Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь.
Лирика М. Ю. Лермонтова.
Буква "К"

«К » («МОЙ ДРУГ, НАПРАСНОЕ СТАРАНЬЕ…») (1832).

Автограф беловой, хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 48 об. Ст. было опубликовано первые в «Северном вестнике» (№ 2, отд. I, 1889. — С. 128–129).

Ст. раннего периода творчества Л. с традиционной для его лирики темой самопогруженности и противостояния окружающим, конфликта с ними. Отстраненность и одиночество получают в данном произведении несколько приглушенное звучание, и основным становится мотив надежды, живущей в сердце лирического героя и трепетно им оберегаемой. Жизненный опыт персонажа, отраженный в ст. в легком романтическом флере, оказался горьким и болезненным:

Беречь сокровища святые
… [II; 49]

Надежды становятся самым сокровенным кладом, которого не должны даже коснуться «глаза чужие». Финальная строка ст. раскрывает мнимый характер оптимистического настроя: герой определяет свое будущее, в котором надеждам не суждено воплощение:

Они умрут во мне, со мной!.. [II; 49]

Значимость этих строк для авторского мироощущения подтверждается тем фактом, что позднее их варианты были включены Л. в поэмы «Боярин Орша» (стих 545: «Отец святой, Вот что умрет во мне, со мной») и «Мцыри» (стих 390: «Воспоминанья тех минут / Во мне, со мной пускай умрут»).

Активное использование тропеических средств помогает автору создать запоминающиеся поэтические образы: «целый мир любви», «святое царство души задумчивой», «сокровища вселенной». Экспрессивные синтаксические конструкции (восклицательные предложения, риторические вопросы, обращения и т. п.), инверсии, повторы повышают общую эмоциональность ст. На использование Л. отрицания с целью утверждения «обнаруженного, скрытого» как на черту авторского стиля указывал в своей работе А. В. Чичерин.

«К*» («Оставь напрасные заботы») (1832 г.) и предположить, что данное ст. также было посвящено В. А. Лопухиной.

Лит.: 1) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. — С. 432; 2) Чичерин А. В. Лермонтов // Очерки по истории русского литературного стиля, — М.: Худ. лит., 1977. — 445 с.

Т. М. Фадеева

«К » («МЫ СЛУЧАЙНО СВЕДЕНЫ СУДЬБОЮ…») (1832).

Автограф неизв. Авторизованная копия хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 46 об. — 47. Ст. было опубликовано впервые в «Северном вестнике» (№ 1, отд. I, 1889. С. 21–22).

Л. находят свое отражение в данном ст.

Чувство, как все в жизни человека, предопределяется судьбою — мотив, часто повторяющийся в лирике поэта. Уже с первого четверостишия повествованию задается оптимистический тон, не совсем свойственный творческому наследию Л., однако романтическая нотка драматизма все же присутствует и здесь:

«Хоть пути не кончить нам вдвоем!» [II; 38]

Мотив сопоставления героя и его переживаний с символическими объектами природы, реализованный во второй строфе, и поэтический образ волны показательны для всей лирики раннего периода Л. и являют собой не только отражение авторского инструментария, но реализацию традиции романтической эстетики.

Стихийное начало получает развитие в третьей строфе, где рефлексирующий герой определяет вектор своего существования:

«Я рожден, чтобы не жить без них [бурь]» [II; 38].

Юношеский максимализм в сочетании с романтическим мировоззрением позволяют лирическому герою воспринимать жизнь и отношения с окружающими лишь в крайних состояниях: «торжество» — «гибель», «хвала» — «гордый смех».

Традиционная для творчества тема одиночества и непонятости окружающими завершает ст. в 5 строфе. Образ возлюбленной, не вызывающий у героя ни упреков, ни обиды, ни страданий, представлен позитивно-идеализированно и лишен конкретики — «мой луч путеводитель».

Многочисленное употребление анафор, инверсий, бессоюзных предложений создает особую доверительную тональность признания. Предполагается, что ст. посвящено В. А. Лопухиной, т. к. стих 10 соотносится со строкой «Товарищ бурь моих суровых» из чернового варианта посвящения к поэме «Измаил-Бей» (1832).

Лит.: 1) Максимов Д. Поэзия Лермонтова. 2 изд. — М.;Л.: Наука, 1964. — С. 32–37; 2) Матвиевская Л. А. О стилистическом использовании антонимов в лирике и поэмах М. Ю. Лермонтова // Русский язык в школе. — 1977. — № 2. — С. 71–72; 3) Пахомов Н. П. Подруга юных дней. — М.: Советская Россия, 1975. — 260с.

«К » («ОСТАВЬ НАПРАСНЫЕ ЗАБОТЫ…») (1832).

Автограф неизвестен. Копия хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 47 об. Автограф не известен. Ст. было опубликовано впервые в «Саратовском листке» (26 февраля 1876, № 43).

Ст. раннего периода творчества Л. было обращенное к В. А. Лопухиной. Лирический герой дорожит ответным чувством избранницы, а потому не торопится обнажить перед ней свою мятущуюся и страдающую душу («Тебе открыть мне было б больно, / Как жизнь моя пуста, черна» [II; 41]), источник мук которой находится в прошлом. Закрытость героя от возлюбленной свидетельствует о его глубочайшем внутреннем одиночестве, преодолеть которое герою не позволяют тайные муки и жизненный опыт.

Лирическому герою противопоставляется образ чистой, живой женской души, которой не коснулось охлаждение жизненным опытом и ядом страданий. Личностное начало в ст. раскрывается через использование оценочных эпитетов («напрасные заботы», «святое счастье», «жизнь моя пуста, черна», «ласковое слово»), а исповедальный характер доверительной беседы создается через включение обращений, вводных компонентов и бессоюзных конструкций.

Лит.: 1) Гинзбург Л. Я. Творческий путь Лермонтова. — Л.: АН СССР, 1940. — С. 63–64; 2) Лермонтов в музыке: Справочник. / Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

Т. М. Фадеева

«К » («ПЕЧАЛЬ В МОИХ ПЕСНЯХ, НО ЧТО ЗА НУЖДА…») (1832).

Автограф беловой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 49. Ст. было опубликовано впервые в «Саратовском листке» (1 января 1876 г., № 1). Ст., предположительно, было посвящено В. А. Лопухиной.

— «Молитвой» («Я, Матерь Божия, ныне с молитвою»). Лирический герой, которого переполняют печаль и внутренние муки, преисполнен желанием защитить от них возлюбленную и готов на любые жертвы ради ее счастья. Тема подобного самоотречения нечасто получает развитие в любовной лирике поэта.

Образ героини идеализируется и обожествляется персонажем («взор несравненный», «улыбка святая»), хотя он осознает, что даже чувство бессильно перед страданиями израненной души («Певца твоя ласка утешить не может…» [II; 50]).

Через образ главного героя в ст. получает реализацию тема назначения поэта и поэзии – одна из ключевых для русской лирики. Инверсия, риторические вопросы, обращения определяют интонационно-ритмический рисунок поэтического произведения.

Ст. положено на музыку С. Н. Василенко [3].

Лит.: 1) Демиденко Е. Л. Важнейшие мотивы поэзии М. Ю. Лермонтова: тема Родины; тема поэта и поэзии; мотив одиночества; своеобразие любовной лирики: готовимся к сочинению // Литература. Первое сентября. — 2004. — № 19. — С. 7–11; 2) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. — С. 427; 3) Лермонтов в музыке: Справочник / Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

«К » («ПРОСТИ! — МЫ НЕ ВСТРЕТИМСЯ БОЛЕ…») (1832).

Автограф: беловой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 49 об. Ст. было опубликовано впервые в «Саратовском листке» (1 января 1876 г., № 1). Адресатом ст. являлась, очевидно, Н. Ф. Иванова или В. А. Лопухина.

Ст. состоит из 3 строф (по 8 строк каждая) с перекрестной рифмовкой. Стихи 9–11 получат реализацию в первой строфе ст. «Есть речи — значенье» (1840). 3 строфа, по мнению Б. Т. Удодова, представляет собой набросок эпизода смертоносного поцелуя Демоном Тамары (в поэме «Демон»).

В ст. звучат традиционные для лирики Л. мотивы разлуки, предчувствия трагической гибели, разрыва с обществом, противопоставления мгновения и вечности. Среди поэтического инструментария в ст. особо выделяются повторы (и связанные с ними анафоры), подчеркивающие значимые для автора смыслы («прости», «лишь двое» — «двое лишь», «не жалей»).

Лит.: 1) Андреев-Кривич С. А. Всеведенье поэта. — М., 1973. — С. 97–98; 2) Саянов В. Огонь и сила. Из записной книжки // Статьи и воспоминания. — Л.: АН СССР, 1958. — С. 38–43; 3) Удодов Б. Т. М. Ю. Лермонтов. Художественная индивидуальность и творческие процессы. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 1973. — С. 389–390; 4) Лермонтов в музыке: Справочник. / Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

Т. М. Фадеева

«К» («Я НЕ УНИЖУСЬ ПРЕД ТОБОЮ…») (1832).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. IV; копия хранится в ИРЛИ, тетр. XX. Впервые — «Отеч. зап.», 1859, т. 125, № 7, отд. 1, — С. 59– 60 (с пропуском стихов 21–38) ; полностью — Соч. под ред. Висковатого, т. 1, 1889. С. 68–70.

длительную традицию (см. «К неверной» Н. М. Карамзина, «К неверной» И. И. Козлова и др.). Л. по-иному раскрывает эту жанровую разновидность послания. Центром его ст. становится мотив обвинения, а ведущей лирической интонацией — ораторская. Так послание к неверной возлюбленной превращается в гневную инвективу, исполненную упреков и обвинений, обращенных к той, что вольно или невольно обманула возлагавшиеся на нее ожидания.

Лирическая ситуация «последнего объяснения» с покидаемой возлюбленной становится в ст. Л. психологической мотивировкой развернутой страстной исповеди. Композиция лирического монолога определяется последовательностью нескольких развернутых синтаксических периодов, в которых развиваются различные, зачастую полярные эмоциональные линии: «Я не унижусь пред тобою…»; «Как знать, быть может, те мгновенья…»; «Зачем так нежно обещала…»; «Я горд!.. прости!..»; «Отныне стану наслаждаться…»; «Я был готов на смерть и муку…» [II, 21–22]. Смена тональности лирического переживания происходит непредсказуемо; смятенное состояние души лирического героя передают стремительно сменяющие друг друга романтические оппозиции, слова-сигналы с устойчивой эмоционально-образной семантикой: «привет — укор», «свобода — заблужденье», «любовь — ненависть», «начало — конец», «земное — небесное».

Интонация обвинения, господствующая в лирическом монологе, периодически прерывается, и воспоминание о былой любви заставляет остро переживать ту нежность, которая отныне сделалась невозможной. При этом образно-стилистические ряды, восходящие к традициям элегической поэзии («…твоей улыбке и глазам»; «…надежду юных дней»; «зачем так нежно обещала…»; «слишком знаем мы друг друга, / Чтобы друг друга позабыть» [II, 21–22]), резко контрастируют с совершенно иной, ораторской, обвинительной интонацией.

Сложный контрапункт этих эмоций организует ст. на всех уровнях, от образно-символического до стилистического и лексико-синтаксического. Необычен для ст. с устойчивой темой расставания и мотив самооценки, который выходит в ст. на первый план. Т. о., характерное для послание первенство позиции лирического адресата («возлюбленной») здесь разрушается, и главным становится попытка самохарактеристики, стремление определить собственное «я», понять себя после совершившейся катастрофы. И сущность этого «я», воплощаемого в ст., также оказывается парадоксально двойственной. Возникает ощущение почти демонического превознесения собственного «я» («Я горд…», «Я дал бы миру дар чудесный…», «Такой души ты знала ль цену…»), вплоть до угроз всему миру отомстить за ту боль, что пришлось пережить («Отныне стану наслаждаться…»). Однако именно интенсивность этой боли, глубина переживаемого чувства становится для лермонтовского «самосознающего я» залогом чистоты и неповрежденности самой любви как высшего начала, которое не может быть поругано и уничтожено пережитой личной трагедией, конкретными взаимоотношениями двух людей. Так невольная нежность, память о пережитом чувстве, образ «неба юга», ощущение того, что «слишком знаем мы друг друга / Чтобы друг друга позабыть», становится откровением о неделимой любви, которую жаждет открыть для себя лермонтовский человек.

Лит.: 1) Андроников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. — М.: Советский писатель, 1967. — С. 141–142; 2) Иванова Т. А. Юность Лермонтова. — М.: Советский писатель, 1957. — С. 233; 3) Фризман Л. Жизнь лирического жанра. — М.: Наука, 1973. — С. 123–124; 4) Эйхенбаум Б. М. Статьи о Лермонтове. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 313.

«К***» («ВСЕВЫШНИЙ ПРОИЗНЕС СВОЙ ПРИГОВОР…») (1831).

Автограф беловой хранпится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XI, л. 1. Ст. впервые опубликовано в «Отечественных записках» (т. 127, № 11, отд. I, 1859, с. 259).

Юношеское ст. Л. любовного цикла 1830–1832 гг., посвященного Н. Ф. Ивановой (наряду с «К***» («Не ты, но судьба виновата была»), «К Н. И.», «Н. Ф. И.», «Н. Ф. И…. вой», «Романс к И…» и др.). Общими для некоторых ст. данного цикла становятся тема обманутых надежд и мотив поцелуя.

Тональность ст. определяют переживания лирического героя, на чувство которого возлюбленная ответила изменой. Примечательно, что в драматической развязке герой видит проявление воли не человека, а Божественной силы: «Всевышний произнес свой приговор» [I, 190].

в ст. с мотивом прощения вероломной красавицы. Герой оказывается духовно более зрелой личностью. Сила и искренность чувств может быть оценена лишь Всевышним, о беспристрастном суде которого говорит поэт в первых строках ст.

Композиционное решение ст. демонстрирует развитие авторской мысли: от описания конкретных переживаний героя поэт переходит в финальных строках к философскому обобщающему осмыслению основ социального мироустройства:

Ко смеху приучать себя нужней:
Ведь жизнь смеется же над нами! [I; 191]

Исповедальный характер и особую эмоциональность ст. придают включение в текст разговорных конструкций («Бог с тобою»), инверсий и восклицательных предложений, а поэтическую выразительность порождают метафоры («яд страданья») и обилие эпитетов («волшебные глаза», «сердце молодое», «прощальный час», «непринужденное лобзанье», «раскаянье пустое», «свежий блеск очей»).

«Пророк»; «Родина»; «Как часто, пестрою толпою окружен…»; «Молитва»; «Дума»; «Выхожу один я на дорогу…»: готовимся к сочинению // Литература — Первое сентября. — 2004. — № 19. — С. 7–11; 2) Стуль М. Какого Лермонтова мы забыли // СловоWord. — 2005. — № 48/49.

Т. М. Фадеева

«К ***» («ГЛЯДИСЯ ЧАЩЕ В ЗЕРКАЛА…») (1829).

Автограф беловой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь III, л. 4. Ст. было опубликовано впервые в Соч. под ред. Висковатова (1889, т. 1, с. 20). Другой автограф, обнаруженный в 1962 г. И. Андрониковым в архиве А. М. Верещагиной (РГБ, ф. 456, картон 1, ед. 1, л. 1 об.), имел некоторые отличия и был озаглавлен «К С. С…ой».

Юношеское ст. Л. было написано в виде любовного мадригала, адресатом которого являлась С. И. Сабурова, сестра одного из близких друзей Л. и соученика по Пансиону — Михаила Ивановича Сабурова.

Сложные переживания лирического героя и его робкая надежда раскрываются в финале:

Мою любовь, мои мученья
Ты оправдаешь, может быть! [I; 62]

Жанр ст. определяет образ возлюбленной: наряду с традиционными и авторскими эпитетами («милые очи», «младая душа», «самолюбивые волненья» обусловил поэтический инструментарий Л. — широкое использование средств выразительности), характеризующими избранницу, поэт прибегает к включению антитезы, выделяющей лирического героя из толпы почитателей («света шумная хвала» — «мои скромные стихи»).

Интонационный рисунок ст. получает завершенный характер благодаря использованию по второй части ст., востребованной в авторском стиле Л. особой стилистической фигуры — периода.

— М.: Худ. лит., 1977. — С. 198, 210–215.

Т. М. Фадеева

«К ***» («ДАЙ РУКУ МНЕ, СКЛОНИСЬ К ГРУДИ ПОЭТА…») (1830 или 1831).

Автограф не установлен, копия хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 34–34 об. Ст. было опубликовано впервые в «Северном вестнике» (1889, № 1, отд. I, с. 20). Адресат послания не известен.

Ст. раннего периода творчества Л. создано в жанре элегического послания. Монолог лирического героя носит рефлексирующий характер. Трагическое мироощущение персонажа, внутренний конфликт с обществом, а также мотивы одиночества и разочарования, которыми проникнуто все ст., отражают не только следование Л. нормам романтической эстетики, но и демонстрируют специфику индивидуально-авторского мировосприятия поэта.

Исповедь лирического героя представляет собой попытку разобраться в себе, в тех метаморфозах, которые ему пришлось претерпеть «среди людей». Любовь не является ключевой темой ст., она заявлена только как этапное событие.

Страсть уже в прошлом, и доминирующим переживанием, определяющим настоящее и будущее, становится одиночество, преодолеть которое, хотя герой и пытается («Дай руку мне, склонись к груди поэта / Свою судьбу соедини с моей…» [I; 312]), оказывается невозможно. В словах созерцательного самоуглубления нет ни сил, ни желания что-то изменить, лишь пассивная констатация. В последнем четверостишии набирает силу мотив близко затаившейся трагедии, реализующийся посредством поэтического параллелизма: лирический герой стоит над пропастью — куст растет над бездной.

Символический образ оторвавшегося от ветки листа, запечатленный в заключительных строках, не единожды встречается в лирике Л. (например, «Портреты», «Листок») и становится символическим отражением мотива бесприютного скитальчества. С этим образом созвучен также мотив судьбы, рока, противостоять которым герой не в состоянии. Примечательно, что мотив судьбы, открывающий и завершающий ст., придает композиции кольцевой характер.

Внешняя размеренность и сдержанность повествовательной манеры компенсируются выразительностью, актуализирующейся в последней строфе благодаря инверсивным конструкциям.

«К ***» («Дай руку мне, склонись к груди поэта») // ЛЭ. — С. 198.

Т. М. Фадеева

«К***» («ИЗ ШИЛЛЕРА») («ДЕЛИСЬ СО МНОЮ ТЕМ, ЧТО ЗНАЕШЬ…») (1829).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. III. Впервые опубликовано: «Разные сочинения Шиллера в переводах рус. писателей», т. 8, — СПб., 1860. — С. 322.

Одна из ранних эпиграмм Л., представляющая собой вольный перевод двустишия Ф. Шиллера «An*» (1796) из цикла «Votivlafeln» («Вотивные таблицы»). Вместо обобщенно-философского размышления, проникнутого сдержанной иронией, которое мы встречаем у Шиллера («Teile mir mit, was du wei. t, ich werd’ es dankbar empfangen / Aber du gibst mir dich selbst; damit verschone mich, Freund!»; ср. перевод Л. А. Мея: «Зенанья свои сообщи мне: я буду тебе благодарен, / Но предлагаешь ты мне самого себя… Нет, друг, уволь!») [2], в лермонтовской эпиграмме возникает совершенно иной, уничижительный тон.

— «эффект обманутого ожидания», возникающий в результате стилистического и семантического несоответствия общего тона эпиграммы и ее последней строки — своеобразного «пуанта» («…На кой мне черт душа твоя!» [1]).

Т. А. Алпатова

Четверостишие имеет смысловое деление на 2 эмоционально и содержательно противопоставленные части, разграничиваемые противительным союзом «но». Экспрессивный характер всего ст., отсутствующий у Шиллера, реализован в последней строке, где создается не только восклицательной интонацией и включением грубой лексемы «чорт», но и ее непосредственной близостью с религиозно-идеологическим оппонентном «душа».

Примечательно, что вариант автографа первой строки («Дели со мною то, что знаешь…» [I; 327]) имел более философское звучание и, вероятно, был заменен с целью избежать диссонанса с задуманным поэтом грубо-ироничным финалом четверостишия.

Т. М. Фадеева

«я» сквозь призму языковой игры // Вестник Южно-Уральского университета. 2006. — № 6 (61). — С. 37; 2) Федоров А. В. Творчество Лермонтова и западные литературы // М. Ю. Лермонтов (ЛН; Т. 43/44). — М.: Изд-во АН СССР, 1941. — С. 138–140; 3) Федоров А. В. Лермонтов и литература его времени. — Л.: Худ. лит., 1967. — С. 242–243; 4) Шиллер Ф. Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей / под ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Издание Акц. Общ. Брокгауз-Ефрон, 1901. — Т. 1. — С. 80.

Т. А. Алпатова

Т. М. Фадеева

«К ***» («КОГДА ТВОЙ ДРУГ С ПРОРОЧЕСКОЙ ТОСКОЮ…»)(1830?).

Автограф беловой хранится в РГБ. М. 8228. 45, л. 2. Ст. было опубликовано впервые в Соч. Академической библиотеки под ред. Абрамовича (т. 1, 1910, стр. 188–189). Адресатом ст., вероятно, является Е. А. Сушкова.

произведения с другими ст. Л. («Он был рожден для счастья, для надежд» (1832), «Не смейся над моей пророческой тоскою» (1837), «Памяти А. И. Одоевского» (1839)).

Лирический герой делится с возлюбленной пророческими предчувствиями трагического финала жизни. Потенциал, заложенный в личности, не находит путей для реализации в обществе, а сам персонаж оказывается непонятым и отвергнутым:

И близок час… и жизнь его потонет
В забвенье, без следа, как звук пустой;
Никто слезы прощальной не уронит… [II; 217]

«Как часто, пестрою толпою окружен…», «Пророк» и др.).

Ощущение одиночества приобретает здесь обостренно трагическое звучание, т. к. страдания души не слышит даже «творец». Мужественная способность принять уготованную судьбу определяет центральный персонаж ст.

Символический образ волны, появляющийся в двух последних строках (и многократно возникающий в других ст. Л.), имплицитно реализует авторскую мысль романтического плана о предопределенности судьбы, над которой не властен человек. Ст. состоит из 3 секстин с перекрестной рифмовкой. Композиционно каждая строфа характеризуется завершенностью мысли: 1 — обращение к возлюбленной, 2 — отстраненная самохарактеристика в 3-м лице, потому претендующая на объективность, 3 — провидческое откровение.

Размеренное интонационно-ритмическое оформление ст. согласуется с авторской идеей, вследствие чего не отличается яркой экспрессией. Выразительность поэтического текста создается за счет комплексно использованных автором тропов и стилистических фигур: метафоры придают самобытность и зримость изображаемым переживаниям («толпа забот», «душе не наложил цепей», «жизнь его потонет в забвенье»), эпитеты не только характеризуют описываемое, но выявляют авторскую оценку («пророческая тоска», «невинная душа», «смерть позорная», «мирные вдохновения» и др.), сравнение, элементы анафоры также задействованы в создании художественной образности и усиливают общее воздействие на читателя. Все эти языковые средства определяют эмоциональный стиль данного ст. Л.

Лит.: 1) Демиденко Е. Л. Важнейшие мотивы поэзии М. Ю. Лермонтова: тема Родины; тема поэта и поэзии; мотив одиночества; своеобразие любовной лирики: готовимся к сочинению// Литература. — Первое сентября. — 2004. — № 19. — С. 7–11.

«К ***» («МЫ СНОВА ВСТРЕТИЛИСЬ С ТОБОЙ…») (1829).

Автограф беловой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь III, л. 4 об. Ст. было опубликовано впервые в Соч. под ред. Висковатова (1889, т. 1. С. 21).

Юношеское ст. Л. написано в элегическом жанре с традиционными для него содержанием и стилистическим оформлением. Встреча с дорогим сердцу человеком по прошествии лет рождает в душе лирического героя нерадостное осознание безвозвратно ушедшего умения чувствовать счастье бытия: «Ах! Как тебя, так и меня / Убило жизни тяготенье!..» [I; 64].

Философский подтекст раскрывается именно во втором четверостишии. Интонация задумчивости и грусти, сочетающаяся с повышенной эмоциональностью, передается в ст. посредством синтаксических конструкций, усиливающих экспрессию финала: синтаксический параллелизм, включающий использование анафоры, а также прием умолчания, актуализирующий значение подтекста, получают реализацию в восклицательных по окраске предложениях.

Лит.: 1) Розанов И. Н. Лермонтов — мастер стиха. — М.: Советский писатель, 1942. —224 с.; 2) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. — С. 433; 3) Лермонтов в музыке: Справочник. / Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

Т. М. Фадеева

«К ***» («НЕ ГОВОРИ: ОДНИМ ВЫСОКИМ…») (1830).

Автограф: беловой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь VI, л. 1. Ст. было опубликовано впервые в Соч. под ред. Ефремова (1887, т. 2, с. 83).

«Не говори…». Мысли лирического героя сосредоточены на неоднозначности оценки человеческих поступков обществом: «Поверь: великое земное / Различно с мыслями людей» [I; 75].

В скрытом виде в этих строках представлена ведущая тема всего творчества Л. — одиночества и непонятости окружающими, к ней же поэт вернется еще раз в завершающем ст. предложении.

Тема спорности оценок затрагивает и романтическое понятие «величия»: «Сверши с успехом дело злое — / Велик; не удалось — злодей…» [I; 75]. Здесь в ст. звучат этические мотивы, которые получат развитие в позднем творчестве Л.

Художественное пространство ст. и ритмико-интонационный рисунок создаются органичным сочетанием тропеических средств (метафор («бужу лиры звон»), эпитетов («дружины необозримые», «снега родимые») и др.), стилистических приемов (инверсий «вода прибрежная», риторического вопроса «И что же?», бессоюзия).

Образ упоминаемого Наполеона сближает ст. с другими ранними произведениями Л. наполеоновского цикла, где звучит тема изменчивости судьбы («Наполеон» (1830), «Эпитафия Наполеона» (1830), «Св. Елена» (1831)).

‹Комментарии› // Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч.: В 5-ти т.. — М.;Л.: Academia, 1935–1937. — Т. 1. — С. 438–439.

Т. М. Фадеева

«К ***» («НЕ ДУМАЙ, ЧТОБ Я БЫЛ ДОСТОИН СОЖАЛЕНЬЯ…») (1830).

Автограф: беловой — ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 7 об.; черновой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь VI, л. 32 (автограф, принадлежавший В. Х. Хохрякову, утерян). Ст. было опубликовано впервые в «Отечественных записках» (1859, т. 127, № 11, отд. 1, с. 255). В автографе в скобках имеется запись, сделанная Л.: «Прочитав жизнь Байрона (<написанную> Муром)», а под текстом указана дата — 1830 г.

Ст. раннего периода творчества Л. является одним из ряда программных произведений. В нем получили отражение ключевые романтические мотивы лирики Л.: одиночество, непонятость окружающими и их враждебное отношение, мысли о предназначении, свободе и невозможности покоя, трагические предчувствия.

Содержание третьей строфы ст. отражает, по-видимому, сведения из книги Т. Мура «Письма и дневники лорда Байрона», отсылка к которой имеется в автографе, и представленные в ней ст. Байрона. Ст. имеет связь и с «Автобиографическими заметками» Л. (1830), где поэт упоминает о сходстве с английским поэтом: «Ныне я прочел в жизни Байрона, что он делал то же — это сходство меня поразило» [VI; 385].

Образ Дж. Байрона, значимый для творчества Л. (развитие темы и новая трактовка в ст. «Нет, я не Байрон, я другой»), становится ориентиром в жизни для лирического героя. Сопоставление с английским поэтом помогает продемонстрировать духовное родство и мятежность центрального персонажа.

Поэт стремится показать не мистический характер романтической натуры героя (показательна в этом смысле замена варианта автографа «Люблю закат в горах, пенящиеся воды, / Люблю могилы и вечерний звон» [I; 342] на «Любил закат в горах, пенящиеся воды, / И бурь земных и бурь небесных вой» [I; 133]), а его бунтарское начало, предопределяющее одиночество и «предчувствие гораздо больших бед».

В ст. поэтом активно используются приемы повтора и анафоры, усиливающие общий эмоционально-экспрессивный фон.

‹Комментарии› // Лермонтов М. Ю. Собр. соч.: В 4-х т. — Т. 1. — М.: Худ. лит., 1964. — С. 118–119, 537; 2) Бродский Н. Л. М. Ю. Лермонтов. Биография. — Т. 1. — М.: Госоитиздат, 1945. — С. 181; 3) Демиденко Е. Л. Анализ стихотворений М. Ю. Лермонтова: «Пророк»; «Родина»; «Как часто, пестрою толпою окружен…»; «Молитва»; «Дума»; «Выхожу один я на дорогу…»: готовимся к сочинению // Литература — Первое сентября. — 2004. — № 19. — С. 2–7; 4) Кирпотин В. Я. Неведомый избранник // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. Сб. 1. — М.: ОГИЗ, 1941. — С. 13–14; 5) Нольман М. Лермонтов и Байрон // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. Сб. 1. — М.: ОГИЗ, 1941. — С. 470–471; 6) Соловьев В. С. Лермонтов: [особенность гения Лермонтова: публичная лекция (1899 г.) ] // Нева, 2009. — № 10. — С. 230–242.

Т. М. Фадеева

«К ***» («НЕ МЕДЛИ В ДАЛЬНОЙ СТОРОНЕ…») (1830 или 1831).

Автограф хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 35. Автограф не известен. Ст. было опубликовано впервые в «Северном вестнике» (1899, № 2, отд. I, с. 130). Юношеское ст. Л. содержит мотивы встреч и расставаний. Ст. состоит из 4-х строф с традиционной перекрестной рифмовкой. Поэту удается создать два центральных образа ст. Лирический герой в своем обращении к другу представляет не только его («взор, умеющий язвить», «речь… хотя б она была укор» [I; 314]), но и раскрывается сам. Он чувствителен и раним (собирается «схоронить» в сердце взор и речь друга), мечтателен и романтичен:

И вспомню, вспомню я тогда,

И как расстались навсегда [I; 314].

Соответствие романтической эстетике создается при помощи эпитетных комплексов («дальняя сторона», «речь последняя», «печаль роковая»), а также подчеркнутого противостояния: «дальняя сторона» — «сюда», «взгляд мгновенный» — «навсегда», «встретились» — «расстались». Использование повторов, инверсии и анафоры определяет эмоциональный рисунок ст.

Лит.: 1) Голованова Т. П. «К ***» («Не медли в дальной стороне») // ЛЭ. — С. 206.

Т. М. Фадеева

«К ***» («НЕ ТЫ, НО СУДЬБА ВИНОВАТА БЫЛА…») (1830–1831?).

Автограф не известен. Авторизованная копия — ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XX, л. 26–26 об. Ст. было опубликовано впервые в «Северном вестнике» (1889, № 1, отд. I, с. 18–19).
Юношеское ст. Л. любовного цикла 1830–1832 гг., посвященного Н. Ф. Ивановой (наряду с «К***» («Всевышний произнес свой приговор»), «К Н. И.», «Н. Ф. И.», «Н. Ф. И…. вой», «Романс к И…» и др.). Объединяет ст. с произведениями данного цикла тема измены возлюбленной.

Ст. состоит из 6 строф с традиционной для Л. перекрестной рифмовкой. Первая половина ст. представляет размышления лирического героя о причине непостоянства возлюбленной и сложности восприятия мира (обращает на себя внимание обилие отвлеченных существительных — судьба, впечатленье, любовь, горе и др.). Интересно, что герой не обрушивается с обвинениями на вероломную избранницу, а предпринимает попытку оправдать ее («Не ты, но судьба виновата была…» [I, 299]). В ее поступке персонаж видит проявление судьбы, над которой не властен человек, что сближает это ст. с некоторыми другими произведениями Л. (ср. «К***» («Всевышний произнес свой приговор»)). Интонационно размеренный тон обусловлен медитативным характером данной части.

Сдержанность и философичность первых трех строф сменяются прорывающейся страстностью лирического героя, воспринимающего все, что связано с возлюбленной эмоционально и ярко: «ответ роковой», «пламенный взор», «укор… в душу он будет впиваться» [I, 299] и т. п. Выразительность эпитетов и метафор усиливается здесь повторами, инверсиями В ст. звучат также мотивы судьбы, предопределяющей жизнь человека, расставания и мщения.

— М.: Худ. лит., 1977. — С. 121, 140; 2) Демиденко Е. Л. Важнейшие мотивы поэзии М. Ю. Лермонтова: тема Родины; тема поэта и поэзии; мотив одиночества; своеобразие любовной лирики: готовимся к сочинению // Литература. Первое сентября. — 2004. — № 19. — С. 7–11.

Т. М. Фадеева

«К ***» («О, НЕ СКРЫВАЙ! ТЫ ПЛАКАЛА ОБ НЕМ…») (1831).

Автограф беловой хранится в ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь XI (копия — тетрадь XX), л. 27. Ст. было опубликовано впервые в «Северном вестнике» (1889, № 2, отд. I, с. 128). Ст. входит в лирический цикл, посвященный Н. Ф. Ивановой.

Юношеское ст. Л. представляет собой любовное послание. Наряду с другими ст. цикла, имеет, по-видимому, дневниковый характер. Ст. состоит из 2 строф с перекрестной рифмовкой, слабая связь между которыми позволяет говорить о близости произведения к стансам.

духовности. Подобное раскрытие любовной темы не характерно для Л.

Образ возлюбленной не конкретизирован, что переносит акцент с объекта любви на само чувство и внутренний мир размышляющей личности. Примечательно, что в строках, которые были вычеркнуты Л. (8 стихов, которые следовали после 4-го стиха), было больше личностного начала:

Все, все улыбки, виданные мной,
Ничто против одной слезы твоей.
Однако ж, плакать я б не смел с тобой,

О, если бы слеза твоя могла
Скатиться на чело мое, в тот час,
Когда луна сребристая плыла
[Над нами.] свет не разлучил бы нас! [I; 360]

«взрослое» понимание высокого чувства.

Эмоциональность стиля Л. в данном ст. создается на основе использования восклицательных конструкций.

Лит.: 1) Демиденко Е. Л. Важнейшие мотивы поэзии М. Ю. Лермонтова: тема Родины; тема поэта и поэзии; мотив одиночества; своеобразие любовной лирики: готовимся к сочинению // Литература. Первое сентября. — 2004. — № 19. — С. 7–11.

Т. М. Фадеева

«К***» («О, ПОЛНО ИЗВИНЯТЬ РАЗВРАТ…») (1830).

«Северный вестник», 1889, № 1, отд. 1, — С. 10.

Адресат ст. не установлен. Наиболее распространена традиция связывать его с А. С. Пушкиным; по мысли исследователей, после ст. «Стансы» (1826), «Друзьям» (1828), «К вельможе» (1830) Л. стремится напомнить поэту о его истинном призвании, воспринимая пушкинский консерватизм как отступничество от прежних поэтических идеалов («Но ты остановись, певец: / Златой венец — не твой венец» [I; 279]). Высказывалось также предположение, позднее опровергнутое, что адресатом ст.

Л. мог быть А. И. Полежаев — автор поэм о Кавказе «Эрпели» и «Чир-Юрт», которые также могли быть восприняты как отступление от свободолюбивых идеалов. По мысли В. Э. Вацуро и Л. И. Вольперт, Пушкин как возможный адресат ст. Л. воспринимается здесь также сквозь призму размышлений юного поэта о судьбе и творчестве А. Шенье (см. «Из Андрея Шенье»), ср. мотивы изгнания поэта, посмевшего петь «о вольности, когда / Тиран гремел, грозили казни..», осмысление слова как воплощения «вечного суда» над земным злом и т. п.

Образная система и стилистика ст. выдержаны в традициях высокой гражданственной поэзии романтизма, отсюда обращение Л. к лексическим архаизмам и «поэтизмам» с семантическим ореолом «тираноборческой» лирики, в т. ч. А. С. Пушкина и поэтов-декабристов («О, полно извинять разврат! / Ужель злодеям щит порфира?..» [I; 279]). Ораторский пафос ст. также сближает его с традициями гражданской поэтической инвективы, и, т. о., поэтическое послание обретает новый для жанра гражданственный масштаб (ср. жанровые трансформации в других гражданственных ст. Л. – «Дума» и «Смерть Поэта»).

Лит.: 1) Благой Д. Д. Лермонтов и Пушкин. Проблема историко-литературной преемственности // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. Исследования и материалы: Сб. 1. — М.: ОГИЗ; Гос. изд-во худ. лит., 1941. — С. 356–421; 2) Вацуро В. Э. Лермонтов и Андре Шенье (К интерпретации одного стихотворения) // Михаил Лермонтов. 1814–1889. Норвичские симпозиумы. Т. III. — Нортфилд: Русская школа Норвического университета, 1992. — С. 117–130; 3) Вольперт Л. И. Тайный цикл «Андрей Шенье» в лирике Лермонтова // Вольперт Л. И. Лермонтов и литература Франции. — Тарту: Тартуский университет, 2010. — С. 62– 78; 4) Герштейн Э. Г. Об одном лирическом цикле Лермонтова // Лермонтовский сборник. — Л.: Наука, 1985. — С. 131–151; 5) Луначарский А. В. М. Ю. Лермонтов // Луначарский А. В.: Классики русской литературы — М.: Гослитиздат, 1937. — С. 175–188; 6) Маслов Г. Послание Лермонтова к Пушкину 1830 г. // Пушкин в мировой литературе. — Л.: Госиздат, 1926. — С. 309–312; 7) Найдич Э. «К***» («О, полно извинять разврат» // М. Ю. Лермонтов (ЛН; Т. 58). — М.: Изд-во АН СССР, 1958. — С. 393–400.

«К***» («ТЫ СЛИШКОМ ДЛЯ НЕВИННОСТИ МИЛА…») (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. XI. Впервые опубликовано: «Русская мысль», 1881, № 12. С. 30.

Ст. представляет собой перевод с неустановленного немецкого оригинала; первые четыре строки которого Л. вписал на листе перед собственным переводом. Высказывалось предположение, что немецкий текст также принадлежит Л., однако это не нашло подтверждения.

Центральный мотив ст. — стремление к счастью и невозможность его достичь («Полмиру дать ты счастие б могла, / Но счастливой самой тебе не быть; / Блаженство нам не посылает рок…») [I; 228] — близок лирическим размышлениям юного Л. Возникающее в финале ст. развернутое сравнение-концовка («Видала ль быстрый ты поток?..») сближает перевод Л. с традициями рационалистической поэтики XVIII в. На полях рукописи имеется также приписка на франц. яз. «L’ame de mon ame» («Душа моей души») (ср. ст. «Романс» (1829): «Душа души моей! тебя ли / Загладят в памяти моей…»).

Лит.: 1) Андроников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. — М.: Худ. лит., 1977. — С. 148; 2) Пейсахович М. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова: 150 лет со дня рождения, 1814– 1964. — М.: Наука, 1964. — С. 472; 3) Лермонтов в музыке: Справочник // Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983. — 176 с.

Т. А. Алпатова

«К...» («НЕ ГОВОРИ: Я ТРУС, ГЛУПЕЦ...») (1830).

Автограф беловой хранится в ИРЛИ. оп. 1. Тетрадь VIII, л. 9 об. Ст. было опубликовано впервые в Соч. под ред. Висковатова (1889, т. 1. — С. 132).

поэта («Никто, никто, никто не усладил», «Нередко люди и бранили» и др.). Ироническая тональность, звучащая в риторическом вопросе, придает ст. афористическое звучание.

Лит.: 1) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. – С. 447.

Т. М. Фадеева

«К...» («НЕ ПРИВЛЕКАЙ МЕНЯ КРАСОЙ!..») (1829).

Автограф: беловой — ИРЛИ. Оп. 1. Тетрадь II, л. 11. Ст. было опубликовано впервые в «Отечественных записках» (1859, т. 125, № 7, отд. I. с. 18–19). В автографе имеется приписка Л.: «(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал) », где под инициалами А. С. скрывается, вероятно, Анна Григорьевна Столыпина (объект «второй» любви поэта).

в момент написания чувство, а скорее поэтическая традиция. Лирический герой предстает разочарованным и «состарившимся», его нежелание видеть «красу» собеседницы вызвано запечатленным много лет назад другим взглядом. Одиночество и странничество становятся ведущими мотивами 2-го четверостишия. Любовь, о чем Л. аллегорически пишет в заключительном четверостишии, оказывается притягательной приманкой, ведущей к трагической развязке:

Так путник в темноте ночной,
Когда узрит огонь блудящий,
Бежит за ним… схватил рукой…
И — пропасть под ногой скользящей!.. [I, 36]

интонации конструкции, осмысление же жизненной ситуации, приобретающее философский характер в финале, и обманутость надежд передаются через многоточие и тире.

Изобразительно-выразительное своеобразие ст. создается за счет использования Л. различных тропеических средств, например: метафор («дух погас и состарелся»), эпитетов («минута незабвенная», «огонь блудящий»), сравнений.

Лит.: 1) Чичерин А. В. Стиль лирики Лермонтова // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз., 1974. — Т. 33. — № 5. — С. 407–408.

Т. М. Фадеева

«К...» («ПРОСТИТЕ МНЕ, ЧТО Я РЕШИЛСЯ К ВАМ…») (1830).

— С. 103–104).

Ст. раннего периода творчества Л. демонстрирует авторский поиск яркой формы: в данном произведении отмечается жанровое переплетение эпистолярной традиции, элегии и лирического монолога.

Основным мотивом становится эмоциональная исповедь лирического героя перед смертью (его можно также встретить и в др. произведениях поэта, например: «Письмо», «Из Андрея Шенье»).

Образ самого лирического героя, отстраненно представленный поэтом через оформление послания в кавычки, являет собой романтическую личность, душа которой пережила муки и страдания, но в свои последние минуты не может не высказать переполняющих ее чувств. «Власть страстей» оказывается сильнее жизненного опыта («Я в жизни — много — много испытал…» [I; 117]). Проявлением в личности героя отражения авторской системы ценностей, думается, можно считать 5 вариантов 19 строки ст. («Ошибся в дружбе…» [I; 338]).

Немногочисленность тропеических средств в области выразительности ст. компенсируется ресурсами синтаксиса. Внимание привлекают неровный слог и намеренные перебои ритма, которые отражают душевное состояние пишущего, смятение его мыслей и волнение.

— М.: ОГИЗ, 1941. — С. 330–331, 341.

Т. М. Фадеева

«К N. N. ***» («НЕ ИГРАЙ МОЕЙ ТОСКОЙ…») (1829).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. II. Впервые — Соч. под ред. Висковатого, т. 1, с. 42. Адресат ст. не установлен; существует предположение, что оно могло быть связано с юношеской влюбленностью Л. в сестру своего товарища по университетскому благородному пансиону С. И. Сабурову (см.: «К ***» («Глядися чаще в зеркала») и т. о. обращено к ее брату, М. И. Сабурову (ср. ст. «Посвящение. N. N.» и «К N. N.» («Ты не хотел!..»).

Юный поэт в этом ст. осваивает ритмико-интонационный и стилистический строй любовной лирики, что проявилось в увлечении яркой и несколько мелодраматичной образностью («сердце (Бог тому судья) // Жмет неведомое бремя…», «муки, угрызенья», «злобный рок…» и т. п.). В психологическом рисунке заметна особенность, обозначенная еще А. С. Пушкиным в размышлениях о собственной поэме «Бахчисарайский фонтан»: «Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Все это смешно, как мелодрама» («Опровержение на критики») [3]:


Сам с собою говорю;
Внемлю смертному напеву;
Я гляжу на бег реки,
На удар моей руки,

Лит.: 1) Вацуро В. Э. Пушкинские литературные жесты у М. Ю. Лермонтова // Русская речь, 1985. — № 5. — С. 17–21; 2) Найдич Э., [Комментарии] // М. Ю. Лермонтов, Избр. произв.: В 4-х т. — М. — Л.: Советский писатель, 1964. — Т. 1. — С. 668, 669; 3) Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 томах. — М.: ГИХЛ, 1959–1962. — 6420 с.

Т. А. Алпатова

«К N. N.» («ТЫ НЕ ХОТЕЛ! НО СКОРО ВОЛЮ РОКА…») (1829).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. II. Впервые Русская мысль. 1881. № 12. С. 12–13 (с пропуском ст. 7 и искажением стихов 5, 6, 8).

«Посвящение NN»). Л. М. Аринштейн комментировал позднейшую приписку Л. в автографе «К Сабурову — наша дружба смешана к столькими разрывами и сплетнями — что воспоминания об ней совсем не веселы» [1], связывая проблематику ст. с чувствами юного Л. к сестре Сабурова — Софье (см. «К» («Глядися чаще в зеркала…»).

Как это часто бывает в юношеской лирике Л., «дневниковость» послания, связанного с глубокими личными переживаниями поэта, тесно переплетается с «литературностью», на которую в данном случае указывало некоторое сходство со ст. А. С. Пушкина «Коварность». Однако, в отличие от пушкинского развития темы, лирическая ситуация отказа от ложной дружбы выражается у Л. более драматично — не только моральное осуждение, но и мечта о своеобразной «мести» другу, оказавшемуся способным на предательство, волнует душу поэта «Но придет час и будешь в горе ты, И не пробудится в душе моей участье» [I; 41] (ср. «Тогда иди, не трать пустых речей, Ты осужден последним приговором…» [1].

Отдельные мотивы и поэтические обороты позднее повторятся в ст. Л. «Одиночество» (1830) («Никто со мной делить не будет скуку…» — «Делить веселье все готовы, Никто не хочет грусть делить…» [I; 95]).

Лит. 1) Аринштейн Л. М. «К N. N.» («Ты не хотел! Но скоро волю рока…») ЛЭ. — С. 210; 2). Пушкин А. С. Полн. собр. соч В 16 т. — М.; Л. Изд-во АН СССР, 1937–1959. — Т. III. — С. 336.

Т. А. Алпатова)

«КАВКАЗ» (1830).

Автограф беловой хранится в ИРЛИ, оп. 1, №5 (тетрадь V), л. 13. Копия хранится ИРЛИ, оп. 1. №21 (тетрадь XX), л. 12. Впервые опубликовано в «Библиотеке для чтения» (1845, т. 68, № 1, отд. I. стр. 11).

«Очень много места в своих произведениях Лермонтов уделяет описанию Кавказа и его природы, – пишет в статье «М. Ю. Лермонтов» (1915) П. М. Серов. – С детских лет полюбив Кавказ, он сохранял эту любовь до конца своей жизни. Где бы он ни был, – он никогда не забывает о Кавказе, всегда стремится к нему в своих мечтах, всегда думает о нем» [12; 22]. Из многочисленных описаний биографии поэта известно, что «детские впечатления Лермонтова не ограничивались средней полосой России. Чтобы укрепить здоровье внука, Арсеньева трижды возила его к Кавказским минеральным водам в Горячеводск, впоследствии переименованный в Пятигорск. Это было летом 1818, 1820 и 1825 годов <…>. О своем первом детском увлечении и о любви к Кавказу Лермонтов говорит в ст. 1830 года «Кавказ», – отмечает В. А. Мануйлов [10; 18]. Продолжая размышления ученого, В. А. Захаров считает лирическую миниатюру Лермонтова «Кавказ» его «воспоминанием о поездке на Кавказские Минеральные Воды в 1825 г.» [5; 79].

«Кавказ» – одно из первых обращений Лермонтова к теме и образам Кавказа в лирике (наряду со ст. «Грузинская песня», «Черкешенка», «Люблю я цепи синих гор…», «Прощанье», «Кавказу», «Утро на Кавказе», «Крест на скале», «Прими, прими мой грустный труд…» и др.).

Исследователи лирики Лермонтова неоднократно отмечали автобиографический характер, обаяние величественной горной природы, искренность эмоций лирического героя и высокую поэзию «Кавказа». «Восторженное преклонение перед чудесной природой, грусть об умершей матери, альбом которой постоянно напоминал о ней, волнующее чувство влюбленности – все слилось <…> в лирическом воспоминании о «величавом Кавказе», воспоминании поэта о том, что он считал главным в своих душевных переживаниях на теплых водах в летние месяцы 1825 года» [2; 32–33].

определенная тема. 1 строфа повествует о расставании автора с Кавказом и сердечной памяти о «южных горах», которые дороги лирическому герою как «сладкая песня отчизны». Во 2-й строфе главным является мотив- воспоминание о матери и ее голосе:

В младенческих летах я мать потерял.
Но мнилось, что в розовый вечера час
Та степь повторяла мне памятный глас.
За это люблю я вершины тех скал,

2 -я строфа проецируется на автобиографические заметки Лермонтова, датированные тем же 1830-м годом: «Когда я был трех лет, то была песня, от которой я плакал: ее не могу теперь вспомнить, но уверен, что если бы услыхал ее, она бы произвела прежнее действие. Ее певала мне покойная мать» [VI; 386].

Воспоминание о первой любви в 3-й строфе -

…Там видел я пару божественных глаз;

И сердце лепечет, воспомня тот взор… [I; 74] – вызывает ассоциации с «Записной книжкой 1830 года», в которой 8 июля поэт признавался: «Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду? Мы были большим семейством на водах Кавказских. К моим кузинам приходила одна дама с дочерью, девочкой лет девяти… Я не помню, хороша собою была она или нет. Но ее образ и теперь еще хранится в голове моей; он мне любезен, сам не знаю почему <…> <Белокурые волосы, голубые глаза, быстрые, непринужденность – нет, с тех пор я ничего подобного не видел или это мне кажется, потому что я никогда так не любил, как в тот раз…» [VI; 385].

«искусное развертывание этих трех поэтических тем позволило Лермонтову «отразить» свое, близкое к жизни объективного мира природы, восприятие», переживание которого стало «глубоко личным фактом духовной биографии поэта» [1; 212]. Кавказ, соединивший в себе «сладкую песню отчизны», «памятный глас» матери и «божественные глаза» поразившей юного поэта девочки, становится воплощением гармоничного единства высоких душевных движений автора и мира природы. Лермонтов был «человеком уникального внутреннего устроения» [7; 15] и, вероятно, именно здесь, в горах Кавказа, особенно обострялись чувства поэта, его живая, тонко чувствующая душа ощущала отеческую любовь Творца, дарящего ему счастье услышать материнский голос и понять глубину Божественного Откровения.

«Поэзия Лермонтова… блещет удивительной гармоничностью и красотою стиха. <…>Никто из современников Пушкина не мог равняться красотой своего стиха со стихами Лермонтова», – писал в монографии, приуроченной к 100-летию со дня рождения поэта Д. Н. Овсянико-Куликовский [11; 56]. «Роскошь» лермонтовского лиризма обусловлена не только силой творческого воображения поэта и эмоциональной насыщенностью ст., но и богатством художественных тропов. Метафоры («на заре моих дней»), олицетворения («степь повторяла», «сердце лепечет», «пять лет пронеслось»), эпитеты («розовый час», «сладкая песня», «божественных глаз»), сравнения («как сладкую песню отчизны моей») «одушевляют» стихотворный текст и помогают понять чувства лирического героя, а размер – четырехстопный амфибрахий – усиливает пластичность, гибкость речи и напевность авторской интонации. Рефрен, трижды повторяющийся в заключение строф, – «Люблю я Кавказ» – подчеркивает музыкальность «Кавказа», благодаря ему стихи звучат подобно лирической мелодии.

Особую роль в создании образа юной барышни – первой любви поэта – играет эпитет в стихотворной строке «Там видел я пару божественных глаз». Он свидетельствует о характерной особенности выражения Лермонтовым любовного чувства, нашедшей отклик в его лирике: «Облик возлюбленной вызывал в душе поэта трепет, отдаленно напоминающий благоговение при созерцании Божества. В чертах его возлюбленной, исполненных ангельской непорочности, чистоты и целомудрия, играют отблески неземной красоты», – отмечает иеромонах Нестор (Кумыш) [7; 31]. Тот же эпитет – в ст. Лермонтова «Она поет – и звуки тают…»:

…Глядит – и небеса играют
В ее божественных глазах… [II; 112]

«Кавказ» сближают его с другими произведениями писателя, созданными в разных жанрах, подчеркивая целостность духовного опыта поэта, гармоничность лермонтовского творчества. Показательно в этом отношении сравнение прозаического отрывка «Синие горы Кавказа, приветствую вас!» (1832) с ранними ст. поэта, в т. ч. – с «Кавказом». «Синие горы Кавказа, приветствую вас! Вы взлелеяли детство мое; вы носили меня на своих одичалых хребтах, облаками меня одевали, вы к небу меня приучили, и я с той поры все мечтаю об вас да о небе. Престолы природы, с которых как дым улетают громадные тучи, кто раз лишь на ваших вершинах Творцу помолился, тот жизнь презирает, хотя в то мгновенье гордился он ею!» [II; 26].

«Синие горы Кавказа» Лермонтов называет «престолами» [4; 396] природы, и эта метафора в контексте анализируемых произведений приобретает особое значение – помогает понять сущность Божественного мироздания, проникнуться величием Творца. Заключительная строка: «Кто раз лишь на ваших вершинах Творцу помолился, тот жизнь презирает, хотя в то мгновенье гордился он ею!» [II; 26] – свидетельствует о том, что Поэту открылась истина о жизни вечной, о бессмертии души. Это ст. в прозе и дополняет «Кавказ» и другие ранние лермонтовские стихи и автобиографические заметки о Кавказе, и является прологом к более поздним произведениям писателя, намечает перспективы внутреннего развития художника, открывает просторы его духовной жизни.

Лит.: 1) Аринштейн Л. М. «Кавказ»// ЛЭ. – С. 212–213; 2) Бродский Н. Л. М. Ю. Лермонтов. Биография. Т. 1. 1814–1832. – М.: Гослитиздат, 1945. – 348 с.; 3) Висковатов П. А. Михаил Юрьевич Лермонтов. Жизнь и творчество. – М.: ИПЦ «Жизнь и мысль» ОАО «Московские учебники», 2004. – С. 36–38; 4) Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. Т. 3. – М.: Русский язык Медиа, 2003. – С. 396. «Престол м. (пре и стол) – вообще, вященное место, как представительство высшего, на небесах и на земли. В церкви – столик в алтаре, перед царскими вратами, на коем совершается таинство Евхаристии»; 5) Захаров В. А. Летопись жизни и творчества М. Ю. Лермонтова. – М.: «Русская панорама», 2003. – С. 70–88; 6) Иванов И. И. Лермонтов. Вступительная статья в Полн. собр. соч. М. Ю. Лермонтова / Под ред. Н. В. Тулупова. – М.: Изд-е 3-е Т-ва И. Д. Сытина, 1908. – С. 12–14; 7) Иеромонах Нестор (В. Ю. Кумыш) Пророческий смысл творчества М. Ю. Лермонтова. – СПб.: Дмитрий Буланин, 2006. – С. 31–32; 8) Лермонтов М. Ю. Сочинения: В 2-х т. – М.: Изд-во «Правда», 1988. Т. 1. Комментарии И. С. Чистовой. – С. 662; 9) Мануйлов В. А. Михаил Юрьевич Лермонтов. Биография писателя. – Л.: «Просвещение», Ленинградское отделение, 1976. – С. 17–24; 10) Удодов Б. Т. О роли ранних впечатлений в творческому процессе Лермонтова // Удодов Б. Т. М. Ю. Лермонтов. Художественная индивидуальность и творческие процессы. – Воронеж.: Изд-во ВГУ, 1973. – С. 53–54; 11) Овсянико-Куликовский Д. Н. М. Ю. Лермонтов. К столетию со дня рождения великого поэта. КН-ВО «Прометей» Н. Н. Михайлова, 1914. – С. 44–50; 12) Серов П. М. М. Ю. Лермонтов. Издание учреждено по высочайшему повелению Постоянной Комиссии народных чтений. – Петроград, 1915. – С. 22–24; 13) Сиповский В. В. История русской словесности. Ч. 3. Вып. 2. Очерки русской литературы XIX столетия 40-60-х годов. –Петроград, Издание Я. Башмакова и К, 1914. – С. 31–32.

Г. Б. Буянова

«КАВКАЗУ» (1830).

Ст. написано в романтической традиции вольнолюбивой лирики. По отношению к сложившемуся романтическому образу Кавказа как жилищу «вольности простой» контрастно представлено состояние войны, скорбей, несчастий. «Звон славы, злата и цепей» противопоставлен жизни вольного края.

Образ Кавказа в ст. достаточно условен, скорее, он отражает идею Ж. Ж. Руссо о естественно прекрасной жизни, чем носит политический характер. Ст. занимает определенное место в произведениях Л., в которых прослеживается мотив утраченного рая. По основной идее утраты свободы перекликается со ст. Л. «Песнь барда» (1830). Национальный компонент, выразившийся в риторическом обращении: «Нет! Прошлых лет не ожидай / Черкес, в отечество свое» [I; 107], несет роль указания на теснейшую связь чувства родины, народной самобытности и свободы, как и в написанном чуть позже в этом же году ст. «Песнь барда» о вольном славянине. Свобода в ст. «Кавказу» выступает как действующая сила, сродная высшей благодати, которая сама избирает место своего распространения в зависимости от способности определенного пространства к ее восприятию:

Свободе прежде милый край
Приметно гибнет для нее [I; 107]

— носителя культурного кода Кавказа.

Лит.: 1) Киселева И. А. Духовный смысл славянских мотивов // Россия и славянский мир в творческом мире Ф. И. Тютчева: коллективная монография. Под ред.: В. Н. Аношкиной. —М.: Издательство «Пашков дом», 2011. — С. 135–156; 2) Миллер О. В. Кавказу // ЛЭ. — С. 213; 3) Обручев С. В. Над тетрадями Лермонтова. — М.: Наука. 1965. — С. 28–29.

И. А. Киселева

«КАК В НОЧЬ ЗВЕЗДЫ ПАДУЧЕЙ ПЛАМЕНЬ…» (1832).

Автограф хранится в ИРЛИ, оп. 1, № 4 (тетр. IV), л. 20. Впервые опубликовано: Отеч. зап.. 1859. Т. 125. № 7. Отд. I. — С. 59.

«пламенем» падучей звезды рождает мысли о неординарности его кипучей натуры. Ст. Л. вступает в диалог с произведениями А. А. Фета, в раннем творчестве которого образ падучей звезды воплощает недолговечность, особую энергию, выделенность из общего ряда и красоту, привнесенную такой звездой в жизнь [5] («Звезды», 1842 г.; «В руке с тамбурином, в глазах с упоеньем, 1842 г.; «Тихо ночью на степи…», 1847 г.). Сходные характеристики скрыты в подтексте ст. Л. «Как в ночь звезды падучей пламень…». Однако, в отличие от раннего Фета, «философский мир поэзии Л. 1831–1832 гг. отличается крайней мрачностью», предельным «пессимизмом» (Б. М. Эйхенбаум) [6]. Лирический субъект ст. Л. приходит к выводу о ненужности в мире «пламени» уподобленного звезде горячего сердца.

В ст. Л. появляется упоминание о мучительности для поэта суеты жизни, встречающееся и у Фета [5], и развивается созвучная ему мысль об экзистенциальном значении творчества, его спасительности для самого творца («меня спасало вдохновенье от мелочных сует» [II; 20]). Диалог поэтических сознаний свидетельствует о соотнесенности путей духовного поиска русских поэтов-мыслителей, независимо друг от друга стремящихся к философскому «постижению глубин бытия и тайн <…> мира» [2], а также о необычайно раннем приобщении Л. к этому процессу.

В дальнейшем развитии лирического сюжета ст. Л. «Как в ночь звезды падучей пламень…» появляется мысль о душе человека, в которой таится начало, более, чем окружающая среда, мешающее обретению гармонии, лишающее «внутреннего удовлетворения, покоя» [1]: «Но от своей души спасенья и в самом счастье нет» [II, 20]. Осознание этого и является источником величайшего пессимизма, которым проникнуто ст.:

И, все мечты отвергнув, снова
Остался я один —

Ничтожный властелин [II; 20]

Л. с горечью пишет об оборотной стороне стремления личности к самостоянию: о «разъедающем личность» зле (В. Н. Аношкина) [1], являющемся причиной одиночества, — и в опустошении души видит вину самого человека и его страдание. Это открытие сближает ст. «Как в ночь звезды падучей пламень…» с поэмой Л. «Демон».

Лит.: 1) Аношкина В. Н. Звездный мир поэзии М. Ю. Лермонтова // «Мой гений веки пролетит…». К 190-летию со дня рождения М. Ю. Лермонтова. Воспоминания, критика, суждения. — Пенза: Лермонтовское об-во, 2004. — С. 135; 2) Киселева И. А. Творчество М. Ю. Лермонтова как религиозно-философская система. — М.: МГОУ, 2011. — С. 79; 3) Назарова Л. Н. «Как в ночь звезды падучей пламень» / ЛЭ. — С. 214; 4) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. – С. 435; 5) Удодов Б. Т. М. Ю. Лермонтов. Художественная индивидуальность и творческие процессы. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 1973. — С. 441; 6) Фет А. А. Сочинения и письма: В 20 т. — Т. 1: Стихотворения и поэмы, 1836–1863 / Сост. В. А. Кошелев, Н. П. Генералова, Г. В. Петрова. — М.: Акад. проект, 2002. — С. 324, 67, 73, 19–20; 7) Эйхенбаум Б. М. Статьи о Лермонтове. — М.; Л.: АН СССР, 1961. — С. 336.

А. Р. Лукинова

«КАК ВАС ЗОВУТ? УЖЕЛЬ ПОЭТОМ?...» (Г<-НУ> ПАВЛОВУ)

— см. <Новогодние мадригалы и эпиграммы>

«КАК ДУХ ОТЧАЯНЬЯ И ЗЛА…» (конец 1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, оп. 1, № 4 (тетр. IV), л. 14 об. Впервые было опубликовано в журнале «Отеч. зап.» за 1859 г. (т. 125, № 7, отд. I, С. 53).

Поэтический монолог, датируемый концом 1831г., написан четырехстопным ямбом, состоит из двух катренов, в кот. трагическим аккордом звучит лейтмотив неизгладимости любовного чувства, характерный для ранней любовной лирики Л. и связанный с запечатленным в памяти сердца поэта полисемантичным образом возлюбленной [3]. «Восьмистишие Л. мадригального типа» положили на музыку многие композиторы «Ю. С. Бирюков, К. Ю. Давыдов, В. Махотин и др.» [1; 214–215]. К 1831г. относятся три ст., кот. созданы практически одновременно и в тетради черновых автографов следуют друг за другом, – «Силуэт», «Как дух отчаянья и зла…», «Я не люблю тебя; страстей…»: «их тема – разрыв с любимой, память о к-рой будет вечно жить в душе поэта» [1; 214 – 215], их объединяет доминантный мотив памяти не угасшего пламенного чувства, который предвосхищает воплощение темы разлуки и образа возлюбленной, расширенного метафорой душа – храм, где она обитает как божество, в ст. позднего периода творчества «Расстались мы; но твой портрет» (1837) [См: статью «Расстались мы; но твой портрет»]:


Как божество, твой образ там;
Не от небес, лишь от него
Я жду спасенья своего [I; 252].

Несмотря на то, что лирический монолог обращен к неизвестной женщине, из контекста ст. понятно, что в любви лирический герой ищет спасения от суеты и скуки обыденной жизни. Взаимная любовь – редкое явление в поэтосфере Л., однако в этом ст. показана определенная взаимность чувств: ангельски возвышенной любви Л. героя противопоставлена демоническая жажда обладания любимой женщины, кот., стремясь поработить своего возлюбленного всепоглощающей страстью, не хочет жертвовать собой ради любимого, в отличие от него, готового душу положить на алтарь любви, и, открыв ей сокровенные «тайны сердца» (Пс. 43: 22), полностью раствориться в своем сильном чувстве. Если для лирического героя любовь – это, прежде всего, родственное слияние и диалог двух близких душ, то в образе возлюбленной актуализировано демонически искусительное и деструктивное начало, вносящее разлад в отношения:


Мою ты душу обняла;
О! для чего тебе нельзя
Ее совсем взять у меня? [I; 252].

Стремление обожествить любовь, возвести ее в мир трепетно глубоких, душевных переживаний, определив ее не просто как жизненную необходимость, но еще и могучую онтологическую силу, гармонизирующую духовно-нравственный разлад между романтическим идеалом и реальностью земного бытия, становится доминирующим элементом лермонтовской любовной лирики. Женский идеал, не соответствующий духовным запросам возлюбленного, становится демоническим соблазном, в кот. автор не находит опоры: по этой причине любимая становится источником грустных размышлений, «отчаянья и зла» [I; 252], порождающего душевные страдания, не сопоставимые с ценностной системой координат автора. У Л. героя душа открыта любви и жаждет великого пламенного чувства, но женская душа остается метафизической загадкой, не познаваемой в калейдоскопе земного бытия. Т. о., автор, любящий всем напряжением душевных сил, не встречает отклика в душе любимой, но, возможно, и не любящей вовсе, женщины, образ кот. сравнивается с божеством и остается в глубинах памяти недосягаемой мечтой, разбивающейся о соблазны реальности.

«Как дух отчаянья и зла» // ЛЭ. – С. 214–215; 2)Бронская Л. И. «Юношеская любовь» в лирике М. Лермонтова и О. Мандельштама // Проблемы изучения и преподавания творчества М. Ю. Лермонтова. – Ставрополь: Ставропольский ГУ, 1991. – С. 75–77; 3)Пугачев О. С. Полисемантичность феномена любви в лирике М. Ю. Лермонтова // Тарханский вестник. – Тарханы (Пензен. обл.), 2000. – Вып. 11. – С. 48 – 62; 4)Резник Н. А. Женский идеал в лирике М. Ю. Лермонтова: (к вопросу о национальных истоках творчества поэта) // Литературные отношения русских писателей XIX – начала XX в. – М., 1995. – С. 113 – 122; 4)Сергеева-Клятис А. Ю. Разрыв: Пушкин, Лермонтов, Пастернак: анализ поэт. текста / А. Ю. Сергеева-Клятис // Литература. 2007. – 1 15 июня (№ 11). – С. 18 – 22. 5)Удодов Б. Т. М. Ю. Лермонтов. Художественная индивидуальность и творческие процессы. – Воронеж: Воронежский государственны университет, 1973 – С. 136–139;

О. В. Сахарова

«КАК ЛУЧ ЗАРИ, КАК РОЗЫ ЛЕЛЯ…» (1832).

Автограф ст. хранится в ИРЛИ, (оп. 1, № 4, тетр. IV, л. 21), впервые опубликовано в журнале «Отеч. зап.» (1859, т. 125, № 7, отд. I, стр. 60).

Юношеское ст. Л. адресовано Н. Ф. Ивановой и входит в «ивановский цикл». В ст. представлен психологический портрет героини: «С людьми горда, судьбе покорна, / Не откровенна, не притворна, / Нарочно, мнилося, она / Была для счастья создана» [II; 25]. Ассоциируя возлюбленную с добром, бескорыстной заботой, помощью и защитой, стремясь к передаче не внешнего сходства и сущности самого человека, поэт использует в ст. элементы живописной системы итальянского художника Рафаэля Санти. Мадонна у Л. – идеал чистой красоты, воплощение гармонии, светлого начала: «Как у Мадонны Рафаэля / Её молчанье говорит» [II; 25]. Вместе с тем, в ст. обозначена и характерная для творчества Л. тема «уничтожающего» воздействия светского общества, образ «нарядной маски», за которой прячется человеческая душа: «Но свет чего не уничтожит? / Что благородное снесет, / Какую душу не сожмет, / Чье самолюбье не умножит? / И чьих не обольстит очей / Нарядной маскою своей?» [II; 25]. Намеченный в ст. мотив притворства, маски в этом же цикле получит развитие в размышлениях поэта о неоправданных предельных ожиданиях, несоответствии реального облика возлюбленной и отведённой ей высокой роли: «Такой души ты знала ль цену? / Ты знала – Я тебя не знал!» [II; 21] («Я не унижусь…»).

– 4 строфы V ст. «Девятый час; уж тёмно; близ заставы» [3].

Лит.: 1) Андронников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. – М.: Художественная литература, 1977. – 650 с.; 2) Комарович В. Л. Автобиографическая основа «Маскарада». // М. Ю. Лермонтов – М.: Изд-во АН СССР, 1941. – Кн. I. – С. 629–670. – (Лит. наследство; Т. 43/44) ; 3) Назарова Л. Н. «Как луч зари, Как розы Леля…». // ЛЭ. – С. 215.; 4) Мануйлов В. А. Н. Ф. Иванова. // ЛЭ. С. 180–181; 5) Поташова К. А. Феномен Рафаэля в творчестве А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова: к проблеме родного и вселенского. // Современные проблемы науки и образования, 2014. – № 4. (http: //www.science-education.ru/118-14154).

К. А. Поташова

«КАК НЕБЕСА ТВОЙ ВЗОР БЛИСТАЕТ…» (1838).

Автограф хранится в ГИМ, ф. 445, № 227а (тетрадь Чертковской библиотеки, Л. 63). Впервые опубликовано: Библиографические записки (1859, т. 2, № 1, стлб. 22–23).

«Слышу ли голос твой» и «Она поет — и звуки тают» образует цикл, посвященный голубоглазой красавице, восхищавшей поэта своей душевной ангельской чистотой, которая выражается в звуках ее голоса.

В. Шадури предполагает, что адресатом ст. была Екатерина Александровна Чавчавадзе (1816–1882), княжна, дочь поэта, сестра Н. А. Грибоедовой [8]. Ее голубые глаза и прекрасный голос воспел грузинский поэт-романтик Н. М. Бараташвили (1817–1845) («Синий цвет» и др). По воспоминаниям современников, Нина Чавчавадзе отличалась кротким нравом, а ее сестра, Екатерина, была веселой и резвой. В 1837 году поэт бывал в доме Чавчавадзе и познакомился с Екатериной Александровной. Э. Найдич утверждает, что цикл посвящен Прасковье Арсеньевне Бартеневой (1811–1872), певице и камер-фрейлине, с которой поэт был знаком в университетские годы [5]. Ей посвящен также новогодний мадригал 1832 года, с ней вместе в августе-сентябре 1838 года Лермонтов участвовал в репетициях водевиля у Карамзиных. Это предположение Э. Найдича вызывает сомнение, поскольку в мадригале голос певицы «обольстительные звуки», которые нельзя отнести ни к «песням рая», ни к «песням ада».

Э. Герштейн считает, что адресатом цикла является Софья Михайловна Соллогуб (урожд. Вильегорская) (1820–1878), «идеальная» женщина, по утверждению современников, которая в своих воспоминаниях признается, что Лермонтов посвятил ей свое ст. «Нет, не тебя так пылко я люблю» [3; 223– 237]. В. А. Соллогуб, женившейся на ней в 1840 году, в своих мемуарах пишет о ее музыкальных способностях, душевной чистоте, простоте в нарядах и нелюбви к высшему свету. Софья Михайловна находилась в переписке с Н. В. Гоголем, под влиянием которого складывалось ее мировоззрение, и отличалась кротостью нрава.

Ст. «Как небеса твой взор блистает» относится к романтической лирике и посвящено кавказской теме. Лирический герой показан здесь как воин, пребывающий на Кавказе. Ст. состоит из трех частей. В первой части дается романтическое описание возлюбленной: ее взор сравнивается с небесами, голос — с тающим нежным поцелуем. Во второй части лирический герой, воин, сопоставляет блеск и звук меча с блистающим «голубой эмалью» взором красавицы и ее «молодым голосом», ее «волшебной речью». И то, и другое вызывает сильные чувства: «душа трепещет», «в сердце кровь кипит». Но чувство к кроткой девушке оказывается сильнее жажды битвы: «грузинский булат», «красавца сечи» герой готов отдать за один звук речи, за один взгляд красавицы. Г. К. Цверианишвили утверждает, что в Тбилиси Лермонтов приобрел боевую шашку из дамасской стали, о которой написал как о «булатном кинжале» в ст. «Поэт» [7]. На романтическом автопортрете 1837 года Лермонтов изобразил себя в облике воина, в руках у которого «булатный кинжал».

В заключительных строках ст. «мятежной и бранной жизни» поэт противопоставляет образ девушки с ее «нежным голосом» и «милым взором». Реминисценция из ст. А. С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье» («твой голос нежный» [6]) позволяет предположить, что встреча с голубоглазой красавицей напомнила поэту его первую любовь, воспетую в ст. «Кавказ» (1830), где говорится о «паре божественных глаз» и о «памятном гласе» матери, который он услышал в южной степи. Известна запись поэта от 8 июля 1830 года: «Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду? К моим кузинам приходила одна дама с дочерью, девочкой лет 9. Я ее видел там. <…> Ее образ и теперь еще хранится в голове моей; он мне любезен, сам не знаю почему. <…> Это была истинная любовь. <…> Я никогда так не любил, как в тот раз» [IV; 349– 350]. Поэт возвращается к мысли о хранимой сердцем чистой любви, понимаемой как «закон поступков, общего морального веления» [1].

«одухотворенной женственности» [3; 97]. В то же время, соотносимый с реальным прототипом, он говорит о значении женщины как мироносицы.

Ст. «Как небеса твой взор блистает» положили на музыку: А. Н. Серов, Н. А. Римский-Корсаков, Ц. А. Кюи, К. Ю. Давыдов, И. А. Сац, Г. В. Свиридов и др. [9]

Лит.: 1) Андреев-Кривич С. А. Всеведенье поэта. — М.: Советская Россия, 1973. — С. 44; 2) Бем А. «Самоповторения» в творчестве Лермонтова // Историко-литературный сборник. — Л.: ГИЗ, 1924. — С. 269–290; 3) Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. — М.: Худ. лит., 1986. — С. 97; 4) Гинзбург Л. Я. О лирике. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 153–171; 5) Найдич Э. Московский соловей // Огонек. 1964. — № 35. — С. 17; 6) Назарова Л. Н. «Как небеса твой взор блистает» // ЛЭ. — С. 215. 7) Цверианишвили Г. К. Лермонтов на Кавказе // Relga. Научно-культурологический журнал. 2014. — № 8 (281), 10 июля; 8) Шадури В. Заметки о грузинских связях Лермонтова // Лит. Грузия. 1964. — № 10. — С. 102–108; 9) Лермонтов в музыке: Справочник // Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

Е. А. Федорова (Гаричева)

«КАК ОДИНОКАЯ ГРОБНИЦА…»

— см. «В альбом»

«КАК ПРОШЛЕЦ ИНОПЛЕМЕННЫЙ…»

— см. «Гость»

«КАК ЧАСТО, ПЕСТРОЮ ТОЛПОЮ ОКРУЖЕН…» («1-Е ЯНВАРЯ») (1840).

Автограф неизв. Впервые опубликовано: «Отеч. зап.» (1840, Т. 8, № 1, отд. III, С. 140) с датой «1 января». Вошло в сб. 1840 г.

«Литературных и житейских воспоминаниях» И. С. Тургенева (1869) содержится указание на то, что поводом к написанию ст. послужило участие Л. в новогоднем бале-маскараде Дворянского собрания, где Л. проявил неуважение к членам царской фамилии. П. Висковатый ссылается на устные рассказы А. А. Краевского и В. А. Соллогуба в описании событий, предшествующих публикации «новогоднего» ст. Э. Г. Герштейн предполагает, что в противоречивых воспоминания, условно говоря, соединились рассказы о маскарадных балах 1839 года и обсуждения нового ст. Л. Точные обстоятельства остались невыясненными.

Ст. необходимо рассматривать в контексте развития одного из центральных мотивов лирики Л. — напряженного поиска лирическим героем идеала гармонии. В программном ст. «1831-го. Июня 11 дня» выражено страстное желание познать сокровенный смысл существования, утвердить порыв к прекрасному идеалу как необходимое условие достижения нравственного совершенства. Юный Л. очень рано осознал глубокую противоречивость жизни, несоответствие высоких благородных стремлений и светской действительности. Отсюда — острое ощущение дисгармонии мира, которое с годами только усиливалось, и в ст. «Как часто пестрою толпою окружен» противоречие между холодным светом и высшими стремлениями со всей очевидностью возникает в контрастном противопоставлении «пестрой», безликой, маскарадной толпы и воспоминаниями детства. «Царство дивное» предстает перед мысленным взором в поэтических образах дома, сада, спящего пруда, шороха листьев под ногами, открывающейся мечтательному взору туманной далью. «Под бурей тягостных страстей» таится этот «свежий островок» дорогих сердцу воспоминаний, позволяя измученной душе забыться хоть на миг, отвлечься от блеска и суеты светского бездушия. В мире действительном — «приличьем стянутые маски», «затверженные» лукавые речи. В мире детства — свобода и чистота восприятия гармонии природы, ее таинственного очарования. Л. усиливает романтический пафос осознания трагичности существования, где «образы бездушные людей, приличьем стянутые маски» в бесконечной и суетливой смене декораций прожигают жизнь. «Бестрепетные руки» и сердца, «шепот затверженных речей» порождает в стонущем сердце поэта дерзкое желание «бросить им в глаза железный стих, облитый горечью и злостью». Отличие Л. от других поэтов-романтиков, обращавшихся к противоречивым константам бытия, состоит в том, что он изображает именно трагический разлад, усугубляющий страдания. Духовная драма бытия в широком философском аспекте и является центральной линией размышлений поэта. Тематически ст. связано со «Смертью поэта», «Когда волнуется желтеющая нива…», «Думой», «И скучно, и грустно» и др. произведениями Л. последних лет жизни.

Лит.: 1) Герштейн Э. Г. Лермонтов и петербургский “свет”. — М. Ю. Лермонтов. Исследования и находки. — М.; Л.: Наука, 1979; 2) Лермонтов М. Ю. Собр. соч.: В 5-ти т. / под ред. П. А. Висковатова. — М.: Типо-лит. Рихтера, 1891; 3) Назарова Л. Н., Найдич Э. Э. «Как часто, пестрою толпою окружен» // ЛЭ. — С. 215–216.

Л. И. Шевцова

«КАК? ВЫ ПОЭТА ОГОРЧИЛИ…» (САБУРОВОЙ)

— см. <Новогодние мадригалы и эпиграммы>

«К ГЕНИЮ» («КОГДА ВО ТЬМЕ НОЧЕЙ МОЙ, НЕ СМЫКАЯСЬ, ВЗОР…») (1829).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. II. Там же позднейшая приписка Л.: «Напоминание о том, что было в ефремовской деревне в 1827 году — где я во второй раз полюбил 12 лет и поныне люблю» [I; 387] («ефремовская деревня» — вероятно, Кропотово в Ефремовском у. Тульской губ., принадлежавшее отцу поэта). Впервые — «Отеч. зап.», 1859, № 7, отд. 1. С. 15–16.

В этом пансионерском ст. Л. синтезировались несколько традиций. Прежде всего, значительно влияние на юного поэта различных произведений А. С. Пушкина, реминисценции из которых вполне узнаваемы — это и мотив бессонницы, погружающей поэта в горькие воспоминания (ср. «Воспоминание» («Когда для смертного умолкнет шумный день…»); и образ «мелькающей» перед мысленным взором поэта тени возлюбленной (ср. сходный мотив в финале «Бахчисарайского фонтана»: «Чью тень, о други, видел я…»); строка «где вы, души моей царицы» восходит к А. С. Пушкину: «Для вас, души моей царицы» [IV; 9].

Антологическая традиция, окрашивающая колорит ст. («Над яблоней мой тирс и с лирой золотой / Повесь и начерти: здесь жили вдохновенья!», «звук… задумчивой цевницы» [I; 27] и др.), могла усваиваться Л. и через посредство поэзии К. Н. Батюшкова. «Гений» здесь — образ, восходящий к мифологическим представлениям о личном духе человека, духепокровителе, благодаря которому человек постигает истинное предназначение своей жизни: любовь и вдохновение («Дай раз еще любить! / Дай жаром вдохновений / Согреться миг один <…>» [I; 27].

лирического героя в мир прошлого — воспоминания — развиваются романтические мотивы: печаль, неотвратимость рока и покорность судьбе, память и забвение; «месяц <…> свидетель молчаливый» [I; 28] — окрашивает колорит этой части ст.

По мнению биографов Л., в ст. «К Гению» отразилось увлечение поэта С. И. Сабуровой.

Лит.: 1) Вацуро В. Э. Ранняя лирика Лермонтова и поэтическая традиция 20-х годов // Русская литература, 1964. — № 3. — С. 46–50.

Т. А. Алпатова

«К ГРУЗИНОВУ» (1829).

«Отеч. записки» (1859. № 7. Отд. 1. С. 19).

Ст. представляет собой эпиграмматическое послание, адресованное Иосифу Романовичу Грузинову — русскому поэту, однокашнику Л. в Пансионе в 4-м и 5-м классах (1829). Лирика Г. преимущественно включала любовные стихи и религиозные медитации, а также ст. подражания А. С. Пушкину, В. Г. Бенедиктову, В. А. Жуковскому. Некоторые ст. Г. тематически близки к пансионским ст. Л. («Портреты» 1842, «Слыхали ль вы старинное преданье» 1849). Сборник его ст. «Цитра» (1830) подвергся критике в «Литературной газете»(1830).

Л. иронически отзывается о первых литературных опытах и графоманских наклонностях Г., используя прием языковой игры «музы — женщины». Созданию иронической тональности ст. служат обращения «любезный мой приятель», «милый друг», приобретающие в контексте оттенок насмешки, а также риторическое высказывание «Кто ж видел женщин благодарных?». Указанные языковые средства в совокупности с отрицательно-оценочным прилагательным «смешной», наречием «напрасно» выстраивают стратегию развенчания, разоблачения адресата.

Лит.: 1) Вацуро В. Э. «К Грузинову» // ЛЭ. — С. 209; 2) Тынянов Ю. Н. Литературный источник «Смерти поэта» // Вопросы литературы, 1964. — № 10. —С. 105. P

Е. Н. Орехова

«К Д.» («БУДЬ СО МНОЮ, КАК ПРЕЖДЕ БЫВАЛА…») (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. IV. Впервые опубликовано: «Отеч. зап.», 1859, № 7, отд. 1, с. 49–50. Адресат ст. не установлен. Иногда по аналогии со ст. «Стансы к Д***» расшифровывается как «Другу»; по предположению И. Л. Андроникова, ст. могло быть адресовано Д. Ф. Ивановой («Дарье»), сестре Н. Ф. Ивановой.

Центральный мотив ст. — размышление о всевластии слова, которое способно изменить взаимоотношения людей (ср. «Есть речи — значенье», «Молитва («В минуту жизни трудную…»). Вновь звучащее истинное слово способно вернуть казавшуюся утраченной полноту жизни, сделать общение подлинной «встречей» душ («Чтоб душа в этом слове сыскала, / Что хотелось ей слышать давно…»; «Есть слова — объяснить не могу я, / Отчего у них власть надо мной; / Их услышав, опять оживу я…»; [I; 243]). Композиция ст. строится на противопоставлении слова, выражающего истинную жизнь души, и «холодного», словно бы произносимого не человеческим языком, но «ядовитым жалом змеи». Т. о. создается романтический конфликт, драматическое напряжение своеобразных «полюсов», что значительно усложняет и разнообразит эмоциональную палитру ст.

Ст. было положено на музыку Ц. А. Кюи, Н. А. Полещановым, С. С. Григорьевым, И. П. Ильиным, В. М. Ивановым-Корсунским и др. [3].

Лит.: 1) Андроников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. — М.: Худ. лит., 1967. — С. 141; 2) Голованова Т. П. «К Д.» // ЛЭ. — С. 208–209; 3) Комарович В. Л. Автобиографическая основа «Маскарада» // М. Ю. Лермонтов (ЛН; Т. 43/44). — М.: Изд-во АН СССР, 1941. — Кн. I. — С. 642–644; 3) Лермонтов в музыке: Справочник. / Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

«К Д[УРНО]ВУ» «Я ПРОБЕГАЛ СТРАНЫ РОССИИ…» (1829).

Автограф хранится в РГБ (тетр. А. С. Сосницкого из собр. Н. С. Тихонравова). Копия: ИРЛИ. Оп. 2. № 39. Впервые: Соч. под ред. Висковатова, т. 1, 1889. С. 27.

Ст. посвящено товарищу Л. по университетскому благородному пансиону Дмитрию Дмитриевичу Дурнову (1813 — ?) (см. также: «Романс» («Невинный нежною душою…»), «К другу», «К Дурнову», «Русская мелодия»). Развивая традицию дружеского послания, Л. строит ст. на антитезе: романтическая оппозиция «поэт — толпа» («бедный странник меж людей») сменяется противопоставлением «коварства» и «дружбы нежно-постоянной, / И бескорыстной, и простой…», воплощением которой и оказывается образ единственного друга — «сочувственника» («с тобою чувствами сливаюсь»).

Мотив «незваного гостя», намекающий на бытовые, понятные дружескому кругу либо только адресату обстоятельства, ставшие основой послания, связывают ст. с более далекой поэтической традицией жанра, в котором на рубеже XVIII —XIX вв. именно намеки на конкретные жизненные обстоятельства, «кружковая», «камерная» семантика становятся жанровоообразующей чертой послания.

— М.: Худ. лит., 1967. — С. 141; 2) Максимов Д. Е. Поэзия Лермонтова. — М. -Л.: Наука, 1964. — 266с.; 3). Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. – С. 417–491.

Т. А. Алпатова

«К ДЕВЕ НЕБЕСНОЙ» («КОГДА БЫ ВСТРЕТИЛ Я В РАЮ…»).

Автограф — ИРЛИ, тетр. XI; копия там же, тетр. XX. Впервые опубликовано: Соч. под ред. Висковатого, т. 1, с. 179.

Ст. развивает ряд мотивов, общих не только для юношеской, но и более зрелой лирики Л.: стремление души к высшей небесной красоте, возможность прикоснуться к нетленной истинной красоте, райскому блаженству («Спокоен твой лазурный взор…», «Как дальный отзыв дальных гор…» [I; 193]), которое манит поэта, однако недостижимо в рамках земного существования. Осознание недосягаемости возвышенного образа девы небесной и приводит лирич. героя в финале стихотворения к выбору иной красоты — красоты земной женщины («Ты превосходней, чем она, / Но так мила не можешь быть…» [I; 193]).

— земная радость; человек — божество; «дева небесная» — «земная женщина»), обогащаются здесь и благодаря обыгранным в тексте религиозным мотивам, связанным с представлением о рае как блаженной стране, населенной праведниками («Восхищен был до третьего неба» (2 Кор. 12: 2–4)).

Лит.: 1) Гроссман Л. Стиховедческая школа Лермонтова // М. Ю. Лермонтов / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.: Изд- во АН СССР, 1948. — Кн. II. — С. 273. — (ЛН; Т. 45/46); 2) Голованова Т. П., Чистова И. С. Примечания // Лермонтов М. Ю. Собрание сочинений: В 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом). — Изд. 2-е, испр. и доп. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1979–1981. Т. 1. Стихотворения, 1828–1841. — 1979. — С. 564; 3) Максимов Д. Е. Поэзия Лермонтова / Отв. ред. Г. М. Фридлендер. — М.; Л.: Наука, 1964. — С. 40.

Т. А. Алпатова

«К ДРУГУ» («ВЗЛЕЛЕЯННЫЙ НА ЛОНЕ ВДОХНОВЕНЬЯ…») (1829).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. II. Копия хранится в ИРЛИ, тетр. ХХ Впервые: Соч. под ред. Ефремова, т. 2, 1873. – С. 26 (стихи 17-24) ; впервые полностью: «Русская мысль». 1881. № 12. С. 13–14.

«Но ты меня не спрашивай напрасно, / Ты, друг, узнать не должен, кто она») – реминисценция из опубликованного в альманахе «Северная лира» на 1827 г. ст. В. Астафьева «М. А. Д<митрие>ву»: «Не спрашивай меня напрасно, / Ты не узнаешь, кто она» [1], перепечатано также в альманахах «Эвтерпа» (М., 1828) и «Эрато» (М., 1829). Созвучна ст. Астафьева и общая тональность лирического обращения Л.: безответно влюбленный отрекается от счастья; его душа полна печали; мгновенное счастье бренно, и лишь тоска – удел человека в этом мире. В сравнении с этим ст. послание Л. более сложно по набору лирических тем: лермонтовский человек отрекается здесь от вдохновенья, что позволяет выделить поэтологическую тему.

Лит.: 1) Северная лира на 1827 год / изд. подгот. Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин. – М.: Художественная литратура, 1984. – С. 148.

Т. А. Алпатова

«К ДРУГУ» («ЗАБУДЬ ОПЯТЬ…») (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. XI. Впервые опубликовано: «Русская мысль», 1884, № 4, с. 59–60.

– двустопный ямб – сближает дружеское послание с традицией «лёгкой поэзии» (ср. у А. С. Пушкина «Адели»). Поэтическая композиция строится на соединении противоположностей, как на уровне мотивной структуры (надежда – разочарование; любовь – измена; «всё, что блестит» – «всё, что грустит» и т. п.), так и на уровне своеобразных читательских ожиданий, которые вызывает семантический ореол метра, и обманувшего их лирического монолога, в котором юный поэт выстраивает более сложную психологическую ситуацию. Эта неоднозначность трактовки в полной мере присутствует в развёрнутом сравнении («Так облачко / По небу мчится…», [I, 237]), организующем композиционную структуру текста. Унаследованное от рационалистической поэтики XVIII в., развёрнутое сравнение, как правило, служило дополнительной характеристикой центрального образа. Здесь же оно оказывается двуплановым: подобное ветреной возлюбленной облачно («Светло, легко / Оно глядится / В волнах морских…», [I, 237]) далее становится обозначением скорее состояния души лирического героя, – это он «прошлец свободный», чуждый людским радостям и горестям, обречённый на одиночество. Т. о., в лермонтовском ст. ранней поры оформляется лирическая ситуация и образная доминанта, кот. позднее найдет развитие в ст. «Тучи» (1840).

Ст. положили на музыку: В. С. Левитская, И. Г. Адмони [3].

Лит.: 1) Максимов Д. Е. Поэзия Лермонтова. – М. -Л.: Наука, 1964. – 266с.; 2). Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. – М.: Наука, 1964. – С. 417 – 491.; 3) Лермонтов в музыке: Справочник. // Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. –М.: Сов. Композитор, 1983.– 176 с.

Т. А. Алпатова

«К ДРУГУ В. Ш.» («”ДО ЛУЧШИХ ДНЕЙ!” ПЕРЕД ПРОЩАНЬЕМ…») (1831).

«Отеч. зап.», 1859, № 11, отд. 1, с. 261.

Ст. обращено к Владимиру Александровичу Шеншину, товарищу Л. по Благородному пансиону, а в дальнейшем – Школе гвардейских подпрапорщиков.

Мотивы дружеского послания и романтической элегии причудливо переплетаются в этом ст., поэтическая мысль колеблется от мечты о «лучших днях» до ощущения безнадёжности счастья («в грядущем счастия так мало», «былое бесполезно нам», «обольстить мечтой напрасной / Больное сердце мудрено» [I; 195]. Двухчастная композиция ст. организована благодаря развёрнутому сравнению («Таков маяк, порой ночною / Над бурной бездною морскою…» [I; 195] – приём, унаследованный юным Л. от рационалистической поэтики XVIII в. (ср. значение подобного композиционного членения текста в стихах, связанных с поэтической традицией XVIII столетия у А. С. Пушкина, Ф. И. Тютчева и др.).

Лит.: 1) Бродский Н. Л. Лермонтов-студент и его товарищи // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова: Исследования и материалы: Сборник первый. – М.: ОГИЗ; Гос. изд-во худож. лит., 1941. – С. 40–76; 2) Черейский Л. А. В. А. Шеншин // ЛЭ. – С. 623.

Т. А. Алпатова

«К ДРУЗЬЯМ» (Я РОЖДЕН С ДУШОЮ ПЫЛКОЙ…») (1829).

Автографы хранятся в ИРЛИ, тетр. II; РГБ, тетр. А. С. Солоницкого из собр. Н. С. Тихонравова. Копия хранится в ИРЛИ, оп. 2, № 39, л. 6. Впервые опубликовано: М. Ю. Лермонтов. Соч. под ред. Висковатого, т. 1, с. 25—26.

Юношеское ст. Л. связано с одной из устойчивых традиций лирики поэтов-карамзинистов – прославлению дружеского общения, радостей вина, любви и веселья как истинно «поэтических» занятий, дарующих человеку подлинную внутреннюю свободу и потому открывающих путь вдохновению. Мотивы эти были в полной мере реализованы в творчестве А. С. Пушкина, что, по-видимому, делало их еще более привлекательными для юного поэта. Это – одно из немногих лермонтовских ст. с темой дружбы, которая решается не в негативном, а напротив, в позитивном ключе: дружба не только возможна, она соприродна душе лирического героя и, наряду с весельем, любовью и вдохновением, составляет смысл и цель его жизни («Я рожден с душою пылкой, / Я люблю с друзьями быть, / А подчас и за бутылкой / Быстро время проводить…»; [I; 19]).

Возникающий в последней строфе печальный мотив тайных дум и страданий духа («Но нередко средь веселья / Дух мой страждет и грустит…»; [I; 19]) был как плодом намечавшегося поэтического развития самого Л., так и общей тенденцией раскрытия анакреонтических мотивов в поэзии предромантизма и романтизма: радости жизни и любви, упоение счастьем всегда таили в себе нечто печальное, воспринимались как скоропреходящее (ср. «Счастливец» К. Н. Батюшкова и мн. др.). Последняя строка, по-видимому, заимствована из ст. Н. Ф. Павлова «К друзьям» [2].

Лит.: 1) Миллер О. В. «К друзьям» // ЛЭ. – С. 209; 2) «Московский вестник», 1828. – ч. 10, – С. 9).

«КИНЖАЛ» («ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, БУЛАТНЫЙ МОЙ КИНЖАЛ…») (1838).

Автограф (черновой) — ГИМ, ф. 445, № 227а (тетр. Чертковской б-ки). Копия — ИРЛИ, тетр. XV. Впервые опубликовано: «Отеч. зап.». 1841, № 6, отд. III, с. 234.

Первоначальное заглавие ст. «Подарок» прямо указывало на реальные события, которые легли в основу его лирического сюжета: во время пребывания поэта на Кавказе в 1838 г. он и в самом деле получил в подарок кинжал (сохранившийся среди вещей Л. Анализируя это ст. в «Лермонтовской энциклопедии», В. С. Шадури отмечал двойственность лексико-семантического плана текста – органичное совмещение «батально-героического начала с проникновенным лиризмом (“грозный бой” и “любовь”, “месть” и “таинственная печаль”, холодная “сталь” и теплая “слеза, жемчужина страданья”)» [7; 221].

Своеобразие символики в ст., как и в лермонтовских стихах последних лет в целом, – неразрывное соединение в структуре образа «внешнего» и «внутреннего» начал: яркий, зримый образ кинжала не менее конкретен и детализирован, чем встающие за ним эмоциональные переживания, а сами они, в свою очередь, также живо ощутимы. Кинжал – воплощение и битвы, и любви, он становится воплощением душевной стойкости и чистоты; становясь знаком памяти, «друг железный» – кинжал оказывается в ст. символом времени и вечности.

Лит.: 1) Андроников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 377—379; 2) Здобнов Н. В. Новые цензурные материалы о Лермонтове // Красная новь. 1939. – № 10-11. – С. 260; 3) Иванова Т. А. Лермонтов на Кавказе. – М.: Советский писатель, 1968. – С. 110—113; 4) Иконников С. Н. Как работал М. Ю. Лермонтов над стихотворением. – Пенза: Пензенское книжное изд-во, 1962. – С. 42—44; 5) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. – М.: Наука, 1964. С. 436; 6) Семенов Л. П. Лермонтов на Кавказе. – Пятигорск: Орджоникидзевское кн. изд-во, 1939. – С. 170; 7) Шадури В. С. Кинжал // ЛЭ. – С. 221; 8) Эйхенбаум Б. М. Литературная позиция Лермонтова // ЛН. Т. 43-44. – С. 37.; 9) Лермонтов в музыке: Справочник. // Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. –М.: Сов. Композитор, 1983.– 176 с.

Т. А. Алпатова

«КЛАДБИЩЕ» (1830).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. VI. Копия хранится в ИРЛИ, тетр. XX. Впервые опубликовано: Соч. Л. под ред. Висковатого (Т. 1. М., 1889. С. 107—108). Датируется на основании приписки Л. В автографе запись в скобках: «На кладбище написано», также проставлена дата – «1830».

«Кладбище» – элегия, размышление поэта о жизни и смерти. Тематически оно связано со ст. «Эпитафия» («Простосердечный сын свободы…») (1830), «Гроб Оссиана» (1830). Виды кладбища наводят лирического героя на мысль о том, что человек, опьяненный своим мнимым величием, не замечает суетности своих дел и стремлений. Жизнь природы намного более наполнена смыслом, чем существование людей. Созерцая картину кладбища, герой понимает, что даже здесь все наполнено жизнью. Даже кресты на могилах будто проникнуты витальной силой: «…там крест к кресту челом / Нагнулся, будто любит, будто сон / Земных страстей узнал в сем месте он» [I; 126]. Подобный мотив есть в ст. «Гроб Оссиана». Для героя ст. могила шотландского певца священна. Воссоздавая ее образ в памяти, герой будто обретает смысл жизни, осознает свое предназначение. Образ последнего пристанища легендарного певца дает силы поэту: «И от могилы сей забвенной / Вторично жизнь свою занять» [I; 124].

В ст. «Кладбище» конечная жизнь человека противопоставляется вечному обновлению природы, которое вселяет покой в душу героя, является для него свидетельством существования другого мира. Герой видит проявление бога во всем живущем, восхваляет творца: «Стократ велик, кто создал мир! Велик! / Сих мелких тварей надмогильный крик / Творца не больше ль славит иногда, / Чем в пепел обращенные стада…» [I; 126]. Человек, «сей царь над общим злом, / С коварным сердцем, с ложным языком», противопоставлен здесь простоте и чистоте обитателей природы. Только в нем есть ложь и коварство. В природном мире все проникнуто славословием божества, человек же не способен нелицемерно возносить хвалу богу. Именно это подчеркивалось в двадцать первой строке варианта автографа: «Тебя не больше ль славит иногда <…> / Чем эти люди в храмах в ночь и днем» [I; 340]. Люди, обладающие бессмертной душой, не способны осознать того, чем проникнута вся жизнь других обитателей земли.

В этом ст. интересно изменение фокуса взгляда лирического героя. Сначала он направлен на рассмотрение крупных предметов, деталей кладбища, но потом фокус его зрения все более уменьшается. Герой описывает камни, кресты, а затем – «Краснеючи волнуется пырей / На солнце вечера. / Над головой / Жужжа со днем прощаются игрой / Толпящиеся мошки, как народ / Существ с душой, уставших от работ!..» [I; 126]. Даже мошки в представлении героя одушевлены. Создается целостная картина природы, огромный мир, наполненный жизнью. Этот гармоничный космос противопоставлен суете, закрытости человека в своем мирке, его мнимой власти над всем, упоении во зле. Величие природы, творца несоизмеримы с тем, что вершат люди.

Лит.: 1) Аринштейн Л. М. «Кладбище» // ЛЭ. – С. 222; 2) Аринштейн Л. М. «Эпитафия» («Простосердечный сын свободы…») // ЛЭ. – С. 632–633; 3) Грибушин И. И. «Гроб Оссиана» // ЛЭ. – С. 121. 4) Фризман Л. Г. Жизнь лирического жанра. – М.: Наука, 1973. – С. 121–122.

Н. В. Михаленко

«К Л.» («У НОГ ДРУГИХ НЕ ЗАБЫВАЛ…») (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ (оп. 1, № 11, тетр. XI, л. 9), копия ст. представлена в альбоме А. М. Верещагиной (ИРЛИ, оп. 2, № 40, л. 6). Варианты ст. напечатаны в «Русском вестнике» 1857 г. (т. XI, № 18, С. 405–406), «Отечественных записках» 1859 (XI, С. 265), «Записках» Е. А. Сушковой.

Юношеское ст. Л. вызвано горечью утраченной любви, которую не в силах вытеснить новые увлечения и страсти. Как указано в подзаголовке, ст. является подражанием Байрону и восходит к его «Стансам к некой даме, написанным при отъезде из Англии» (1809). Близость ст. к стансам Байрона подчеркнута повторяющимся рефреном — «Люблю, люблю одну». Форма ст. отлична — вместо 11 шестистрочных строф Байрона у Л. 4 восьмистрочных строфы, вместо 4-хстопного ямба Л. использует 3–4-хстопным.

Ст. имеет автобиографическую основу, хотя в связи с тем, что оно известно в разных вариантах, адресат ст. однозначно не определен. Е. А. Сушкова считает адресатом себя, в разное время лермонтоведы полагали, что им может быть В. А. Лопухина (П. Висковатый, В. Комарович), М. А. Лопухина или Н. Ф. Иванова (Е. Аничков). Вероятнее, что ст. посвящено В. А. Лопухиной.

Лит.: 1) Висковатов П. А. Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Современник, 1987. — 494 с. 2)Комарович В. Л. Автобиографическая основа «Маскарада» // ЛН. Т. 43/44).— Кн. I.– С. 629–670; 3) Сушкова Е. А. Записки. — Л.: Aсademia, 1928. — 468с. (Серия «Памятники литературного быта»).

«<К М. И. ЦЕЙДЛЕРУ>» («Русский немец белокурый…») (1838).

Автограф неизв. Впервые опубликовано в воспоминаниях А. Меринского: «Атеней», 1858, т. 6, № 48, с. 303. Позднее – в воспоминаниях А. И. Арнольди в «Библиографических записках», 1859, т. 2, № 1, стлб. 23, под заглавием «М. И. Ц.». Датируется 3 марта 1838 по указанию самого М. И. Цейдлера.

Ст. Л. обращено к его товарищу по Гродненскому гусарскому полку Михаилу Ивановичу Цейдлеру (1816–1892), который 3 марта 1838 г. отправлялся на Кавказ. Проводы сослуживца состоялись на станции Спасская Полесть под Петербургом. По воспоминаниям Цейдлера, Л. принял в них участие, и тогда же написал своё полушутливое дружеское послание (см.: Цейдлер М. И. Записки кавказского офицера («Русский вестник», 1883): «Все комнаты, не исключая так называемой царской половины, были блистательно освещены. Хор трубачей у подъезда встретил нас полковым маршем, а в большой комнате накрыт был стол, обильно уставленный всякого рода напитками. Меня усадили, как виновника прощальной пирушки, на почётное место. Не теряя времени начался ужин, чрезвычайно оживлённый. Весёлому расположению духа много способствовало то обстоятельство, что товарищ мой и задушевный приятель Михаил Юрьевич Лермонтов, входя в гостиную, устроенную на станции, скомандовал содержателю её, почтённому толстенькому немцу, Карлу Ивановичу Грау, немедленно вставить во все свободные подсвечники и пустые бутылки свечи и осветить, т. о., без исключения все окна. Распоряжение Лермонтова встречено было сочувственно, и все в нём приняли участие; вставлялись и зажигались свечи; смех, суета сразу расположили к веселью. Во время ужина тосты и пожелания сопровождались спичами и экспромтами. Один из них, сказанный нашим незабвенным поэтом Михаилом Юрьевичем, спустя долгое время потом, неизвестно кем записанный, попал даже в печать. Экспромт этот имел для меня и отчасти для наших товарищей особенное значение, заключая в конце некоторую, понятную только нам, игру слов…» [3].

Другой участник этой дружеской вечеринки, А. И. Арнольди позднее вспоминал: «Михаил Иванович Цейдлер, русский немец, как назвал его поэт Лермонтов в экспромте, за стаканом шампанского, написанном, когда мы все провожали М. И. Цейдлера на Кавказ…» [1]. Арнольди же раскрывает игру слов в экспромте Л.: строки «Но иной, не бранной сталью / Мысли юноши полны» заключали в себе намёк на увлечение адресата женой командира дивизиона Софьей Николаевной Стааль фон Гольштейн (урожд. Шатиловой): «Она была красавица в полном смысле этого слова, умна, кокетлива и сводила с ума весь наш полк и ко многим из нас, что греха таить, была любезна…» [1].

– М.: Худож. лит., 1989. – С. 259–276; 2) Перчаткин С. Рус. писатели в Новгородском крае, Новгород, 1957, № 5, – С. 125–126; 3) Цейдлер М. И. На Кавказе в тридцатых годах // М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. – М.: Худож. лит.,1989. – С. 254–258.

Т. А. Алпатова

«<К Н. И. БУХАРОВУ>» («МЫ ЖДЕМ ТЕБЯ, СПЕШИ, БУХАРОВ…») (1838).

Автограф хранится в РГАЛИ, ф. 195, оп. 1, № 5083; на обороте — рисунок пером, изображающий военного (видимо, Бухарова), курящего трубку с длинным чубуком. Впервые опубликовано: сб. «Молодик на 1844» (СПб, 1844, с. 9), с делением на строфы и с ошибкой в стихе 6. Датируется по связи со ст. «<К портрету старого гусара>».

Ст. посвящено товарищу Л. по Гродненскому гусарскому полку, Николаю Ивановичу Бухарову (1799?–1862?). Был известен своим удальством и считался хранителем традиций полка. Поэтическое обращение к боевому товарищу напоминает традиции «гусарской» поэзии Д. В. Давыдова (см. его ст. «Бурцову», 1804, и др.): характерное для нее соединение тем воинского героизма и дружеской пирушки, связанное с архетипическим восприятием битвы как пира, дополнялось дружеской иронией, элементами «камерной» семантики намеков, понятных «для немногих» и восходивших к традициям поэзии карамзинизма. В послании Л. эта жанровая установка реализовалась в развернутом сопоставлении «царскосельских соловьев» — «беседы голосистой» гусар, к которым должен вернуться Бухаров.

«старого гусара», хранящего традиции прежних дней:

Столетья прошлого обломок,
Меж нас остался ты один,
Гусар прославленных потомок,
Пиров и битвы гражданин [II; 107].

«отцов» (ср. «Бородино», «Дума» и др.). Не случайно в этих строках присутствует реминисценция из ст. А. С. Пушкина «Моя родословная» (1830: «Родов дряхлеющих потомок…») — в нем, как и в Д. В. Давыдове, как и в самом Бухарове Л. видит тот идеал жизненной полноты и силы, в которой так нуждается его поколение. Э. Л. Герштейн оспаривала принятую в Академическом собрании сочинений Л. датировку, полагая, что ст. было написано в 1836, до смерти Пушкина и представляло, т. о., заочный диалог с поэтом.

Дружеское отношение к Бухарову, пользовавшемуся симпатией и уважением как старший офицер, подчеркивает положительно-оценочная лексика: «твой крик приятней соловья», «нам мил и ус твой серебристый», «дорога твоя отвага». Созданию в ст. атмосферы общности, душевного родства, доверительности служат пары местоимений 1-го и 2-го лица: «мы…тебя», «для нас…твой», «нам…твой», «нам…твоя», «меж нас…ты». Для поэта сослуживец не просто «обломок» прошлого века, но человек, заслуживающий исключительного уважения как «гусар прославленных потомок, пиров и битвы гражданин».

Ст. положил на музыку Ю. В. Кочуров [6].

Лит.: 1) Андроников И. Л. Портреты выходят из рам // Огонек, 1964. — № 42. — С. 13; 2) Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 288–290; 3) Лермонтов М. Ю. Стихотворения, 1836–1841: Варианты и комментарии // Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч.: В 5 т. — М.;Л., Academia, 1935–1937; 4) Лонгинов М. Н. Заметки о Лермонтове и о некоторых его современниках // Русская старина, 1873. — № 3, — С. 380–392; 5) Мещерский А. В. Из моей старины. Воспоминания // Русский архив, 1900. — № 12. — С. 614; 6) Лермонтов в музыке: Справочник // Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

Т. А. Алпатова

«К Н. И....» («Я НЕ ДОСТОИН, МОЖЕТ БЫТЬ») (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. XI. Впервые — Соч. под ред. Висковатого, т. 1, 1889, с. 187–188.

Послание обращено к Н. Ф. Ивановой и выражает характерные для этого своеобразного «цикла» Л. мотивы обманутой любви, обиды, осуждения ветреной возлюбленной (ср. «К Н. Ф. И…вой», «Н. Ф. И. «Романс к И…», «К***(«Всевышний произнес свой приговор…»), «Когда одни воспоминанья…», «К чему волшебною улыбкой…»).

Романтическая двойственность пронизывает в ст. прежде всего психологические мотивировки лирического монолога: пытаясь оправдать любимую женщину («Ты не коварна, как змея, / Но часто новым впечатленьям / Душа вверяется твоя…») [I; 209], герой тут же обращает к ней упреки; на образно-стилистическом уровне эта двойственность реализуется как столкновение двух противоположных пластов: слов-сигналов, связанных с традицией «легкой» поэзии карамзинизма («душа», «милы», «прощальный поцелуй… я сорвал с нежных уст твоих», «час блаженнейший»), и собственно романтических («в зной среди степей сухих», «когда с насмешкой проклянет / Ничтожный мир мое названье…» и др.).

— М.: Худ. лит., 1967. — С. 120–121.

Т. А. Алпатова

«К НИНЕ (ИЗ ШИЛЛЕРА) » («АХ! СОКРЫЛАСЬ В МРАК НЕНАСТНЫЙ…») (1829).

Автограф – ИРЛИ, тетр. II. Впервые опубликовано в изд. «Разные сочинения Шиллера в переводах русских писателей», т. 8, СПб, 1860, с. 316–317.

Перевод ст. Ф. Шиллера «К Эмме» («An Emma», 1796) ; кроме Л., к переводу этого ст. обращался В. А. Жуковский («К Эмме» («Ты вдали, ты скрыто мглою…»), 1828, опубликовано в журн. «Славянин», 1828. Ч. 8. № 40. – С. 31).

– одна из них живёт лишь мгновение, другая же вечна (ср. «Иль умрёт небесный жар, / Как земли ничтожный дар?»).

Ст. сближается с другими произведениями русской литературы первой трети XIX в., составляющими т. н. «миф о Нине», прежде всего драмой самого Л. «Маскарад», а также ст. Г. Р. Державина «К Нине», повести Н. М. Карамзина «Чувствительный и Холодный», поэме Е. А. Баратынского «Бал» и др., где условное поэтическое имя «Нина», отсутствующее в реальном именнике той поры, превращалось в знак женщины особого типа: страстной, увлечённой и увлекающей сердца, самозабвенно любящей и страдающей. В душе героини по имени Нина царит «не подчиняющаяся никаким доводам разума, не знающая границ и свободная от «предрассуждений» света роковая страсть», её ждет «неизбежная нравственная или также и физическая гибель как расплата и возмездие, но одновременно и как оправдание и возвышение, вызывающие поэтому смешанную реакцию осуждения и сочувствия, – вот обязательные слагаемые этого мифа, который наследует восходящую к глубочайшей древности архетипическую идею изначального единства Эроса и Танатоса» [2].

Позднее к переводу ст. Шиллера обращались И. И. Козлов, Б. Кашаев, Н. Голованов.

Лит.: 1) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. – М.: Наука, 1964. – С. 460; 2) Пеньковский А. Б Нина. Культурный миф золотого века русской литературы в лингвистическом освещении, изд. 2-е. – М.: Индрик, 2003 – 640 с.; 3) Фёдоров А. В. Творчество Лермонтова и западные литературы // М. Ю. Лермонтов (Лит. наследство; Т. 43/44). – М.: Изд-во АН СССР, 1941. – Кн. I. – С. 135–137; 4) Фёдоров А. В. Лермонтов и литература его времени. – Л.: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1967. – С. 237.

Т. А. Алпатова

«К НЭЕРЕ» («СКАЖИ, ДЛЯ ЧЕГО ПЕРЕД НАМИ…») (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. IV. Впервые опубликовано: «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее изд. его соч.», Берлин, 1862, с. 17.

Имя «Нэера» (с греч. буквально переводится как «юная») в русской поэзии начала XIX в. было связано с разветвленной поэтической традицией, уходящей корнями в античность, и как правило служило знаком страстной, свободной женщины, смысл жизни для которой — дарить любовь (ср. Argutae Neaerae — «звонкоголосая Неэра», певица в оде XIV из III кн. од Горация; Нэера — гетера в его эподе 15; образ Нэеры — возлюбленной в горести оплакивающей безвременно погибшего героя, встречаем и в элегии Тибулла (III, 2) ; «дева аркадская» Неера появляется в IV любовной элегии Овидия и др.).

Мысль Л. М. Аринштейна о том, что ст. Л. принадлежит скорее не к античной, а в первую очередь собственно романтической традиции, может подтверждаться перекличкой мотивов лермонтовского послания с монологом Дон Карлоса в «маленькой трагедии» А. С. Пушкина «Каменный гость», к моменту создания ст. неизвестной Л. («Ты молода… и будешь молода / Еще лет пять иль шесть…» [I; 245]).

Беспечность и равнодушие Нэеры, не стремящейся заглянуть в будущее, смеющейся над временем, но, между тем, неминуемо подстерегаемой всеобщим законом рока, осмысливается Л. и как легкомыслие юной девы, и как своеобразный вызов судьбе, за которым стоит горечь прозрения («Ужель ты безумным весельем / Прогнать только хочешь порой / Грядущего тени? ужели / Чужда ты веселью душой?» [I; 245]).

«О, лучше умри поскорее, / Чтоб юный красавец сказал: / “Кто был этой девы милее? / Кто раньше ее умирал?”» [I; 245].

Лит.: 1) Аринштейн Л. М. К Нэере // ЛЭ. — С. 210; 2) Вацуро В. Э. Ранняя лирика Лермонтова и поэтическая традиция 1820-х годов // Вацуро В. Э. О Лермонтове. Работы разных лет.– М.: Новое издательство, 2008. — С. 56–57. 3) «Сто Русских Литераторов. Издание книгопродавца А. Смирдина». Т. 1. — СПб.: Public Domain, 1839. — С. 49–85

Т. А. Алпатова

«КОВАРНОЙ ЖИЗНЬЮ НЕДОВОЛЬНЫЙ…»

— см. «Романс»

«КОГДА Б В ПОКОРНОСТИ НЕЗНАНЬЯ…» (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетр. XI). Список в ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетр. XX). Впервые опубликовано: «Отеч. зап.» (1859 г., т. 127, № 11, отд. 1, с. 267).

Б. М. Эйхенбаум писал о том, что «смысл самого стремления к совершенству» в этом ст. постигается как внутренний потребность человека, которая определяет его нравственная потенциал. [8]. Л. М. Щемелева отметила, что ст. отразило представления поэта «о должном бытии человека» и «во многом оно объясняет глубину и силу лермонтовского сомнения и отрицания — как тот предел, к-рым порождались и с потерей к-рого трагически утрачивались юношеские надежды, веры и идеалы» [7; 227].

В своем ст. Л. использует нетрадиционное для малых лирических форм одическое десятистишие [6; 290]. Предметом восхищения становится неисчерпаемый потенциал души человека, его стремление к совершенству. Первая строфа может быть названа проповедническим гимном божественному происхождению, человека. Вторая строфа сужает конкретизирует тему ст. и сужает ее до воспевании конкретного чувства надежды на вечную жизнь, что более отвечает традициям оды. Надежда выступает как «залог» обретения Царствия Небесного, главным свойством которого поэт считает пребывание в совершенной любви, лишенной мятежности падшего мира. Игумен Нестор (Кумыш) акцентирует у Л. верность христианского взгляда на жизнь, он рассуждает о том, что надежда живет в душе поэта, «вопреки логике земного существования» [1; 237], и святое чувство надежды «говорит в нем сильнее и убедительнее, чем совокупный опыт его жизни» [1; 237].

При анализе вариантов можно отметить, что работа над ст. велась в сторону динамичности образов через усиление контрастности земного и небесного. Так, в окончательном варианте читаем: «неисполнимые желанья», тогда как в черновом варианте написано «неизмеримые желанья», строке «Но чувство есть у нас святое» в последней редакции соответствует «рабочий» стих: «Но это чувство не земное». В последней редакции усилен оттенок восхищения могуществом Творца и яснее выражено ощущение запредельности небесного мира.

Лит.: 1) Игумен Нестор (Кумыш). Были ли Лермонтов религиозным человеком? // М. Ю. Лермонтов и Православие. — М.: ЗАО «Издательский дом «К единству!», 2010. — С. 234–260; 2) Киселева И. А. Творчество М. Ю. Лермонтова как религиозно-философская система. — М.: МГОУ. — 314 с.; 3) Максимов Д. Поэзия Лермонтова, 2 изд. — М.; Л.: Наука, 1964. — С. 14, 39; 4) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю, Лермонтова. — М.: Наука, 1964. — С. 483; 5) Удодов Б. Т. Художественная индивидуальность и творческие процессы. —Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 1973. — С. 311, 432; 6) Федотов О. И. Теория и история русского стиха: в 2 тт. Т. 2. — М.: Флинта, 2001. — С. 290–291; 7) Щемелева Л. М. «Когда б в покорности незнанья» // ЛЭ. — С. 226–227; 8) Эйхенбаум Б. М. Статьи о Лермонтове. — М.; Л.: АН СССР, 1961. — С. 336.

И. А. Киселева

«КОГДА БЫ МОГ ВЕСЬ СВЕТ УЗНАТЬ…»

— см. «Sentenz»

«КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА…» (1837).

Автограф хранится в НИОР РГБ (Ф. 500, к. 1, ед. 3), список — в ИРЛИ (оп. 1, № 15, л. 3 об.). Написано в 1837 г., когда Л. сидел на гауптвахте за дуэль с Барантом. В автографе все четыре строфы пронумерованы.

Ст. представляет собой сложное предложение, построенное в виде периода с присущим ему классическим интонационным оформлением: постепенным нарастанием звучности в первой части (1–3 строфы), паузой и стиханием голоса в заключительной части (4 строфа). Б. М. Эйхенбаум отмечал, что ст. написано по заданной схеме 17, М. Л. Гаспаров в качестве лит. источника называл ст. А. Ламартина 2, однако оба исследователя соглашаются с тем, что источников можно назвать несколько. Вместе с тем, следует признать, что форма периода является знаковой для самого Л. Так, подобная конструкция есть и в «Демоне»: «Лишь только ночь своим покровом / Верхи Кавказа осенит <…>, — К тебе я стану прилетать…» [IV; 194].

«Демоне», и в ст. «Когда волнуется желтеющая нива…» возникает реальность духовная, но если в первом случае это реальность общения с демоном, то во втором — с Богом. Если в первом случае явно чувствуется ограниченность обещаний — только мечтания, «сны золотые», то во втором все существо лирического поэта вовлечено в переживаемое настоящее: «смиряется души<…>тревога», «расходятся морщины на челе». В ходе развития сюжета Демон в одноименной поэме обещает Тамаре «пучину гордого познанья» и «все, все земное», но и в этих обещаниях нет главного — сочетания «свободы и покоя», которое, хотя и не названо прямо, но сквозит в настроении и образном строе ст. Л. «Когда волнуется желтеющая нива…», а главное — они остаются лишь обещаниями, правда которых иллюзорна. Демон способен к тому, чтобы властвовать в определенных пределах тонкой материей света («Лучом румяного заката / Твой стан как лентой обовью» [IV; 210]), но он не в состоянии быть Творцом «румян<ого> вечер<а>» и «утра час<а> злат<ого>». Демон — не творец времени, а потому его вечность — это дурная бесконечность безвременья.

Знаковая для понимания Л. идея заключается в словах одной из песен Демона: «Будь к земному без участья» [IV; 194]. Демон пытается отгородить Тамару от мира земного, а природа в его словах при всей ее временной реальности (ночь) приобретает характер романтической ирреальности и условности. В ст. «Когда волнуется желтеющая нива…», напротив, образы природы предельно конкретны и реальны: «ландыш серебристый», «малиновая слива», овраг, по которому струится «студеный ключ».

Между двумя сторонами духовной реальности граница тончайшая, как та, что отделяет зеркальное отражение от самой действительности. И хотя в 3 строфе ст. «Когда волнуется желтеющая нива…» «смутный сон», как пишет М. Л. Гаспаров, выводит реальность ст. за пределы времени 2, но это касается только мысли (рационального познания), тогда как бегущий по оврагу ключ остается вполне осязаемым (вещественным), хотя в то же время он способен быть вестником духовной реальности: он «лепечет» «таинственную сагу» про «мирный край, откуда мчится он».

Образ звука, имеющий высокую степень смысловой нагрузки в творчестве Л., возникает не случайно: лепет студеного ключа — это отзвук «песни ангела», «звуков небес». Именно звук, являющийся наряду со светом и теплом тончайшей материей, соединяет внешний природный мир и духовную реальность, становится вестником духовного мира.

природном многообразии. В этих стихах перед мысленным взором поэта предстает картина, где, выражаясь словами немецкого романтика Новалиса, «земля впитала небеса» [11; 145]. Ст. Новалиса «Где Ты, целитель всех миров?..» (1800) также м. б. одним из лит. источников лермонтовского текста. Если Новалису видится в «каждом предмете подвиг Его», приносящего «вечную жертву» («В травинке и в морской волне / Младенца лик сияет мне») [11; 145], то и русскому поэту через созерцание (представление) среднерусской природы открывается присутствие Бога в мире.

Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Лирика М. Ю. Лермонтова. Буква К

Стихотворение «Когда волнуется желтеющая нива». Автограф, 1837. НИОР РГБ

Цветовая палитра ст. Л. перекликается с эстетико-символическим восприятием Евхаристии. А. Р. Небольсин писал: «Значение золота и позолоты связано с Евхаристией. Евхаристия предполагает гамму красок. Честная кровь Господня — багровая, а виноград — серовато-лиловый. Тело Господне — это освященный хлеб, его вторичный цвет золотого зерна тоже серовато-лиловый, особенно стебель, поэтому поле и отливает пурпурной волной» [10; 5]. Румяный, малиновый, серебристый, желтый (золотистый) — на этой цветовой гамме держится весь образный строй ст. В этом ст. Л. запечатлел духовный смысл природы, который открывается именно в новозаветном образе мира, когда через воплощение Христа и Его жертву, природа оказывается способна к преображению и к приятию святости — освящению.

В начале ст. Л. употребляет союзное слово «когда», которое предельно обнажает суть времени, но при этом, стоящее в начале периода, несет и утвердительный смысл, аналогичный тому, который слышится и в Библии («Вначале сотворил Бог небо и землю…» [Быт. 1: 1]), и в «Повести временных лет» («Откуда есть пошла земля русская…»). Естественное завершение сложноподчиненного предложения в 4 строфе («Тогда…»), при всей его логической обоснованности, являет собой чудо — чудо понимания смысла жизни, который заключается в созерцании Божества при ощущении полноты бытия («И счастье я могу постигнуть на земле»). Для сравнения: в «Демоне» союзное слово «лишь», с которого начинается период, создает значение условия, тем самым снижая его духовный модус до ограниченности временем.

Общим местом исследовательских работ стало упоминание о том, что в этом ст. Л. смешивает приметы различных времен: «желтеющая нива» — конец лета в средней полосе, «ландыш серебристый» — его начало. Если в «Демоне» акцентируется конкретное время — ночь, то координаты ст. «Когда волнуется желтеющая нива…» намеренно растянуты: «Румяным вечером иль в утра час златой». Эта всевременность являет собой прорыв в мир горний, поэт изображает здесь «лето Господне благоприятное» [Ис. 61: 1–3], [Лк. 4: 14–20], когда время входит в вечность. И если в «Демоне» Тамаре обещается «бесконечность», ограниченная властью Демона, то здесь поэту открывается полная всеобъемлемость Божьего присутствия: и «на земле» и «в небесах».

«Когда волнуется желтеющая нива…», писал, что «светлые минуты» изображены непосредственно, они живописуются» в стихотворении, картина, созданная здесь Л., «словно бы залита солнечным светом» [8; 145]. В иконописи золотой фон является образом Царствия Небесного, а именно этот образ и представляет Л. в своем ст., открывающем читателям чистый источник жизни и вдохновения — преображенную одухотворенную природу.

Лит.: 1) Бобылев Б. Г. Икона русской природы: «Когда волнуется желтеющая нива» М. Ю. Лермонтова // Литература в школе. 2001. — № 8. — С. 27–29; 2) Гаспаров М. Л. «Когда волнуется желтеющая нива»: Лермонтов и Ламартин // Гаспаров М. Л. Избранные статьи. М.: Новое литературное обозрение, 1995. — С. 150–158; 3) Евчук О. Религиозно-философские парадигмы поэзии М. Ю. Лермонтова // М. Ю. Лермонтов и Православие. — М.: Издательский дом «К единству!», 2010. — С. 266–279; 4) Жирмунский В. М. Композиция лирических стихотворений [Анализ стихотворения М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива…] // Стиховедение. Хрестоматия. СПб: Образование, 1996. — С. 105–107; 5) Игумен Нестор (Кумыш). Тайна Лермонтова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, Нестор-История, 2011. — С. 69–70; 6) Каплан И. Е. «Когда волнуется желтеющая нива»// Каплан И. Е. Анализ произведений русской классики. Школьный курс. М.: Новая школа, 1997. — С. 18–27; 7) Киселева И. А. Творчество М. Ю. Лермонтова как религиозно-философская система. — М.; МГОУ 2011. — 314 с.; 8) Ломинадзе С. Н. Диалог с небом. 1837 // Классики и современники. — М.: Современник, 1989. — С. 201–284. — С. 229; 9) Моисеев А. И. Стихотворение М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива» // Русский язык в школе. 1989. — № 4. — С. 59–62; 10) Матяш С. А. «Когда волнуется желтеющая нива…» М. Ю. Лермонтова и «Когда в высокие минуты бытия…» Н. Ф. Щербины. Сопоставительный анализ // Анализ одного стихотворения. Межвуз. сб. / Под ред. В. Е. Холшевникова. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1985. — С. 140–147; 11) Миронова К. В. Стихотворение М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива…» // Литература в школе. — 2009. — № 7. — С. 31–34. (Литературный анализ стихотворения Михаила Юрьевича Лермонтова « Когда волнуется желтеющая нива… « в 11 классе); 12) Небольсин А. Р. О золоте (вопросы философии реставрации). — М., 1995; 13) Новалис. Гимны к ночи. / Пер. с нем. В. Микушевича. — М.: Энигма, 1996. — 192 с.; 14) Подукова А. В. К вопросу о межтекстовых сопоставлениях в 11 классе средней школы [Сопоставительный анализ стихотворений Б. Л. Пастеронака «Уроки английского» и М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива… »] // Актуальные проблемы методики преподавания филологических дисциплин в вузе и школе: сборник материалов и тезисов II Майминовских чтений. Южно-Сахалинск: Сахалинский ун-т, 2001. — С. 51–57; 15) Серман И. З. Михаил Лермонтов. Жизнь в литературе. (1836–1841). — М.: РГГУ, 2003. — С. 153–154; 16) Яцкевич Л. Г. Структура поэтического текста. Уч. пособие. Вологда: Вологодский пед. ун-т, Русь, 1999. — С. 116–118. [Анализ стихотворения М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива… » в сравнении с лирикой Н. Рубцова]; 17) Эйхенбаум Б. М. Мелодика стиха. — Пб.: «ОПОЯЗ», 1922. —199 с.

«КОГДА К ТЕБЕ МОЛВЫ РАССКАЗ…» (1830).

Автограф хранится в Библ. Колумбийского ун-та (США). Копия — ИРЛИ, оп. 2, № 40 (альбом А. М. Верещагиной, л. 5). Впервые опубликовано: «Русский вестник», 1857, кн. 2, с. 405.

Ст. -упрек, адресованное Е. А. Сушковой. По ее словам, она получила его через неделю после «Стансов» (1830) и оно «грозно предвещало ее будущее». Написано под сильным влиянием лирики Байрона. В главном герое собраны основные черты «байронического типа»: одиночество, обреченность, отверженность обществом, избранничество. Возлюбленная лирического героя не верит в его пророческий поэтический дар и поэтому не хочет разделить с ним судьбу. Тщетно пытаясь найти понимание, он бросает ей горький упрек («Увы! то были не мечты!») и предрекает позднее раскаяние («раскаянья кинжал пронзит тебя»). Но, несмотря на то, что чувство лирического героя было безответным («моя лишь грудь поражена»), он желает ей добра («ты страдать не рождена»).

«Когда к тебе молвы рассказ» также пронзительно звучат в ст. «К***» («Не смейся над моей пророческой тоскою»), «Настанет день — и миром осужденный» (1831). По мнению А. Глассе, «Когда к тебе молвы рассказ» является вольным переводом третьей строфы «Послания к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселым…» («Epistle to a friend in answer to some lines exhorting the author to be cheerful and to “banish care”») Байрона (вторая строфа этого послания легла в основу ст. Л. «Подражание Байрону»).

В ст. «впервые в «сушковском цикле» появляется лирический герой байронического типа» (1, 100).

Лит.: 1) Глассе А. Лермонтов и Сушкова // М. Ю. Лермонтов: Исследования и материалы. — Л.: Наука, 1979. — С. 80–121.

М. А. Дорожкина

«КОГДА ЛЕГКОВЕРЕН И МОЛОД Я БЫЛ…» (дата неизв.).

Впервые опубликовано в воспоминаниях Т. Толычевой «Исторические рассказы, анекдоты и мелочи» («Русский архив», 1877, кн. 1, № 2, с. 263). Ссылаясь на рассказ встретившегося в 1837 г. с Л. декабриста В. М. Голицына, со слов которого и записано ст., Т. Толычева пишет, что поэт не пришел на вечер, когда его ожидали приятели, прислав вместо этого записку с текстом ст. Ст. представляет собой пародийную перелицовку баллады А. С. Пушкина «Черная шаль» (1820): «Когда легковерен и молод я был, / Браниться и драться я страстно любил. / Обедать однажды сосед меня звал; / Со мною заспорил один генерал» [1; 225].

Лит.: 1). М. Ю. Лермонтов. Собр. соч.: В 10 т. — М.: Воскресенье, 2000. — Т. 2: Стихотворения 1828–1831 гг. — 401 с.; 2) Толычева Т. Исторические рассказы, анекдоты и мелочи // Русский архив, 1877. — №2. — Кн. I. — С. 262–270.

К. А. Поташова

«КОГДА НАДЕЖДЕ НЕДОСТУПНЫЙ...» (1835?).

«Лекции по географии»), лл. 58 об. — 59. В автографе зачеркнуты пять стихов (после стиха 20). Впервые опубликовано: «Русская старина», 1872, т. 5, № 2, с. 287–288.

Датировка предположительна, вероятно, написано в 1835 г., когда была начата поэма «Сашка», черновые наброски которой находятся в «юнкерской тетради». Ст. построено в виде диалога с Богом. Разочаровавшись в жизненных идеалах, герой пытается переосмыслить свою жизнь и «пороки юности преступной» «страданьем искупить» [II; 225] и обращается к Богу. Он одинок и переживает духовный кризис («И все, что свято и прекрасно, / Отозвалося мне чужим» [II; 225]). Позже герой поймет, что его идеалы и «блаженство» были ложными, иллюзорными, молитва «безрассудной», а обращение к Богу «докучливым». Но Бог не оставляет вопросы юноши без ответа, утешая, он наставляет его на истинный путь: «Смири страстей своих порыв, / Будь, как другие, хладнокровен, / Будь, как другие, терпелив, Не обожай ни чью святыню / Нигде приют себе не строй» [II; 225]. Возникают мотивы пути как поиска смысл жизни, странничества, развенчанных иллюзий, смирения. Мотив избранничества уходит на второй план, герой хочет быть как все.

Принято считать «Когда надежде недоступный» переходным ст. в творчестве Л. от юношеского «оглушающего языка романтических страстей» к зрелой лирике (В. И. Коровин).

Лит.: 1) Коровин В. И. Когда надежде недоступный // ЛЭ. — С. 227–228.

М. А. Дорожкина

«КОГДА ПОСЛЕДНЕЕ МГНОВЕНЬЕ…» (1832).

Автограф хранится в ИРЛИ, оп. 1, № 27 (тетр. XXII, принадлежала М. Дешан де Виллер), лл. 1—12 об.

Незаконченное ст. Л. Ранее считалось посвящением к третьей редакции «Демона» (Лермонтов М. Ю. Сочинения. Т. 1–6. М. – Л., 1954–1957, Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений. Ред. текста и коммент. Б. М. Эйхенбаума, Т. 1—5. М. – Л., «Academia», 1935–1937), теперь публикуется как отдельное ст. (впервые – Лермонтов М. Ю. Собрание сочинений. Т. 1–4. М. – Л., 1958–1959). Судя по исследованиям И. Л. Андронникова, ст. обращено к Н. Ф. Ивановой (1813–1875), знакомой Л., которой посвящен т. н. «ивановский» цикл стихов (1830–1832). Ст. развивает тему загробной любви, которая отразилась в ст. Л. «Письмо» (1829), «Арфа» (1830–1831), «Гость» («Кларису юноша любил…») (1-ая пол. 1830-х гг.), «Любовь мертвеца» (1841). В этом ст. можно выделить традиционные для этой темы мотивы. Например, герой ст. – поэт (как в ст. «Письмо», «Арфа»): «Когда последнее мгновенье / Мой взор навеки омрачит, / И в мир, где казнь или спасенье, / Душа поэта улетит» [IV; 377]. Земное существование для него – страдание («…в жизни безотрадной») [IV; 378]. Даже после смерти он ревнует свою возлюбленную, предупреждает ее о каре за измену (такой мотив есть в ст. «Письмо», «Гость» («Кларису юноша любил…»), «Любовь мертвеца»): «Тогда я буду всё с тобою / И берегись мне изменить…» [IV; 378]. Но в ст. «Когда последнее мгновенье…», в отличие от других произведений этого цикла, герой после смерти возвращается на землю не по своей воле – «Быть может, приговор досадной / Прикажет возвратиться ей…» [IV; 378]. В варианте этой строки ст. присутствуют эпитеты «приговор жестокий», «приговор небесный», «приговор беспристрастный» [IV; 377]. Для героя и мучение, и блаженство находиться подле возлюбленной – он может быть с ней все время, но только в виде бестелесного духа (это его «казнь или спасенье»). Если в других стихах этого цикла такое посмертное единство душ – радость для героя, то здесь нет такой однозначной оценки. Герой не может обрести покой ни в земном, ни в загробном мире.

Лит.: 1) Андроников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. – М., 1967 (4 изд., – М., 1977). – С. 140; 2) Грибушин И. И. «Арфа» // ЛЭ. – С. 39; 3) Гладыш И. А. «Письмо» // ЛЭ. – С. 417; 4) Данилевский Р. Ю. «Гость» («Кларису юноша любил») // ЛЭ. – С. 118; 5) Назарова Л. Н. «Когда последнее мгновенье» // ЛЭ. – С. 228; 6) Черный К. М. «Любовь мертвеца» // ЛЭ. – С. 268; 7) Шувалов С. В. Мастерство Лермонтова. // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. Сб. 1. – М.: ОГИЗ, 1941–. С. 302.

Н. В. Михаленко

«КОГДА ПОСПОРИТЬ ВАМ ПРИДЕТСЯ…» (МАРТЫНОВОЙ)

— см. <Новогодние мадригалы и эпиграммы>

«КОГДА РАФАЭЛЬ ВДОХНОВЕННЫЙ…»

— см. «Поэт»

«КОГДА ТВОЙ ДРУГ С ПРОРОЧЕСКОЙ ТОСКОЮ…»

— см. «К ***»

«КОЛОКОЛ СТОНЕТ…»

— см. «Песня».

«КОНЕЦ! КАК ЗВУЧНО ЭТО СЛОВО!..» (1832).

Автограф хранится в РНБ, Собр. рукописей М. Ю. Лермонтова, № 17, 2 л. В автографе сделаны пометы черным и синим карандашами: «1832 С. П.», «4», «1832», «1». Французский текст и перевод впервые опубликованы: «Русский архив», 1863. № 3. Стлб. 265–267.

«Что толку жить!.. Без приключений…» (1832). В ст. «Конец! как звучно это слово!..» традиционные для юношеской лирики Л. кладбищенские мотивы («Эпитафия» («Простосердечный сын свободы…») (1830), «Гроб Оссиана» (1830), «Кладбище» (1830) гротескно переосмысливаются. Автор высмеивает пошлость людских похоронных обрядов: их играют, как спектакль, смерть перестала быть священной («Последний стон — и все готово / Без дальних справок; — а потом? / Потом вас чинно в гроб положут / И черви ваш скелет обгложут, / А там наследник в добрый час / Придавит монументом вас…» [VI; 415]). Все события, которые произойдут с прахом человека, строго регламентированы.

Даже его посмертное существование определяется на земле: «Простив вам каждую обиду, / Отслужат в церкви панихиду…» [VI; 415]. Усопший не будет удостоен вечной памяти, суета мира вторгается и в его загробное существование: «Когда ж чиновный человек / Захочет место на кладбище, / То ваше тесное жилище / Разроет заступ похорон / И грубо выкинет вас вон…» [VI; 415]. Ст. завершается эпатажным изображением вероятного посмертия: «И может быть из вашей кости, / Подлив воды, подсыпав круп, / Кухмейстер изготовит суп — / (Все это дружески, без злости) » [VI; 416]. Ни о каком загробном существовании души речи не идет, все мытарства человек принимает на земле. Божественное прощение заменено на панихиду, муки ада — на неприкаянность человеческих останков.

В ст. постоянно чувствуется присутствие автора, он дает ироничные комментарии возможным событиям: «Отслужит в церкви панихиду, / Которой — (я боюсь сказать) / Не суждено вам услыхать…» [VI; 415], «…то гранит <…> / Названье ваше сохранит, / С двумя плачевными стихами, / Которых, к счастию, вы сами / Не прочитаете вовек…» [VI; 415], «Кухмейстер изготовит суп — / (Все это дружески, без злости) » [VI; 415].

Похожая ирония есть и в строках письма Л. М. А. Лопухиной, помещенных после ст.: «— Adieu…. je ne puis plus vous ecrire, la tete me tourne a force de sottises; je crois que c’est aussi la cause qui fait tourner la terre depuis 7000 ans, si Moise n’a pas menti» [VI; 416] («Прощайте… не могу больше писать, голова кружится от глупостей; думаю, что по той же причине кружится и земля вот уже 7000 лет, если Моисей не солгал» [VI; 703]. В ст. «Что толку жить!.. Без приключений…», варианте ст. «Конец! Как звучно это слово!», существование человека после смерти представляется герою намного более насыщенным и разнообразным, чем при жизни: «Что толку жить!.. Без приключений / И с приключеньями — тоска / Везде, как беспокойный гений, / Как верная жена, близка» [II; 59], «Невольно узнавать повсюду / Под гордой важностью лица / В мужчине глупого льстеца / И в каждой женщине — Иуду» [II; 59]. В этом ст. в ироничном ключе развивается и мотив загробной любви, которая подчас счастливее земной: «И молча ляжет с вами рядом / Девица нежная, одна, / Мила, покорна, хоть бледна; / Но ни дыханием, ни взглядом / Не возмутится ваш покой — / Что за блаженство, боже мой!» [II; 60]. Даже обратившиегося в прах человека не оставляют земные волнения. По мысли Л., люди смогли извратить не только законы этого мира, но и потустороннего. Суета не отпускает их ни в жизни, ни после смерти.

Лит.: 1) Аринштейн Л. М. «Эпитафия» («Простосердечный сын свободы…») // ЛЭ. — С. 632–633; 2) Аринштейн Л. М., Гладыш И. А. «Что толку жить!.. Без приключений» // ЛЭ. — С. 616; 3) Грибушин И. И. «Гроб Оссиана» // ЛЭ. — С. 121; 4) «Конец! Как звучно это слово» // ЛЭ. — С. 230; 5) Эйхенбаум Б. М. Художественная проблематика Лермонтова; <комментарии> // Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч.: В 5 т. — М.; Л.: «Academia», 1935–1937. Т. 1. — С. 317.

«К П<ЕТЕРСО>НУ» ЗАБУДЬ, ЛЮБЕЗНЫЙ П<ЕТЕРСО>Н…» (1829).

Автограф хранится в РГБ, тетр. А. С. Соломирского из собр. Н. С. Тихонравова, лл. 7 об. — 8. Копия хранится в ИРЛИ, оп. 2, № 39. Впервые: Соч. Л. под ред. Висковатова, т. 1, с. 26.

Раннее ст. Л., написанное еще в годы пребывания в университетском благородном пансионе, обращено к Дмитрию Васильевичу Петерсону (1813 — ?), приятелю и соученику Л. Ст. представляет собой модификацию жанра дружеского послания, популярного в лирике конца XVIII — начала XIX в., особенно благодаря авторитету карамзинской традиции.

Жанровообразующий для послания образ адресата — друга, единомышленника и «сочувственника» автора — занимает в лермонтовском ст. не столь значительное место: начальное «забудь…» и общий полемический тон ст. («Нет!..», «Навряд ли…», «Пусть…», «…не могут услаждать») позволяет подчеркнуть в дружеском обращении именно «прощальную» интонацию; не случайно, по указанию Б. Неймана, стихи 8–9 («Где дружба дружбы не обманет, / Любовь любви не изменит…» [I; 13]) являются прямым, хотя и полемически переосмысленным заимствованием из ст. А. С. Хомякова «При прощаниях» [1].

«счастье» и «утехи» — удел лишь «простонародной толпы» и того, кто готов отказаться от себя и слиться с нею.

Структура лирического монолога здесь, как это часто бывает у Л. (ср. «И скучно, и грустно…»), двойственна: «внутри» высказывания сталкиваются несколько ценностных систем — «голосов», что делает размышление более напряженным и непредсказуемым в своих итогах. «Минувшие сужденья» — по-видимому, проникнутые скептически-разочарованным чувством, на первый взгляд отвергаются, но в последующем размышлении каждое из этих «суждений» вновь и вновь возникает в сознании лирического героя («Хоть наша жизнь минута сновиденья, / Хоть наша смерть струны прерванный звон… <…> / Пусть добродетель в прах падет, / Пусть будут все мольбы Творцу бесплодны, / Навеки гений мой умрет…» [I; 13]).

Романтическая антитеза героя и толпы в финале ст. развивается и как своеобразный отказ от традиционных поэтических тем («Ни дружба, ни любовь, ни песни боевые…»). Так дружеское послание обогащается поэтологическим содержанием, позволяя видеть в нем размышление юного поэта о выборе нового направления творческого развития — выборе трагическом, однако неизбежном для всякой самостоятельной, сильной и независимой в суждениях личности.

Лит.: 1) Нейман Б. Л. и Московский Вестник // Русская старина, 1914. — № 10. — С. 205.

Т. А. Алпатова

«К ПОРТРЕТУ» («КАК МАЛЬЧИК КУДРЯВЫЙ, РЕЗВА…») (1840).

Автографы: беловой хранится в РГАЛИ, ф. 276, оп. 1, № 40, черновой хранится в РГАЛИ, ф. 427, оп. 1, № 986 (тетр. С. А. Рачинского) под заглавием «Портрет. Светская женщина».

В беловом автографе РГАЛИ две пометы: «Писано собственною рукою Лермонтова. Князь В. Одоевский» и «Это портрет графини Воронцовой-Дашковой. Князь Вяземский». Впервые опубликовано: «Отеч. зап.», 1840, № 12, отд. III, с. 290.

Ст. обращено к Александре Кирилловне Воронцовой-Дашковой (урожд. Нарышкиной) (1818–1856); поэт упоминает здесь рисунок Дейца, литографированный в Париже Г. Греведоном.

Жанр словесного портрета привлекал внимание Л. не раз (см.: «Она не гордой красотою», «М. А. Щербатовой»; ср. у Пушкина «Портрет» («С своей пылающей душой…», 1828; «Северные Цветы на 1829 год», СПб., 1828, с. 191). Главное его отличие — поиск средств словесного изображения внешних черт и душевных качеств: красота и изящество юной женщины гармонируют с ее сложным, изменчивым внутренним миром: «Ей нравиться долго нельзя: / Как цепь, ей несносна привычка, / Она ускользнет, как змея, / Порхнет и умчится, как птичка» [II; 164].

— на образностилистическом уровне это выражается сопоставлением устойчивых символов: «В глазах — как на небе светло, / В душе ее темно, как в море!» [II; 164] (ср. элегию «Море» В. А. Жуковского).

Концовка ст. Л. мадригальная (противопоставления разрешаются изящной концовкой-пуантом: «Понять невозможно ее, / Зато не любить невозможно») [II; 164]. Исследователи анализировали творческую историю ст., подчеркивая постепенное усиление типического начала (ср. первоначальный вариант заглавия: «Портрет. Светская женщина»).

Иллюстрацию к ст. создал В. Лопялло. Оно не раз было положено на музыку композиторами Г. И. Кузьминским, Н. Я. Мясковским, В. В. Грудиным, А. Л. Битовым и др. [4].

Лит.: 1) Бобров Е. А. Два поэта о светской женщине // Бобров Е. А. Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий, СПб, 1910. — С. 73–80; 2) Глинка М. И. Сб. материалов и статей, М. — Л.: Госмузиздат, 1950. — С. 29; 3) Иконников В. Н. Как работал М. Ю. Лермонтов над стихотворением. — Пенза: Кн. изд-во, 1962. – С. 19–21; 4) Лермонтов в музыке: Справочник. / Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

Т. А. Алпатова

«К ПОРТРЕТУ ОЛЬГИ НИКОЛАЕВНЫ ТАЛЫЗИНОЙ» (дата написания неизв.).

Ст. опубликовано как принадлежащее Л. в собрании сочинений поэта в 10-ти т. (М.: Воскресенье, 2000).

Ст. воспроизведено из альбома «Выборные стихи»Денежниково. 4-го генваря 1870», в альбоме оно подписано «К портрету бабушки Ольги Николаевны Талызиной»: «Не говорите: «Кисть и краски хороши». / Они ничто пред тем, что видите в портрете, / Что вместе редко так встречается на свете: / И прелести лица и прелести души» [1; 220]. Рассматривая ст. в единстве с написанным на этой же странице ст. «Нет, я не требую вниманья», С. А. Бойко полагает, что его автором является Л., а адресатом О. Н. Талызина — внучка А. В. Суворова [1; 361–362].

Лит.: 1) М. Ю. Лермонтов. Собр. соч.: В 10 т. — М.: Воскресенье, 2000. — Т. 2.: Стихотворения 1828–1831 гг.

К. А. Поташова

«<К ПОРТРЕТУ СТАРОГО ГУСАРА>» («СМОТРИТЕ, КАК ЛЕТИТ, ОТВАГОЮ ПЫЛАЯ...») (1838).

Автограф неизв. Авториз. копия хранится в ИРЛИ, оп. 1, № 44 (отд. лист). Впервые опубликовано: «Отеч. зап.», 1843, № 11, отд. 1, с. 193 (с подзаголовком «Н. И. Б-ву»).

Четверостишие Л. находится на листе под рис., выполненным рукою сослуживца поэта, А. Н. Долгорукого, изображающим Н. И. Бухарова верхом на коне. Исследователи интерпретировали его как одно из произведений т. н. «гусарского цикла» (см. «<К Н. И. Бухарову>»). Обращено к Н. И. Бухарову. Образ «старого гусара», несмотря на седины сохранившего юношескую отвагу и силу духа, сближает ст. с традицией «гусарской поэзии», прежде всего Д. В. Давыдова. Композиция афористического ст. строится на развернутом сравнении («смотрите … / Так мхом покрытая бутылка вековая / Хранит струю кипучего вина» [II; 106]). Э. Л. Герштейн относит ст. к 1836 г., считая, что помета указывает лишь дату создания рисунка.

Ст. положил на музыку С. Н. Василенко [3].

Лит.: 1) Герштейн Э. Л. Судьба Лермонтова. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 293, 485; 2) Мещерский А. В. Из моей старины. Воспоминания// Русский архив, 1900. — № 12. — С. 614. 3) Лермонтов в музыке: Справочник // Сост Л. И. Морозова, Б. М. Розенфельд. —М.: Сов. композитор, 1983.– 176 с.

«К ПРИЯТЕЛЮ» (1830–1831).

Автограф неизв. Копия хранится в ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX). Впервые опубликовано в «Библиотеке для чтения». 1845. № 1. — С. 7–8.

«К приятелю» — юношеское ст. Л., написанное в форме дружеского послания и выдержанное в философско-элегической тональности. Адресат его неизвестен и предполагается, что послание есть форма авторского самовыражения: обращение не к приятелю, как оно озаглавлено, а к самому себе. Это — своеобразная форма саморефлексии. Сердечная тоска — основной мотив ст., который разрешается не в характерном для лермонтовской лирики трагическом ключе, а в форме элегического самоанализа. Лирическая медитация касается характера человеческих чувств, которые порой бывают неглубоки и поверхностны:

Ты сам же после осмеешь

Но лирический герой не склонен осуждать судьбу за то, что она отнимает у человека, поскольку и сам человек нередко неспособен оценить ее дары:

Что, получив опять предметы,
Недавно взятые судьбой,
Не узнаем мы их приметы,

Некоторые стихи этого ст. напоминают строки из «Екклезиаста» — «и возвращается ветер на круги свои» [1: 6]:

Что раз потеряно, то, верно,
Вернется к нам когда-нибудь

Кроме того и финальные строчки этого лермонтовского ст. отсылают к финалу пушкинского ст. «Если жизнь тебя обманет», который звучит так: «Что пройдет — то будет мило». Ср.: у Л.:


Что нам казалося бедой. [I; 277]

Лит.: 1) Голованова Т. П. «К приятелю» // ЛЭ. — С. 21; 2) Горланов Г. Е. Творчество М. Ю. Лермонтова в контексте русского духовного самосознания. — М.: МГОУ, 2009. — 376с.; 3) Киселева И. А. О познавательно-ценностном подходе к творчеству М. Ю. Лермонтова: телеология текста // Вестник МГОУ, 2013. — № 6. — С. 82–87; 4) Киселева И. А. Творчество М. Ю. Лермонтова как религиозно-философская система. — М.: МГОУ, 2011. — 314 с.

Т. А. Алпатова

«К СЕБЕ» («КАК Я ХОТЕЛ СЕБЯ УВЕРИТЬ...») (1830–1831).

«Северный вестник», 1889, № 1, отд. 1, с. 18–19.

В юношеском ст. Л. образ несчастливой любви обретает большую психологическую силу и убедительность. Возникающий в первой строфе мотив невозможности победы над любовью, неспособности преодолеть охватившее душу чувство, «Неизмеримое измерить, //Любви безбрежной дать предел <…>» [I; 302], развивается в дальнейшем как доказательство силы любви.

Последняя строфа строится на противопоставлении мотивов иллюзорного покоя и «цепи» страстей, сковавших душу; на образно-символическом уровне оно выражается в противопоставлении небесного и инфернального начал — « <…> глас залетный херувима / Над сонной демонов толпой» [I; 302], что сближает ст. с поэтическими обращениями Л. к образу Демона и размышлениями о трагизме противостояния ангельского и демонского в душе человека.

По мысли Л. М. Щемелевой, образ толпы сонных демонов, неперсонифицированный и приближающийся к отвлеченноаллегорической трактовке, сближает ст. Л. с тютчевской традицией [2].

И. Л. Андроников предположил, что ст. связано с увлечением Л. Н. Ф. Ивановой [1].

Как и в большинстве ст., составляющих «Ивановский цикл», в центре размышлений поэта оказывается сила первой любви. В отличие от большинства произведений, написанных после разрыва с Н. Ф Ивановой и входящих в цикл, в этом ст. нет обвинительного тона («Я не унижусь пред тобою…», «К Н…И…» и др.), поэт лишен ненависти и презрения к не ответившей на его чувства возлюбленной. Сквозной для цикла мотив памяти об ушедшем чувстве, оставившем неизгладимый след в душе и сердце, раскрывается сначала в стремлении освободиться от любви («Как я хотел себя уверить, / Что не люблю ее, хотел / Неизмеримое измерить, / Любви безбрежной дать предел» [I; 215], а затем в утверждении ее могущественной силы, несокрушимости («…влеченье / Души нельзя нам побеждать») [I; 215].

К. А. Поташова

Лит.: 1) Андроников И. Л. Лермонтов. Исследования и находки. — М.: Худ. лит, 1967. — С. 140; 2) Щемелева Л. М. «К себе» // ЛЭ. — С. 211.

Т. А. Алпатова,

«К СУ<ШКОВОЙ>» («ВБЛИЗИ ТЕБЯ ДО ЭТИХ ПОР...») (1830).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. VI; одна строфа вычеркнута. Впервые опубликовано: «Библиотека для чтения». 1844, т. 64, № 5, отд. I, с. 5, под заглавием «Черноокой»; в текст включена строфа, отсутствующая в автографе. В таком же виде ст. напечатано и в «Записках» Е. А. Сушковой; публикации предпослан эпиграф из «Бахчисарайского фонтана» А. С. Пушкина («Твои пленительные очи / Яснее дня, чернее ночи»). Сушкова датирует ст. 12 авг. 1830 г., что подтверждается припиской в автографе и содержанием (зачеркнутая строфа).

Ст. посвящено Е. А. Сушковой и рассматривается исследователями как первое в т. н. «сушковском цикле» лирики Л. (см. также: «Благодарю!», «Зови надежду сновиденьем…», «Нищий», «Стансы» («Взгляни, как мой спокоен взор…»), «К Л» («У ног других не забывал…»), «Я не люблю тебя, страстей…»).

Сама Е. А. Сушкова оставила воспоминания об обстоятельствах создания этих стихов: «Накануне отъезда я сидела с Сашенькой в саду, к нам подошел Мишель. Хотя он все еще продолжал дуться на нас, но предстоящая разлука смягчила гнев его; обменявшись несколькими словами, он вдруг опрометью убежал от нас. Сашенька пустилась за ним, я тоже встала и тут увидела у ног своих не очень щегольскую бумажку… Это были первые стихи Лермонтова, поднесенные мне таким оригинальным образом» [3].

«Я не слыхал в груди огня», «Не билось сердце у меня», «Я не люблю — зачем скрывать!..») [I; 129], лирический герой в последней строфе невольно открывает его. «Блеск чудных глаз», подобный небесному звездному свету, — единственное, что может «души тревоги усмирить»; так в юношеском посвящении Л. возникает характерный для творчества поэта в целом мотив: мечта о примирении земных страстей и тревог, озаренных небесным светом (ср. «Вверху одна горит звезда…» — ст., отнесение которого к «Сушковскому циклу» дискуссионно).

В автографе также имеется позднейшая приписка: «При выезде из Середникова к «Miss black-eyes». Шутка — предположенная от M. Kord». Мистер Kord — гувернер Аркадия Столыпина, Miss black-eyes (Мисс Черные глаза) — прозвище Сушковой.

Лит.: 1) Аринштейн Л. М. Сушковский цикл // ЛЭ. — С. 556–557; 2) Пейсахович М. А. Строфика Лермонтова // Творчество М. Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. — С. 417–49; 3) Сушкова Е. А. Из «Записок» // Лермонтов в воспоминаниях современников. — М.: Худ. лит., 1989. — С. 89.

Т. А. Алпатова

«КРЕСТ НА СКАЛЕ» (1830?).

— С. 57–58. В ППС Л. 1954–1957 гг. публикуется в разделе «Стихотворения разных лет».

П. А. Висковатый полагал, что ст. обращено к Е. П. Сушковой (в замужестве Ростопчиной, известной поэтессе), т. к. список ст. помещается на одном листе с другим посвященным ей ст. Этого же мнения придерживается О. В. Миллер, она считает, что «ст. относится к 1830 г., когда Л. познакомился с Сушковыми» [1; 233], т. к. «в копии рукой В. Х. Хохрякова сделана приписка: «M-lle Souchkoff »».

Ст. развивает традиционный для периода романтизма образ креста (или храма) в горах и стремления нему. См: «Монастырь на Казбеке» (1830) А. С. Пушкина, «Над виноградными холмами…» (1830) Ф. И. Тютчева и др. На эту тему написано и полотно одного из самых популярных живописцев эпохи романтизма К. Д. Фридриха «Распятие в горах» (1908).

Ст. состоит из трех катренов с перекрестной рифмовкой. Первая строфа воссоздает кавказский пейзаж, вероятно, что вид Крестовой горы. Образная система четверостишия строится на типовых для творчества Л. образах, связанных с темой Кавказа: скала, буря, орел. Вторая строфа являет собой рассуждение и следующее за ним созерцание, причем создается впечатление, что лирический субъект стоит у подножия креста и видит Распятого на нем:


В ст. Л. нет непосредственного наблюдения над живой природой. Поэт видит духовным зрением скалу, после этого крест, потом Распятого на нем, наконец, в третьем катрене представляет свою мечту:

О если б взойти удалось мне туда,
Как я бы молился и плакал тогда… [II; 215].

«Крест на скале» имеет емкий библейский контекст, который актуализируется в эстетике и поэтике литературы 1830-х гг. Яркий образ восхождения к вершине горы является в Псалтири: «Господи! Кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей? Тот, кто ходит непорочно, и делает правду, и говорит истину в сердце своем; Кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла, и не принимает поношения на ближнего своего» (Пс. 14). В переложении этого псалма Н. М. Языков (публикация: альманах «Денница» за 1831 г.) так же, как и Л., сопрягает образ молитвы с образом сокрушенного сердца:

Но верой в Бога укреплялся,
Но сердцем чистым и живым
Ему со страхом поклонялся,

«Как я бы молился и плакал тогда», — говорит и Л. в ст. «Крест на скале», мечтая о восприятии божественного блага. Художественное воспроизведение образа Креста, наряду с представлением о прикосновении к реальной святыне, обозначает и готовность, и внутреннее желание поэта быть с Богом.
Заключительные строки ст.:

И после я сбросил бы цепь бытия

роднят ст. с другим шедевром Л. «Пленный рыцарь», и говорят о возможности полноты обретения свободы только в надмирном состоянии. В состоянии, когда человек умирает для обычной жизни (или освобождается от «кожаных риз», которые являются телом человека), совлекая с себя, образно говоря, одежду ветхого человека, и в своей свободе уподобляется стихии.

— С. 233; 2) Дерюгина Л. В. Христианская основа ст. Л. «Крест на скале» // Литература и история: сб. научных тр. Вып. 4. — М.: МГОУ, 2005. — С. 133–137; 3) Киселева И. А. Философия ландшафта в поэзии//Ф. И. Тютчев. Проблемы творчества и эстетической жизни наследия. Сост,: В. Н. Аношкина. — М.: Пашков дом, 2006. — С. 241–254; 4) Розанов И. Лермонтов в истории русского стиха // ЛН. Т. 43–44. — С. 444; 5) Языков Н. М. Переложение псалма. Альманах на 1830, 1831, 1834 годы, изданный М. Максимовичем. — М.: Век, 1999. — С. 167.

И. А. Киселева

«КТО В УТРО ЗИМНЕЕ, КОГДА ВАЛИТ…» (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. XI. Первая публикация — газ. «Русь», 1881, № 10, 17 янв.

Ст. близко к жанру элегии, умиротворенные картины природы, звон колокола наводят героя на размышления о суетности людских тревог и волнений. Колокольный звон является пограничной чертой, знаком между людьми и загробным миром. Он – символ вечности на земле: колокол сопровождает как годовой круг богослужений, так и уход человека в иной мир: «Как весть кончины иль бессмертья глас» [I; 229]. Он наводит героя ст. на мысли о бренности бытия, о конечности человеческой жизни, малости людских скорбей и радостей, о власти над всем рока: «И этот звон люблю я! – он цветок / Могильного кургана, мавзолей, / Который не изменится; ни рок, / Ни мелкие несчастия людей / Его не заглушат…» [I; 229]. Но в то же время этот звук является путеводным как для заблудившегося странника, так и для каждого человека – среди сиюминутных забот он не дает забыть о бессмертии души, об истинном предназначении каждого. Колокольный звон вызывает не только мысли героя о смерти, но и о продолжении жизни в вечности, за гробовой доской. Такой мотив отразился и в близких к ст. «Кто в утро зимнее, когда валит…» стихах «Метель шумит, и снег валит…» (1831) («Пугает сердце этот звук, / И возвещает он для нас / Конец земных недолгих мук, / Но чаще новый первый час…» [I; 218] и «Унылый колокола звон…» (1831) («Обманутой душе моей напоминает / И вечность и надежду он» [I; 254]). В рассматриваемом ст. звук колокола представляется поэту знаком, не связанным ни с земным, ни с небесным миром: «Он возвещает миру всё, но сам – / Сам чужд всему, земле и небесам» [I; 229]. Он выступает вестником смерти, который чужд осуждения или печали. Но в то же время это то незыблемое, что не способны изменить «ни рок, / Ни мелкие несчастия людей…» [I; 229]. Этот мотив получил отражение и в творчестве поэтов XX века. Например, у М. И. Цветаевой, переводившей стихи Л. на французский язык: «О, пусть сияющим крестам / Поют хвалу колокола… / Я слишком ясно поняла: / “Ни здесь, ни там… Ни здесь, ни там”» [4].

«Кто в утро зимнее, когда валит / Пушистый снег…», «И этот звон люблю я! – он цветок / Могильного кургана, мавзолей, / Который не изменится…» [I; 229]) замедляют темп ст., они имитируют размеренный звон колокола, дают читателю возможность задуматься над своей жизнью. Ст. проникнуто покоем и умиротворенностью. Судя по вариантам автографа о работе Л. над этим произведением, он смягчал формулировки, которые диссонировали бы с общим настроем ст., создавали бы слишком мрачные образы. Так, например, «Как стон могилы иль бессмертья глас…» [I; 361] или «Как звук могилы и бессмертья глас…» [I; 361] – варианты более эмоционально нейтральной строки, вошедшей в беловой автограф: «Как весть кончины иль бессмертья глас» [I; 229]. Звук колокола, умиротворенные картины природы наводят героя на размышления о краткости и конечности людского существования, о покое в вечности.

«Кто в утро зимнее, когда валит» // ЛЭ. – С. 236; 2) Аринштейн Л. М. Унылый колокола звон…» // ЛЭ. – С. 591; 3) Алёшина Л. С. «Метель шумит, и снег валит…» // ЛЭ. – С. 279; 4) Эйхенбаум Б. М. Статьи о Лермонтове. М. — Л., 1961. – С. 336; 4) Цветаева М. И. Собрание стихотворений, поэм и драматических произведений в трех томах. Т. I. Стихотворения и поэмы 1910–1920. – М., 1990. – С. 138.

Н. В. Михаленко

«КТО ВИДЕЛ КРЕМЛЬ В ЧАС УТРА ЗОЛОТОЙ…» (1831).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. XI. Впервые – Соч. под ред. Висковатова, т. 1, 1889, с. 194.

Образ Кремля часто встречается в творчестве Л. В ст. «Кто видел Кремль в час утра золотой…» нет детализации, это лирическая зарисовка впечатления поэта, обладающая узнаваемыми приметами. Л. не рисует многочисленные золотые купола кремлевских соборов, однако эпитет «золотой» очень точно передает их ослепительное сияние на утреннем солнце. Колокольня св. Ивана Великого, являющаяся неотъемлемой частью архитектурного ансамбля Кремля, сравнивается Л. с царем.

Л. М. Аринштейн, сопоставляя «Кто видел Кремль…» со ст. того же года «Кто в утро зимнее, когда валит…», отмечает: «Оба ст. написаны почти одновременно, они совпадают по ритму, рифмовке, интонации (ср. интонацию зачинов: «Кто видел…» – «Кто… внимал…»), однотипны их стилевая манера, живописная гамма («Час утра золотой / Когда лежит над городом туман» и «утро зимнее, когда валит / Пушистый снег») и доминирующий образ возвышающейся «меж храмов» исполинской колокольни» [1].

В первую очередь Кремль воспринимается поэтом как отблеск великой победы Москвы над Наполеоном в Отечественной войне 1812 года. В поэме «Сашка» Л. называет Кремль «столетним русским великаном». Подобная образность появляется и в ст. Л. «Два великана», в котором в аллегорической форме рисуется борьба русского народа с Наполеоном.

«Панорама Москвы». Автор, любуясь памятником старины, не находит слов для полного воспроизведения своего впечатления от векового «алтаря России»: «Что сравнить с этим Кремлем, который, окружась зубчатыми стенами, красуясь золотыми главами соборов, возлежит на высокой горе, как державный венец на челе грозного владыки?.. <…> Нет, ни Кремля, ни его зубчатых стен, ни его темных переходов, ни пышных дворцов его описать невозможно… Надо видеть, видеть… надо чувствовать все, что они говорят сердцу и воображению!..» [VI; 701].

«Воробьевы горы», «М. Н. Каткову», «У гроба Грозного», «Карамзин», «Жуковский», «Рассказы из русской истории»).

По мнению Л. М. Аринштейна, «поэтическая образность <…> ст. стала в дальнейшем традиционной при изображении русскими поэтами архитектурного пейзажа Москвы. Так, у М. И. Цветаевой: “У меня в Москве – купола горят, / У меня в Москве – колокола звонятˮ («Стихи к Блоку») » [1].

Лит.: 1) Аринштейн Л. М. «Кто видел Кремль в час утра золотой…» // ЛЭ. – С. 236.

«КТО ЯМУ ДЛЯ ДРУГИХ КОПАТЬ ТРУДИЛСЯ…»

— см. «Эпитафия»

«КУДА ТАК ПРОВОРНО, ЖИДОВКА МЛАДАЯ?..»

— см. «Баллада»

Разделы сайта: