«ДЖЮЛИО» (1830)

Автограф хрнится в ИРЛИ, тетр. V. Впервые опубликовано: отрывок (стихи 1–49) в Соч. под ред. С. С. Дудышкина, т. 2, 1860, с. 91–92; полностью в Соч. под ред. Висковатого, т. 3, 1891, с. 184–199.

Небольшая по объему юношеская романтическая поэма Л., написана под влиянием восточных поэм Дж. Байрона, с использованием западноевропейского колорита. В автографе на л. 1 на месте заглавия рукой Л. написано: «Вступление (1830 года)». В верхнем правом углу: «(великим постом и после). (Я слышал этот рассказ от одного путешественника)». На л. 2 об., после вступления: «Джюлио (повесть. 1830)». Т. о., жанр Л. определил как «повесть», видимо, следуя за Байроном, который четыре из шести восточных поэм обозначил «tale» (англ. сказание).

Это поэма-исповедь о позднем раскаянии гордого и свободолюбивого неаполитанца Джюлио, который предал, а затем погубил возлюбленную Лору, не сумев вовремя распознать истинности своих чувств (Случалось, после я любил сильней, / Чем в этот раз; но жалость лишь о сей / Любви живет, горит в груди моей [III; 70]). Он изгнанник не только по обстоятельствам, но и по своему мироощущению. От любви Лоры Джюлио бежит из Италии, затем странствует: живет пять лет в Париже, Швейцарии, долине Рейна; в Венеции происходит трагедия, где он случайно закалывает кинжалом Лору, после возвращается в Италию; потом снова пытается убежать уже от себя и своего прошлого в Швецию, на золотые рудники, где и передает рассказчику «свиток» с описанием событий своей жизни.

«жизнь скучна, когда боренья нет» [III; 78]. Герой измучен не тоской и скукой, а поздним раскаянием. В своем горе он одинок и отвержен. Жизнь ему «ненавистна, но и смерть тяжка». Джюлио романтический герой байронического типа с сильными страстями и искренне страдающий.

В поэме заметно ощущается влияние Байрона: Джюлио странствует («Паломничество Чайльд-Гарольда»), по композиции поэма состоит из вступления автора и исповеди героя («Гяур»), женское имя Лора (Лаура), возможно, заимствовано из «Беппо». Поэма написана пятистопным ямбом с парной мужской рифмой. Такой способ организации текста преобладал почти во всех восточных поэмах Байрона. Л. применил астрофический стих.

Предпоследний лист рукописи утерян. Некоторые части поэмы целиком или с небольшими изменениями использованы Л. в поэмах «Литвинка», «Измаил-Бей», а также в ст. «1831-го июня 11 дня».

», 1917. – Т. 77. № 1–2. – С. 118; 2) Эйхенбаум Б. М. Лермонтов. Опыт историко-литературной оценки. – Л.: Гос. изд., 1924. – С. 65–66; 3) Соколов А. Н. Лермонтов и русская романтическая поэма // Уч. зап. Моск. обл. пед. ин-та», 1949. – Т. 13. Вып. 1. – С. 90–92.

М. А. Дорожкина