Джаубаева Ф.И.: Языкотворчество русских писателей на Северном Кавказе
Лексические средства выражения топоса одежды

Лексические средства выражения топоса одежды

В художественных произведениях русских писателей, отражающих быт и нравы народов, носителями культурной, этнической информации являются прежде всего слова-экзотизмы. Наблюдения над языком как хранителем знаний о культуре народа - носителя языка постоянно идут в двух направлениях: от слова к тексту и от текста - к слову. Благодаря культурологическому характеру иноязычных слов создается национальная маркированность текста. Любое произведение искусства несёт на себе печать времени и пространства (время создания произведения и своеобразие примет локального пространства).

Лексическая система, обозначающая топос одежды в произведениях русских писателей, состоит из следующих тематических подгрупп: верхняя одежда, головные уборы, обувь.

В настоящее время широкое признание получает этногенетическая теория, согласно которой особое внимание уделяется народной культуре, играющей «исключительную роль в качестве этнического определителя, ничуть не меньшую, чем язык» [Алексеев: 5]. Этот принцип классификации народов по особенностям быта и культуры выделяется как собственно этнографический принцип в узком смысле слова. В одежде горцев отражалось общественное и имущественное положение различных сословий. Одежда малоимущих отличалась по качеству и цвету материала от одежды господствующих слоев населения. Одежда горцев сформировалась в определенных географических и исторических условиях. Изготовлением занимались женщины, а материалом служили шерсть и кожа. Самым первым промыслом народов Кавказа, выделившимся в самостоятельное ремесло, была обработка дерева: кустарная выделка арб, ободьев, колес, арчаков для седел, производство клепочное бондарное; изделия из прутьев: корзиночное, сапеточное и др. Вторым по времени зарождения, и распространенности была обработка шерсти: производство бурочных, изготовление войлоков, полстяноковровых, суконных, полстяных, шерстобитных изделий, вязанье из шерсти [Очерки истории Карачаево-Черкесии: 322].

Один из первых исследователей кавказских промыслов О. В. Маркграф писал, что в конце XIX века изготовление войлока требовало своеобразной отделочной техники, искусства и вкуса, кавказские войлоки отличались изяществом, красками, узорами [Маркграф: 6]. И. Ф. Бларамберг отмечал, что одежда всех горских народов похожа: «Они носят полукафтан, а под ним - узкое платье, которое обычно подбито ватой, оно называется «бешмет» или «архалук». Штаны у абхазов узкие, а поверх них носят суконные чулки, которые подвязывают под коленями разноцветной узорной тесьмой (по-русски эти чулки называются ноговицы)» [Бларамберг: 95].

Наименования предметов верхней одежды

Лексические единицы, обозначающие тематическую группу «верхняя одежда», состоят из следующих компонентов: бурка, черкеска, чекмень, архалук, шаровары, чуха, бешмет.

Особое место в восприятии Кавказа русскими читателями занимает бурка. На Кавказе производством бурок были заняты преимущественно женщины. Кроме бурок, из войлока делали шляпы, бурочники или ноговицы войлочные пальто для пастухов, а также большие войлочные ковры, которые вешали на стены, стелили на кровати и на пол. По свидетельству известных кавказоведов, техника изготовления бурок была очень трудоемкой [Гаджиева: 97]. Русскими писателями наиболее часто употреблялась лексема бурка. Е. Н. Студенецкая называет бурку «плечевой одеждой» [Студенецкая: 16]. Далее, раскрывая значение слова «плечевая», Е. Н. Студенецкая отмечает, что носили бурку на левом плече, чтобы разрез приходился на правую сторону и правая рука могла свободно двигаться. Многие исследователи-кавказоведы отмечают, что бурка являлась 258 оригинальной накидкой из войлока. Описывая военный поход, известный персидский ученый Рашид ад-Дин писал, что все войско было одето в вяленые из войлока ка- пенеки [Рашид ад-Дин: 23]. Переводчик его сочинений А. В. Будагов уточняет: «... это одежда, надеваемая во время дождя» [Будагов: 112].

Часто встречаются фрагменты, подтверждающие удобство бурки в дороге: её можно было привязать к седлу, расстелить на земле, укрыться в непогоду и т. п.: «В глуби лежал Султан-Ахмет-хан на бурке и, казалось, нетерпеливо ожидал, чтобы Аммалат огляделся в густом дыме, клубившемся в пещере» [Бестужев, Аммалат-Бек, 516]. «Мне дали место; я повалился на бурку, не чувствуя сам себя от усталости. В этот день проехал я 75 верст» [Пушкин, Путешествие в Арзрум, 449]. «Разувшись и совершив омовение, Хаджи-Мурат стал босыми ногами на бурку, потом сел на икры и, сначала заткнув пальцами уши и закрыв глаза, произнес, обращаясь на восток, обычные молитвы» [Толстой, Хаджи-Мурат, 41].


С охоты. Было поздно. На долину
Туман ложился, как прозрачный дым,
И сквозь него, прорезав половину
Косматых скал, как буркою, густым

Родной земли и неба красоту
Обозревал задумчивый Бешту.

М. Ю. Лермонтов. Аул Бастунджи. 1833-1834

В данном фрагменте показаны свойства бурки - «косматая», «мрачная». Часто в произведениях подчеркиваются особенности качества, формы, предназначения и цвета бурки: повседневная форма - это черные или серые бурки, а праздничная - белая бурка. В приведенных примерах слово бурка является художественно-изобразительным средством, придает тексту выразительность, что свойственно поэтическим произведениям.

отражалось общественное и имущественное положение различных сословий. Одежда малоимущих крестьян обычно отличалась по качеству и цвету материала от одежды господствующих слоев населения. Очерки истории и культуры подтверждают, что князья и дворяне выделялись роскошью своих нарядов. Они запрещали своим подвластным носить одежду определенных цветов.

Лексикографическая трактовка слова бурка в русском языке такова: по данным «Словаря русского языка»: бурка - ’род плаща или накидки на Кавказе из тонкого войлока с козьей шерстью’ [МАС]. Бурка - ’войлочный, кошемный, валяный, овечий круглый плащ, с приваляным к нему снаружи мохнатым козьим руном; безрукавая епанча для вершника, оборачиваемая запахом от ветра» [ТСЖВЯ].

Интересно отметить, что в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля указаны не только формы, материал, из которого шили бурку, но и то, что значение слова «бурка» передается через слово «епанча». Таким образом, лексемы «бурка» и «епанча» - синонимы. С точки зрения современного состояния русского языка, «епанча» - устаревшее слово, не входит в активный словарь языка.

’на Кавказе: род плаща длинный (или до колен) из мохнатого тонкого овечьего или козьего войлока’ [СРЯОШ]. В «Малом энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона мы читаем, что «бурка - род войлочного плаща без рукавов, употребляемого кавказскими жителями. Бурка весьма удобна при верховой езде для защиты от дождя и ветра. Бурка бывает гладкая и с косицами на лицевой стороне; первая ценится дешевле последней» [ЭСБЕ].

Из указанных словарей мы получаем достаточно полное (включающее грамматическую, семантическую характеристику, а также сведения о регионе распространения этого слова - «на Кавказе») толкование существительного «бурка». Несмотря на то, что в словарях нет специальной стилистической пометы, в русском языке это слово отличается экзотичностью. С точки зрения семантической струк- 260 ХурЬІ «бурка» однозначное, имеет одно прямое номинативное значение.

Таким образом, бурка являлась наиболее целесообразной формой одежды горца. Она защищала всадника (воина, табунщика) от дождя, снега, холода, жары и ветра. Одновременно бурка служила подстилкой и одеялом. I Іод голову в качестве подушки клали папаху. Надевая бурку на плечи, всадник маскировал свое оружие. Лингвистический анализ произведений кавказского цикла русских писателей, учет активности и частотности употребления той или иной лексической единицы анализируемой тематической группы показал, что слово «бурка» - активная единица словаря русских писателей.

Следующий не менее популярный на Кавказе элемент верхней одежды - это черкеска. Совершенно справедливо отмечает Е. Н. Студенецкая, что черкеска - наиболее широко известная мужская верхняя одежда народов Северного Кавказа [Студенецкая: 86].

По данным «Словаря русского языка»: черкеска - ’русское название верхней мужской одежды, распространенной в прошлом у кавказских народов’ [МАС]. По данным «Толкового словаря русского языка» Д. Н. Ушакова: черкеска - ’у черкесов и других кавказских горцев, а также у кубанских и терских казаков - длинный узкий кафтан без ворота, затянутый в талии’ [ТСРЯУ]. В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера толкование данного слова отсутствует [ФЭСРЯ].

Некоторые исследователи считают, что чуха является вариантом слова черкеска. В. И. Абаев, приводя осетинский термин cugga // coga - «черкеска», поясняет его как «персидско-тюркское слово, получившее общекавказское распространение»: персидское сиха - шерстяная верхняя одежда; тюркское слово cuga // сохо - сукно, одежда из сукна [Абаев: 316].

казаками). Это однобортный суконный кафтан без ворота, в талию со сборками, обычно немного ниже колен.

Лексема «черкеска» употребляется в своем основном номинативном значении. Как уже было отмечено, черкеска, как вид одежды, перенятый казаками у горцев, стал их повседневной одеждой: «Что видали? Сказывай! - прокричал дядя Ерошка, оттирая рукавом черкески пот с красного широкого лица» [Толстой, Казаки, 55]. Черкеску носили и простые, и старшие по званию и положению казаки. Наше исследование показало, что в произведениях русского писателя Л. Н. Толстого слово «черкеска» встречается более 50 раз.

«Толковый словарь современного русского языка» С. И. Ожегова определяет семантическую структуру слова «черкеска»: черкеска - ’у кавказских горцев и казаков: узкий длинный кафтан, затянутый в талии, без ворота и с клинообразным вырезом на груди’ [СРЯОШ].

Данные лексикографических источников дают основание отнести слово «черкеска» к разряду устаревших на современном уровне развития русского языка. Слово уже принадлежит к пассивному запасу русской лексики. Название «черкеска» было дано этой одежде русскими, которые впервые увидели ее на черкесах. Данное слово отсутствует в словаре В. И. Даля, хотя отражает в основном состав живого русского языка середины XIX века. Исконно черкеска была дорогим видом одежды, и поэтому иметь ее мог не каждый. Это обстоятельство отражено и в примере из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Валерик» (1840):

А вот в чалме один мюрид

Конь светло-серый весь кипит,
Он машет, кличет — где отважный?
Кто выдет с ним на смертный бой!..

В приведенном отрывке хозяин черкески - мюрид. Красный цвет черкески тоже говорит о социальном и материальном положении ее хозяина. Описывая форму одежды горцев, писатели разграничивали элементы одежды по социальному положению. В исследуемый период черкески разных цветов (красный, желтый, голубой) шили или для праздничных случаев, или для более зажиточной части населения из покупного сукна.

«Казаках» Л. Н. Толстого довольно часто встречаются фрагменты, где и старшие по чину казаки и казаки-солдаты ходят в горской форме (черкеске): «По темную сторону двери стоят Белецкий и Оленин в черкесках и папахах и не казачьим говором, не громко, но слышно, разговаривают между собой, чувствуя, что обращают на себя внимание» [Толстой, Казаки, 285]. «Только лошадь дежурного оседланная ходила в треноге по тернам около леса, и только часовой казак был в черкеске, ружье и шашке» [Толстой, Казаки, 172].

Таким образом, XIX век в судьбах народов Кавказа ознаменовался затяжной Кавказской войной. Военные действия особенно интенсивно велись в 40-50-х годах, когда во главе повстанческого движения стоял Шамиль, поэтому именно воюющий Кавказ стал местом ссылки неугодных правительству людей. Характеризуя источники по истории одежды середины XIX века, следует отметить их фрагментарность. Черкеска стала особой формой одежды не только горцев, но и русских солдат и офицеров. Достаточно полные сведения об универсальности горского костюма мы получаем из произведений художественной литературы. А. А. Бестужев, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой открыли широкому читателю весь Кавказ и описали основные элементы горской одежды раньше, чем этнографы. Ф. Ф. Торнау - русский офицер, этнограф, историк, собравший огромный материал о жизни кавказских народов первой половины XIX века, в своих «Воспоминаниях» называл черкеску «кафтаном с патронами на груди» и писал, что это общая форма горской одежды [Торнау: 55]. Действительно, рассматривая черкеску, нельзя упускать газыри. Мужскую верхнюю одежду - черкеску шили из домотканой ткани и реже из привозного сукна, без воротника и подкладки, в талию, с цельной спинкой, цельными передними вставными боками, расклешенными в полах. «Черкеску шили без воротника. Она имела широкий вырез на груди, по обеим сторонам которого располагались газырницы - нагрудные карманы с мелкими отделениями, в которых хранились трубочки с зарядом для оружия - газыри. Газырницы, имевшие от 7 до 10 отделений, изготовлялись из кожи или реже из ткани» [Хан-Гирей: 241].

Мы отметили, что на черкеске по обеим сторонам груди были нашиты газыри - кожаные гнезда для патронов. Приведем несколько определений по этому поводу. С появлением огнестрельного оружия на Северном Кавказе, как отмечают исследователи, появились и газыри. Надо обратить здесь особое внимание на газырницы, которые с появлением огнестрельного оружия стали необходимым дополняющим элементом черкески. Эту деталь черкески особо отмечал В. Х. Тменов: «Газырницы, имевшие от 7 до 10 отделений, изготовлялись из кожи или реже из ткани» [Тменов: 128-129].

По данным «Словаря русского языка»: газыри - ’патроны в гнездах, нашитых на черкеску’ [МАС]. Газырницы нашивали на черкеску для большего удобства. Газыри, как мы отметили выше, появились на черкеске с распространением огнестрельного оружия. Подобная «чужеродность» подчёркивалась отчасти тем, что вплоть до конца XIX в. газырницы шились из материала иного цвета и зачастую иной фактуры, чем основная ткань черкески. Многие кавказоведы дают описание, прежде всего, военной одежде и оружию горца. Говоря о значении газырей, И. Асхабов отмечает, что в газырях содержалась точная мера заряда пороха для ружья и пистолета, хранились пули. Газыри удачно располагались, они были под рукой, что сокращало время при перезарядке ружья и пистолета. Газыри, охватывая практически всю грудь, являлись защитой и прикрытием от рубящих ударов холодным оружием [Асхабов: 237]. И. М. Мизиев в своей работе «Очерки истории и культуры Балкарии и Карачая ХІІ-ХѴІІІ вв.» называет газыри нагрудными украшениями [Мизиев: 61].

По данным нашего исследования, лексема «черкеска» отсутствует у А. А. Бестужева и у А. С. Пушкина, но они употребляют слово «чекмень» в значении - «кафтан»: «Он был в зеленом черкесском чекмене. На стенах его кабинета висели шашки и кинжалы, памятники его владычества на Кавказе» [Пушкин, Путешествие в Арзрум, 445]. В приведенном фрагменте слово «чекмень» наряду с другими наименованиями предметов верхней одежды, кроме функции называния, придает описанию «местный колорит», в чем заключается его особая стилистическая функция. Слово «чекмень», как и 264 другие члены тематического ряда, не имеет синонимов, относится к разряду конкретной лексики.

«Словаря русского языка», лексема «чекмень» имеет три значения: чекмень, я - ’м. 1. Старинная мужская одежда кавказского типа - суконный полукафтан в талию со сборками сзади. 2. Верхняя с длинными полами одежда у казаков; мундир казачьего офицера. 3. Верхняя мужская одежда восточного покроя, сшитая халатом [Тюрк. чекмен]’ [МАС]. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля чекмень, чекменек - ’восточный крестьянский кафтан, более исподний; чекменёк, короткий полукафтан, с перехватом’ [ТСЖВЯ]. Этимологическая характеристика этого слова такова: чекмень - ’заимств. из тур., тел., чагат., уйг., крым. -тат. cakman «верхнее платье», тат. cikman «суконный кафтан»’ [ФЭСРЯ]. Фонетическая структура слова заключает в себе примету тюркского происхождения - повторение в слове гласной одного и того же ряда, что соответствует закону слогового сингармонизма.

’верхняя мужская одежда вроде казакина’ [СРЯОШ]. Здесь значение слова передается через существительное «казакин», которое в этом же словаре толкуется так: казакин, -а - ’м. Полукафтан на крючках со стоячим воротником и со сборками сзади’.

Определенный лингвистический интерес представляет слово «архалук», которое встречается в произведениях А. А. Бестужева и М. Ю. Лермонтова: «Женщины без покрывал, в цветных платках, свернутых чалмою на голове, в длинных шелковых сорочках, стянутых короткими архалуками (тюника)...» [Бестужев, Аммалат-Бек, 423].

По данным «Словаря русского языка»: архалук - ’вышедшая из употребления одежда, род кафтана’ [МАС]. Е. Н. Студенецкая отмечает, что архалук шили тоже из войлока, и что архъалыкь - это тюркское наименование бешмета, связанное с названием спины, спинного хребта аркъа (спина) [Студенецкая: 85].

В текстах русских писателей отмечено своеобразное фонетическое звучание: ахалук. В русском литературном языке XIX века, как отмечено у В. И. Даля, это слово имело толкование: архалукъ, архалухъ, архалыкъ -’татарск. перм. чересседельник. Из этого же слова (арка, спина, хребет), в значении полукафтанчика, вышло: архалук, поддевка, поддевок, род домашнего чекменька, б. ч. несуконного стеганка’ [ТСЖВЯ].

«Советском энциклопедическом словаре» читаем: архалук - «верхняя распашная одежда у некоторых народов Кавказа» [БСЭ]. В настоящее время это слово в русском языке относится к пассивному словарному запасу, оно характеризуется как историзм, что подтверждают словари русского языка. По данным словаря С. И. Ожегова: архалук - ’в старину: род короткого кафтана’. На устаревший характер указывают косвенные пометы: «в старину», «вышедшая из употребления». Слово книжное, эмоционально не окрашенное [СРЯОШ].

Единичным в произведениях русских писателей оказалось слово «чуха», которое отличается большей «непонятностью» для русского читателя. В современном русском языке слово «чуха» имеет следующее лексикографическое толкование: чуха см. чоха, -и - ’ж. Верхняя мужская одежда, распространенная в прошлом у некоторых кавказских народов, напоминающая черкеску, но со стоячим воротником и рукавами до локтя (тюрк, чоха, чуха из перс.)’ [МАС].

Приведем фрагменты из произведений русских писателей: «Желая, однако ж, узнать мнения дербентцев, преданности которых, признаться, мало верил, я нередко, нахлобучив папах на брови, закутан в татарскую чуху, вмешивался в толпу и прислушивался к народным толкам» [Бестужев, Письма из Дагестана, 13].

Он сам, властитель Синодала.
Ведет богатый караван.

Оправа сабли и кинжала
Блестит на солнце; за спиной
Ружье с насечкой вырезной.
Играет ветер рукавами

Вся галуном обложена.

М. Ю. Лермонтов. Демон. 1841

Здесь же встречается авторское примечание, в котором М. Ю. Лермонтов дает толкование лексеме «чуха»: «Чуха - верхняя одежда с откидными рукавами».

В современном русском языке это слово относится к пассивному запасу, является устаревшим. На устаревший его характер указывает косвенная помета в словарях русского языка - «распространенная в прошлом». В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера происхождение этого слова определяется следующим образом: чуха - ’заимств. из тур. вульг. соа «длинный кафтан»’ [ФЭСРЯ]. По данным «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля: чуха - ’чапан, кафтан синего сукна Пер- сидс. кавк. кафтан, с закидными рукавами Чепуха, чужь, нелепица. Запороть чуху. Нагородил такой чухи, что ужас! Занес чуху!’. Второе значение у Даля в этом словаре появилось, видимо, в результате звуковой близости слов «чуха» и «чепуха» [ТСЖВЯ]. Как нам представляется, это народная, ложно понятая трактовка. По данным «Большой советской энциклопедии»: «Чоха (от тур. coha, cuha - сукно), верхняя мужская одежда из сукна, распространенная в прошлом у некоторых народов Кавказа (грузины и др.). По покрою близка к общекавказской черкеске, но в отличие от нее имеет стоячий воротник, длину - только до колен, рукава - до локтя, с разрезами; вместо ремня чоха часто подпоясывается кушаком» [БСЭ].

этнографическую информацию о слове.

Среди предметов верхней одежды широкое распространение имел такой вид одежды, как шаровары. Это была деталь горского костюма как мужчин, так и женщин. В произведениях русских писателей встречаются разные варианты данной лексемы: у А. А. Бестужева - шальвары, шалвары, М. Ю. Лермонтова - шальвары, шаровары, Л. Н. Толстого - шаровары): «Узорочные женские шалвары!» [Бестужев, Мулла-Нур, 344]. «Грузинский кавказец отличается тем от настоящего, что очень любит кахетинское и широкие шелковые шаровары» [Лермонтов, Кавказец, 479]. Форма и качество материала, из которого сшиты шаровары, тонко подмечены и отражены в текстах русских писателей. В словарях русского языка зафиксированы две формы этого слова - шаровары и шальвары.

По данным «Словаря русского языка»: шаровары - ’длинные широкие штаны особого покроя, часть национальной одежды некоторых народов’ [МАС]. Причем слово «шальвары» является устаревшей, единицей пассивного словарного состава русского языка. Слово «шаровары» проникло в русский язык, его лексическую систему, через тюркское посредство из иранского \saravara - «штаны» [ФЭСРЯ].

В русском языке слово «шаровары» имеет одну грамматическую форму числа - оно употребляется только во множественном числе. В энциклопедическом словаре дается следующее толкование: «Шаровары - или штаны - принадлежность обмундирования; обыкновенно заправляются в сапоги, но на официальном языке так называются и длинные, поверх сапог, брюки. Шаровары генеральские - чакчиры, шаровары узкие в обтяжку - рейтузы» [ЭСБЕ]. Освоение слова «шаровары» в лексической системе русского языка проявляется и через развитие на основе прямого значения анализируемого слова, указанного в словарной статье, оттенка значения, актуального в спортивной области жизни общества.

«Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера: бешмет - ’«стеганый тат. полукафтан, поддевка»; из тат. bismat - то же’ [ФЭСРЯ]. По данным «Словаря русского языка», описание слова «бешмет» детализирует особенности данного вида верхней одежды: бешмет - ’одежда тюркских, монгольских и кавказских народов. Плотно прилегающая в груди и в талии и доходящая до колен’ [MAC].

«Прошла татарка в саклю с водой, вышел татарин вчерашний с красной бородой, в бешмете [Бешмет - верхняя одежда] в шелковом, на ремне кинжал серебряный, в башмаках на босу ногу» [Толстой, Кавказский пленник, 212].

В «Толковом словаре живого великорусского языка» 268 в. И. Даля слово характеризуется так: бешмет - ’стеганное татарское полукафтанье; вообще: стеганый, а иногда и суконный кафтан. С кожаною оторочкой, обшивкой на рукавах, у кисти, а иногда и по краю полы, на груди’. Исходя из данных «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, слово проникло и в диалекты русского языка, что тоже свидетельствует о его вхождении и освоении в русской лексической системе [ТСЖВЯ]. В «Толковом словаре современного русского языка» С. И. Ожегова описано только предметное значение этого слова: бешмет - ’стеганый полукафтан (у татар, кавказских народов)’ [СРЯОШ].

Лексикографические источники не указывают на то, что бешмет является или только мужским или только женским. Есть пометы, что бешмет - одежда кавказских народов. Более того, этот вид верхней одежды был заимствован гребенскими казачками, что подтверждает ещё раз степень взаимовлияния лингвокультур между русскими и горцами. По данным энциклопедического словаря: «Бешмет (тюрк.), верхняя мужская одежда, распространённая у ряда народов Сев. Кавказа и Ср. Азии (тат. - бишмет, казах. - бешпент, бешпет, кирг. - бешмант и др.). Бешмет - распашная одежда, доходящая до колен, иногда стёганая. В талии собирается в складки и подпоясывается. Надевается поверх рубахи под др. верхнюю одежду (черкеску, халат). Покрой имеет местные варианты (широкий или узкий рукав и пр.)» [БСЭ].

Наименования головных уборов

Лексические единицы, обозначающие тематическую группу «головных уборов» состоят из следующих компонентов: башлык, папаха, чалма, чадра.

приобрела цилиндрическую форму. Наиболее распространенным цветом шапки был черный, но встречались и белые, и серые. Зажиточные слои населения с конца XIX в. стали носить шапки из среднеазиатского каракуля коричневого и серого цвета.

По данным «Словаря русского языка»: папаха, -и - ’ж. Высокая меховая шапка. Генеральская папаха. Казачья шапка’ [МАС].

Приведем фрагмент с лексемой «папах»: «Надобно заметить, что ага-миры секты шии не носят чалмы, как турецкие эмиры, и ничем не отличаются в одежде. У них редко и гаджи (пилигримы, путешественники в Мекку) обвивают папах белой чалмою, между тем как сунниты почитают это долгом. (Прим, автора.)], муж, святой по наследству, ибо он был родственник Магомета, а родственники Магомета, как известно и доказано, получили от него с зелеными чалмами дух святости в вечное и потомственное владение» [Бестужев, Мулла-Нур, 131].

По данным «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера: папаха - ’заимствов. из азерб. рара^, которое производили из черк.’ [ФЭСРЯ]. В. И. Даль тоже дает объяснение, что данная лексема кавказского происхождения. Далее мы находим у Даля более полное толкование: папах - ’круглая шапка, высокая или плоская, с самым косматым бараньим околышем’ [ТСЖВЯ]. «Толковый словарь русского языка» Д. Н. Ушакова дает следующее определение: папаха [тюрк, papach] - ’высокая косматая меховая шапка, обычно с суконным верхом’ [ТСРЯУ].

Папаха - один из видов головного убора горцев, заимствованный казаками: «Лукашка, подойдя к кружку, медленно приподнял папаху и остановился против девок» [Толстой, Казаки, 199]. А. С. Пушкин употребляет слово папаха и тут же дает авторское толкование: «Так называются персидские шапки»: «Вперед не стану судить о человеке по его бараньей папахе и по крашеным ногтям» [Путешествие в Арзрум, 453].

«папха»: «Папаха - наголовье, имеющее форму усеченного конуса из меха; верх обыкновенно суконный, реже также меховой; тогда папаха имеет коническую форму Папахи носятся народами Средней Азии и на Кавказе, а у нас вошла в обмундирование казачьих войск и чинов войск Иркутского и Приамурского военных округов, при чем она делается из овчины или медвежьего меха. Видоизменение папахи представляет шапка, введенная в обмундирование войск в 1882 г.» [ЭСБЕ].

Горцы носили шапку в любое время года и в любом ме- 270 сте и снимали ее, только ложась в постель. Шапка являлась олицетворением мужского достоинства. Таков был обычай. Покушение на шапку, сбивание ее с головы вызывали непрощаемую обиду, смываемую только кровью [Очерки истории Карачаево-Черкесии: 48].

Головной убор дополнялся башлыком, изготовленным из белого, черного или коричневого домотканого сукна: «Теперь, закутанный в башлык и бурку, из-под которой торчала винтовка, он ехал с одним мюридом, стараясь быть как можно меньше замеченным, осторожно вглядываясь своими быстрыми черными глазами в лица попадавшихся ему по дороге жителей» [Толстой, Хаджи-Мурат, 24].

’м. Суконный теплый головной убор в виде широкого капюшона с длинными концами [Тюрк, башлык]’ [MAC]; башлык, -а - ’м. Суконный тёплый головной убор - остроугольный колпак с длинными концами, надеваемый поверх шапки. I прил. башлыковый, -ая, -ое’ [СРЯОШ].

Основной частью был капюшон в форме равнобедренного треугольника, от которого отходили в обе стороны длинные и широкие концы - лопасти и для завязывания у шеи. Края башлыка обшивались тесемкой из простых, а иногда из серебряных или золотых ниток. К макушке капюшона с помощью такой же тесьмы пришивалась красиво сплетенная круглая кисть с бахромками из золотых или шелковых нитей. Башлык является не только дорожным, но и рабочим головным убором, его носили пастухи, чабаны, табунщики и любой мужчина, отправляющийся верхом или на подводе в путь. В холодную и ненастную погоду его надевали поверх шапки и папахи и завязывали у шеи, а если погода была хорошая, то башлык через плечо закидывался на спину, на бурку и держался на шее с помощью специального тесемочного шнурка. Старики нередко носили башлык, перевязав им талию. Название башлык означает с тюркского «наголовник». По мнению В. Ф. Миллера, он напоминает древнюю форму одежды сарматских племен [Миллер: 95-96].

По данным «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера: башлык является ’заимствованием из тур., крым. -тат., азерб., тат. baslyk «головной убор»’ [ФЭСРЯ]. В «Толковом словаре» В. И. Даля толкование данного слова отсутствует. В «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова мы читаем: башлык - ’м. Теплый головной убор, надеваемый чаще поверх шапки - суконный капюшон с длинными концами [тюрк., ср. тат.]’ [ТСРЯУ]. Толкованию Д. Н. Ушакова соответствует и объяснения авторов «Повседневной жизни горцев...», которые отмечают, что «существенную часть головного убора составлял башлык, который шили как из местного, так и из фабричного сукна [Казиев, Карпеев: 287].

С точки зрения семантико-стилистических особенностей, это слово представляет однозначную языковую единицу, оно имеет одно прямое, номинативное значение, не образует синонимических и антонимических отношений со словами иного происхождения в русском языке. Оттенок экзотичности заключен уже в самом предметном значении слова.

Существительное «чалма» также является единицей лексической системы русского языка. Данная лексема встречается у всех писателей: у А. С. Пушкина, А. А. Бестужева, М. Ю. Лермонтова, Д. Н. Толстого. По данным «Словаря русского языка», чалма обозначает ’длинный кусок материи, обернутый несколько раз вокруг головы и служащий у мусульман мужским головным убором’ [МАС]. Тюркизм по происхождению, это слово довольно прочно закрепилось в семантической структуре русского языка. По данным «Этимологического словаря русского языка», чалма - ’заимств. из тур., крым. -тат., тат., караим., алт., тел. calma [ФЭСРЯ].

«Демон» красоту горы Казбек поэт рисует следующим образом:

И между них, прорезав тучи,

Казбек, Кавказа царь могучий,
В чалме и ризе парчевой.

«Кавказский пленник», описывая горский костюм, Л. Н. Толстой соблюдает все детали и тонкости: «Пожил у них три месяца; нашел там своего сына, сам убил его и бежал. С тех пор он бросил воевать, пошел в Мекку [Мекка - священный город у мусульман] богу молиться, от этого у него чалма. Кто в Мекке был, тот называется хаджи и чалму надевает» [Толстой, Кавказский пленник, 219]. На Кавказе чалма - атрибут хаджа, ее наматывают на папаху того, кто совершил хадж, то есть прошел священные места мусульман. Когда чалма накручивается на папаху, то это считается привилегией хаджи. Следовательно, восточные слова-экзотизмы, обозначающие наименования предметов верхней одежды, это слова-сигналы, разрушающие автоматизм восприятия, создающие эффект читательского присутствия в изображаемом писателем мире.

Среди предметов головного убора, которые носили женщины, в анализируемых текстах встретилось слово чадра. По данным «Словаря русского языка»: чадра - легкое покрывало женщин-мусульманок, закрывающее голову и лицо (кроме глаз) и спускающееся по плечам вниз’ [МАС]. Следовательно, описание русских писателей полностью соответствует лексикографическим толкованиям:

Они от башни угловой
Ведут к реке, по ним мелькая,
Покрыта белою чадрой

К Арагве ходит за водой.

М. Ю. Лермонтов. Демон. 1841

М. Ю. Лермонтов дает авторское примечание: «Чадра - покрывало». В произведениях М. Ю. Лермонтова кавказского цикла это слово отличается своей активностью. Следует отметить, что в основном существительное «чадра» употребляется в предметном значении, которое ему свойственно в языковом употреблении. А. А. Бестужев дает комментарий внутри текста: «Не помнит кто, чтобы он хоть раз ночевал в садах: никто не видывал, чтобы он поднял глаза на чадру (женское покрывало)» [Бестужев, Мулла-Нур, 330].

Рассмотрим данную лексему по лексикографическим источникам. «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера дает такое толкование: чадра - ’заимствование из тюрк., ср. тур. cadyr «палатка, шатер», азерб. cadyra «миткаль»’ [ФЭСРЯ]. По данным «Толкового словаря русского языка» Д. Н. Ушакова: чадра [перс.] - ’в традиционном мусульманском быту - женское покрывало, закрывающее всё туловище и лицо’ [ТСРЯУ].

’1. Предмет одежды - кусок ткани, обычно квадратный, или вязаное изделие такой же формы’ [СРЯОШ]. Слово стилистически нейтральное, эмоционально не выраженное никакими оттенками. В анализируемом тематическом ряду выделяется слово «чадра», в котором наряду с предметным значением, в его семантико-стилистической структуре отмечается значение «поэтичности». Писатели и поэты раннего и более позднего периодов использовали данное слово в качестве «поэтизма».

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля: чадра - ’женская белая фата, покрывало во весь рост’ [ТСЖВЯ]. Действительно, этнографические особенности предмета чадра - легкое белое, синее, реже чёрное покрывало, в которое с головы до ног закутывались женщины-мусульманки при выходе из дома, оставляя открытыми только глаза.

В современных словарях русского языка слово «чадра» определяется следующим образом: С. И. Ожегов пишет: чадра - ’у мусульман: женское легкое покрывало во весь рост, закрывающее голову, имеющее густую сетку для лица и спускающееся по плечам вниз’ [СРЯОШ]. По данным «Большой советской энциклопедии»: «Чадра (тюрк.), покрывало белого, синего, реже черного цвета, в к-рое женщины-мусульманки закутывались с головы до ног при выходе из дома, оставляя открытыми только глаза» [БСЭ].

Наименования обуви

На Кавказе обувь изготовлялась из кожи (чувяки) и дерева (башмаки, обтянутые кожей или бархатом). Лексические единицы, обозначающие тематическую группу «обувь», состоят из следующих компонентов: чувяки, башмаки, ноговицы.

«Садо и Хаджи- Мурат - оба молчали во все время, пока женщины, тихо двигаясь в своих красных бесподошвенных чувяках, устанавливали принесенное перед гостями» [Толстой, Хаджи- Мурат, 28].

С начала XIX века распространение стали получать кожаные башмаки, надеваемые на ноговицы из сафьяна.

По данным «Словаря русского языка»: башмаки, -ов, ми. - Т. Закрытая обувь, ботинки [Тюрк, башмак]’; чувяки, -ов и -вяк, ми. (ед. чувяк, -а м.) - ’кожаные туфли с мягкой подошвой у жителей Кавказа и Крыма Вообще мягкие открытые кожаные туфли без каблуков’ [МАС].

На ноги надевали башмаки из сыромятной кожи, у которых не было пришивной подошвы. Их делали из одного куска кожи крупного рогатого скота. Чувяки имели шов на заднике, носке и верхней передней части, от носка до подъема. Если же они шились как парадная обувь, какой она являлась для крестьянских масс, то их прошивали дважды. Парадной обувью являлись сафьяновые башмаки. Башмаки из черного сафьяна носили зажиточные люди, на них они надевали кожаные галоши. У бедных же горцев были деревянные башмаки.

По данным «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера, слово башмак является заимствованием: ’из тур., чагат. basmak «башмак, подошва»’ [ФЭСРЯ]. Живая жизнь в её существенных и ярких проявлениях, глубокое понимание жизни народов Кавказа - вот, что является характерной чертой произведений кавказского цикла русских писателей, для которого главным критерием был и остаётся принцип правдивого изображения действительности.

«Толковый словарь» В. И. Даля дает более полную информацию: башмак - ’м. татарск. башмаки, выступки, обутки, черевики, калиги, калижки, босовики; известная кожаная (или из ткани на подошве сшитая) обувь на плюсну, состоящая из передка, клюшев, подошвы и иногда каблука, а изнутри из стельки, задников и подкладки’ [ТСЖВЯ]. «Толковый словарь русского языка» Д. Н. Ушакова дает сле- дующеие значения: башмак - ’низкая обувь, преимущ. кожаная, женская или детская; ботинок (устар.) [ТСРЯУ].

Лексема ноговицы не является экзотизмом, но это русское название кавказских чулок. По данным «Словаря русского языка»: ноговицы (ед. ноговица) - ’вид чулок из толстой шерсти, фетра и т. п., носимых на Кавказе, Кубани’ [МАС]. В XIX веке горцы повсеместно носили ноговицы, сшитые из сафьяна или войлока и подвязывавшиеся ремешками с серебряными украшениями. Широко использовались мягкие кожаные чулки, на которые надевались кожаные чувяки. Чувяки украшались галунами. Значительным разнообразием отличалась обувь народов Кавказа. У всех видов обуви местного происхождения была мягкая подошва, что было удобно для наездника и пешехода в условиях горного бездорожья, крутых и опасных троп. Такая обувь способствовала выработке легкой и красивой походки горцев.

Лингвистическая характеристика этого слова дана во многих словарях русского языка. По данным «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера, ногавица (от нога) - ’штанина, часть одежды, покрывающая ногу’ [ФЭСРЯ]. «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля дает такое толкование: ноговица - ’ж. ногавка чувашенок; паголенок, штанинка, колошка; подколенник, камаша, штиблета, всякая отдельная часть одежи и обуви, покрывающая голень, обнимающая берцо и иногда колено: суконные, цифрованные ногавицы употреблялись на Кавказе горцами и линейными казаками; в ниж-сем. бабы носят ногавицы в полголени, повязанные сверх колена нога- вичкою подвязкою’ [ТСЖВЯ].

В анализируемых произведениях русских писателей слов, обозначающих наименование обуви, обнаружено мало. Данная лексема в текстах русских писателей встречается часто и в разных вариантах написания - у М. Ю. Лермонтова - наговицы, ноговицы; у Л. Н. Толстого - ноговицы: «На нем были черный бешмет с галунами, такие же ноговицы, новые, плотно обтягивающие ногу чувяки с чиразами [Чиразы значит галуны, на кавказском наречии], желтая черкеска и высокая, заломленная назад папаха» [Толстой, Набег, 13].

Е. Н. Студенецкая пишет, что ноговицы являются специфическим элементом костюма народов Кавказа, они нечто вроде гамаш, надеваемых поверх брюк [Студенецкая: 96]. Ноговицы шили из домотканого сукна или из войлока, а также из кожи. М. З. Азаматова в своей работе «Адыгейский народный орнамент» отмечает, что кожаные ноговицы считались праздничными и их иногда украшали тиснением, галунами [Азаматова: 35-36]. Ноговицы носили в сочетании с носками или, при закрытой обуви, без носков. Наиболее характерными были носки, сшитые из сафьяна, сукна или войлока, что является также специфической особенностью костюма народов Кавказа.