Джаубаева Ф.И.: Языкотворчество русских писателей на Северном Кавказе
Лексические средства выражения топоса утвари

Лексические средства выражения топоса утвари

К лексическим единицам, обозначающим тематическую группу «утварь», относится экзотизм кумган.

Несмотря на скудность кухонной утвари, отсутствие достаточного количества чашек, ложек, да и столов, кушанья подавали чисто и опрятно. В основном горцы ели, сидя на низеньких трехножных скамеечках за круглыми, тоже трехножными столиками. Н. Дубровин отмечает, что каждое блюдо подавалось на особом столике, без тарелок [Дубровин: 10]. Приведем фрагмент из «Хаджи-Мурата»: «Жена Садо несла низкий круглый столик, на котором были чай, пильгиши, блины в масле, сыр, чурек - тонко раскатанный хлеб - и мед. Девочка несла таз, кумган и полотенце» [Хаджи-Мурат, 26].

По данным «Словаря русского языка»: кумган, -а - ’м. У тюркских народов и кавказских горцев - высокий кувшин с носиком’ [МАС]. «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера отмечает: кумган - ’заимств. из крым. -тат., чагат., азерб., караим, kumyan «кружка для воды»’ [ФЭСРЯ].

«Вот казак тащит куль муки и ковер; солдат с радостным лицом выносит из сакли жестяной таз и какую-то тряпку; другой, расставив руки, старается поймать двух кур, которые с кудахтаньем бьются около забора; третий нашел где-то огромный кумган [Кумган - горшок] с молоком, пьет из него и с громким хохотом бросает потом на землю» [Толстой, Набег, 27].

Великий русский писатель дает довольно точное толкование данной лексеме, что является подтверждением больших лингвистических способностей Л. Н. Толстого. Лексема «кумган» встречается только в произведениях Л. Н. Толстого.

«Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля кумган - ’татарский кумган, правильнее чем кубган, кулган и курган, металлический азиатский рукомойник, кувшин с носиком, ручкою и крышкою. Встарь бывали кумганы серебряные’ [ТСЖВЯ]. Приведем пример со слово кумган, доказывающий функции «рукомойника»: «Элдару хотелось еще есть, но он так же, как его мюршид, отодвинулся от стола и подал Хаджи-Мурату таз и кумган» [Толстой, Хаджи-Мурат, 29]. В примечаниях русского писателя мы находим объяснение этому слову. Толстой в «Хаджи-Мурате» употребляет данную лексему в значении ’сосуд для умывания’, а в «Набеге» - ’кувшин для чего-либо’ (для молока). Глубокая связь этнокультурного компонента в соста- 290 ве лексического значения слова позволяет вывести его из довольно ограниченной сферы слов - экзотизмов, т. е. слов, связанных с культурой одного только народа или нескольких народов, составляющих общий культурный ареал. При всей широте своего распространения в семантике различных слов этнокультурный компонент остаётся факультативным компонентом в структуре лексического значения слова. К ним относятся слова-экзотизмы. Экзотизмы - это транслитерированные, то есть переданные графическими средствами русского языка иноязычные слова, функционирующие, как правило, в произведениях художественной литературы для сохранения национального колорита, свойственного народам других культур.