Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе
Буква К

КАБИР

Авторские дефиниции, употребление

Поедем! - сказал Гаджи-Юсуф. - Коли не остались в городе с живыми, нечего медлить за городом с мертвецами, - сожгу я их гробы! улларын кабириляры яндырам! (Бестужев, Мулла-Нур, 361)

КАДИ (КАДИЙ)

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Кадий. Арабский художник. Ок. 1180-1335

Авторские дефиниции, употребление

Сардарь наш ведал, что присутствие Абдурзах-кадия и других беков, ревностнейших поборников Кази-муллы, было закваскою мятежей в среде буйных табасаранцев, и для того послал к изменникам доверенных людей от имени почетных дербентских жителей, уговорить их предаться великодушию русских, прося пощады. (Бестужев, Письма из Дагестана, 45)

Между тем табасаранские беки, по его приглашению, избрали себе в главу, то есть в кадии, Исай-бея, известного своим усердием к русскому правительству. (Бестужев, Письма из Дагестана, 46)

А муллу или кадия татарского послушай.

Он говорит: «Вы неверные, гяуры, зачем свинью едите!» Значит, всякий свой закон держит. (Толстой, Казаки, 206)

Лингвистические словари

КАДИЙ ,ья при национальных окружных судах», кавк. (Даль), стар, русск.

кадыя, Ив. Пересветов (XVI в.). Из тур. -араб, kadi, kady - то же; см. Бернекер 1, 466; Литтман 71; Локоч 78. [ФЭСРЯ]

КАДИ, нескл., м. В мусульманских странах: судья, осуществляющий судопроизводство на основе мусульманского права (шариата). [Араб. kadi]. [МАС]

КЪАДЫ am эск. Кади[й]; судья (духовный) / Бусурман къыраллада сюдлюк ишлени шерият- ны жорукъларына кёре бардырыучу сюдю. Эртте-эртте бир элге бир адам кёчюп келгенди да, талай заманны не намазгъа бармагъанды, неда къадыгъа питир, зекят бермегенди. «Къарачай халкъ тау- рухла», 127. Къарачайны къадысы, пес бёркюню чоху къарс эте, кете барады. Байрамукъла-н ы X., Чолпан, 51. [ТСКБЯ]

КЪАДЫЛЫКЪ ности кадия / Къадыны къуллугъу, иши. Къадылыкъны

Тюркден кёчген къарт киши бардыра эди. [ТСКБЯ]

КАДИ - (араб.; правильнее «кадый», значит «судья») - так называется у мусульман духовное лицо, исполняющее также роль светского судьи и решающее дела на основании законов Корана и священных преданий. К., по компетенции, стоит ниже муфтия (см.), но вместе с ним принадлежит к высшему духовенству. Должность кадыя впервые учреждена Омаром. Первый К. (Абдаллах ибн-Науфаль) был назначен самим халифом (для Медины), но затем право назначать кадыев принадлежало также визирям и наместникам. Мусульманские юристы выработали следующие условия, необходимые мусульманину для занятия этой должности: принадлежность к свободному сословию, почтенный возраст, добронравие, знакомство с исламскими законами. Обязанности К. - решать уголовные дела, разбирать тяжбы, заботиться об исполнении приговоров, назначать опеку над малолетними, сумасшедшими и т. п., заведовать вакуфами (см.) и удостоверять завещания; если в районе нет имама (см.), то вместо него должен отправлять богослужение К. Ввиду сложности своих занятий, К. не может обойтись без помощников: он может выбирать сведущих и добросовестливых людей, нечто вроде присяжных (наибов), чтобы узнать их мнение до произнесения приговора; другие его помощники - секретари (эмины) и нотариусы (шахиды). Для разбора жалоб на К. Омейяды учредили особую апелляционную палату (незер-оль-мезалим), сперва под председательством халифа; со времен аббасида Мохтеди (868-869) стал назначаться особый председатель, из судей. В настоящее время в Турции К. - чиновники, состоящие на государственной службе и получающие жалованье. В Персии К. независимы от государства. Кодыль-кодат («судья судей») - верховный К. для целой области. В настоящее время кадылькодат для Египта (в Каире) ежегодно присылается турецким султаном из Константинополя. Кады-аскер (Казы-лешкер), т. е. «судья войска», - название двух чиновников, следующих в иерархии непосредственно за великим муфтием: один - румелийский, другой - анатолийский.

Ср. Kremer, «Gesch. der herrschenden Ideen des Islams» (Лпц., 1868); его же, «Kulturgeschichte des Orients unter den Chalifen» (B., 1875-77); Hammer, «Des Osmamschen Reiches Staatsverfassung und Staatsverwaltung » (1815); «Precis de jurisprudence mus. de Sidi Khalil» (trad. Perron, II., 1848-55). См. также «Хидая - Комментарий мусульманского права» (перев. с английского Н. И. Гродекова, т. II, кн. 20-я). Ср. Мусульманское право. А. Крымский. [ЭСБЕ]

КАДИ (араб. - судья; перс, и тюрк. - казн), в мусульманских странах судья, осуществляющий судопроизводство на основе мусульм. права (шариата). В ср. века К. заменял также нотариуса, опекал сирот или назначал им опекунов, следил за приведением в исполнение приговоров по гражд. и уголовным делам. В 19 - нач. 20 вв., по мере развития нового светского суда, функции К. ограничиваются разрешением вопросов семейного, религ. и отчасти наследств. права. В нек-рых мусульм. странах (напр., Египет, Тунис, Турция) вместе с ликвидацией шариатского суда (в Турции - в 30-х, в Египте и Тунисе - в 50-х гг. 20 в.) был ликвидирован и институт К. [БСЭ]

Авторские дефиниции, употребление

Из глиняной трубы избушки скоро поднимается дым кизяка, молоко переделывается в каймак; девка разжигает огонь, а старуха выходит к воротам. (Толстой, Казаки, 168-169)

Кроме того, Лукашка и его мать, как соседи, нередко давали старику вина, каймачку и т. п. из хозяйственных произведений, которых не было у Ерошки. (Толстой, Казаки, 211)

И каймаку тебе и винограду, всего натащит, - прибавил Ерошка, объяснявший все практически. (Толстой, Казаки, 221)

Я и матушке прикажу, коли чего нужно: каймаку или винограду. А коли на кордон придешь, я тебе слуга, на охоту, за реку ли, куда хочешь. (Толстой, Казаки, 236)

Бабы-соседки, вообще не слишком ласковые к нему, здоровались с ним и несли ему - кто чихиря кувшинчик, кто каймаку, кто мучицы. (Толстой, Казаки, 256)

Старуха мать, засучив сильные загорелые руки, раскладывала виноград, сушеную рыбу, каймак и хлеб на низеньком круглом татарском столике. (Толстой, Казаки, 261)

Какие у тебя руки бее-лые, бее-лые, мягкие, как каймак, - сказала она. (Толстой, Казаки, 290)

КАЙМАК — «вареные сливки, густые сливки», донск. (Шолохов и др.)- Из тур., азерб., крым. - тат., тат., казах. kaimak «густая вареная сметана; сливки (снятые с вареного молока)» (Радлов 2, 48); см. Mi. EW 108; TEl. l, 322; Бернекер l, 469. [ФЭСРЯ]

КАЙМАК м. док. каз. оренб. сливки с топленого молока, пенки; густые, уварные сливки: парное молоко кипятится исподволь в плоском котелке и толстая пенка сымается блином. Каймачек, сливки к чаю, топленые; где сырых не едят, там и названья сливки почти не знают. Каймачный, к нему относящ. [ТСЖВЯ]

КАЙМАК, -а, (-у), м. Обл. Сливки, снятые с топленого молока, сквашенные топленые сливки. Из глиняной трубы избушки скоро поднимается дым кизякы, молоко переделывается в каймак. Л. Толстой, Казаки. Каждая [женщина] хотела, чтобы они попробовали именно ее каймак - прямо с погреба, в холодном глиняном кувшине. Паустовский, Рождение моря. [Тюрк. каймак] [МАС]

КЪАЙМАКЪ am 1. Пенка (молока, сливок и т. п.) / Къайнап сууугъан неда суууй тургъан сютню башына келген жаулу къалыны. Бир тюрсюнюнг - жазгъы жилиги, Ой, бир тюрсюнюнг - акъ къаймакъ, Э-эй, мангауа жюрек ауруу бергенди, Кёзбау-кёз, ариу Акътамакъ. «Малкъар халкъ жырла», 120. - Не болса да, геммеш сют Къаймакълыды барындан. Биченни кёп беригиз, бек аманды къарындан. Шахмырза- ланы С., Назмула, 263. Масхут сюеди татлы къаймакъ, Аны себебинден а дейди: - Юйде бек кереклиди акъ! ~ Кёп сютлю ийнекни излейди. Отарланы С., Назмула бла поэмала, 66. // Пена на воде / Сууну юсюнде кёмюк. Къара суу да къаймакъ жокъ. (Нарт с ё з.) Къаймагъы, саргъалып, башына келип туруучу тёгерек кёлню ичинде талгъыр къолан макъала да тылпыусуз болгъан эдиле. Хочуланы С., Хапарла, 96.

2. ц. диал. Сют баш (къ. сют). Жашчыкъ къаймакъгъа гыржынны бушто этпип ашады.

3. кеч. Отборная часть кого-чего / Мажалы, эм игиси, сайламасы. Билип къалыгъыз, баз сакълагъ- ан алты адамЖагъаны [элни] къаймагъыдыла. Этезланы О., Тарда, 138.

4. Молочный продукт, представляющий собой высушенную пенку / Къайнагъан сютню башын алып, къурутуп, хазырланылыучу ашарыкъ. Шарау артмагъындан аиры агъашчыкъгъа чулгъаннган сары къаймакъ чыгъарып, аны кырдык чёпледен тазалай, Найыпханнгаузатды. Толгъурланы 3., Эрирей, 12. Ол [къойчу] уллу къалакъгъа чёргелген жау бетли къаймакъны артмагъындан чыгъарып, Азаматны къо- луна тутдурду. Тёппеланы А., Отлукъ ташла, 63.

Къаймакъ эт покрываться пенкой (о молоке после кипячения) / суууй тургъан сютню башына кел, жыйыл (къаймагъыны юсюнден). Айранлыкъ сютле да суууй, къаймакъ эте турадыла. Отарланы К., Жолла, 26. [ТСКБЯ]

КАЛА

Авторские дефиниции, употребление

Все вместе походило, одним словом, на огромного удава, который под чешуею домов растянулся с горы на солнышке и поднял свою зубчатую голову крепостью Нарын [Нарын-Кале, если перевесть слово в слово, значит нежная крепость; но старинное ей имя - Нарындж-Калеси, крепость померанцев. Есть предание, что в ней росли огромные померанцевые деревья] а хвостом играет в Каспийском море. (Бестужев, Мулла-Нур, 343)

КАЛА-БЕК

Как же не знать всеведущему ему, когда я не кала-бек [Полицеймейстер в мусульманских городах], а знаю, что вы не только на водку, да и на вино посягаете своими многогрешными устами! (Бестужев, Мулла-Нур, 325)

Посмотрите-ка на него: идет нейдет, башмаки волочит, а рассядется - что твой кала-бек! (Бестужев, Мулла-Нур, 330)

Миновав шумный базар, он въехал в переулок, на котором стоит дом кала-бека, то есть полицеймейстера дербентского. Там, под широким навесом ворот, сидел обыкновенно кала-бек, окруженный просителями и чаушами, творя суд и расправу. (Бестужев, Мулла-Нур, 432)

В этот день кала-бек был не в духе. (Бестужев, Мулла-Нур, 432)

Селям алейкюм, Мугаррам-бек! - произнес он. Мугаррам-бек вздрогнул, будто скорпион кольнул его ниже кушака. Восклицание замерло на губах; пальцы и рот разинулись от удивления. Положив руку на пистолет, путник наклонился над ухом кала-бека. (Бестужев, Мулла-Нур, 433)

КАЛЛЫ

Авторские дефиниции, употребление

Каллы. По-черкесски: убийца. (Лермонтов, Каллы, 118)

И он лишь знает, почему
Каллы ужасное прозванье
В горах осталося ему. (Лермонтов, Каллы, 122)

КАЛЫМ

Авторские дефиниции, употребление

Я заплачу богатое вено (калым)... (Бестужев, Аммалат-бек, 528)

Клянусь, ты будешь владеть конем; только за него ты должен отдать мне сестру Бэлу: Карагёз будет ее калымом. Надеюсь, что торг для тебя выгоден. (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 294)

Я знаю, что год тому назад она ему больно нравилась - он мне сам говорил, и если б надеялся собрать порядочный калым, то верно бы посватался... (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 295)

Да ведь такой черт, что и отдать-то еще за богатого хочет. Калым большой содрать хочет. (Толстой, Казаки, 221)

Лингвистические словари

КАЛЫМ - «выкуп за невесту у татар», калын — то же, казанск., оренб. (Даль). Из тат., тоб. каiуп — то же, кирг., алт., тел., шор., леб. kalyg, чагат. каiiш (Радлов 2, 242, 244; 248, 249); см. Пре- обр. I, 288. [ФЭСРЯ]

КАЛЫМ м. у татар: цена за невесту, окуп, выкуп, выводные; у русских, где есть обычай этот, калым называют кладка, столовые деньги, на стол. Взятка, срыв, слаз, отсталое; поборы всякого рода. Калын арх. оброк, подать, сбор; сумма на выкуп залога. Калымный, к калыму относящ. [ТСЖВЯ]

КАЛЫМ, -а, м. 1. Сохранившийся у некоторых народов стран Востока как пережиток обычай платить выкуп за невесту ее родителям (первоначально — ее роду), а также сам выкуп. — Она за него посватана, а есть сведения, что ее за калым раньше времени хотят отдать. Тихонов, Двойная радуга. 2. Прост. неодобр. Деньги, получаемые по личной договоренности за оказанную услугу, за работу, выполненную для частного лица (обычно с использованием служебного положения). — Калым сейчас или потом? - А груз у вас какой? Грибачев, Перекати-поле. [Тюрк. калын] [МАС]

КЪАЛЫМ (КАЛЫМ) am этн. сёл. тил. къ. къалын. Къалымсыз къатын алсанг, къайынладан берне алмазса. (Нарт сёз) Мында да къалым тёлеу, некях этиу адетле жюрюйдюле. Лайпанланы Р., Жолоу- чулукъда, 77. [ТСКБя]

къалЫн1 am этн. 1. Калым, выкуп за невесту. Къатын алгъанда, къыз ючюн берилиучю ахча, мал эм башха зашла. Къатын альт, юйдегили болсун деп, Эл оноучу некях этгенди уланнга. Алтын, кю- мюш, малла бере къалыннга, Кесаматын тохташдырып арада. Шахмырзаланы С., Таулуну календа- ры, 47. Къызны арбазда тутдула, Къалын бергеннге сатдыла. Къалды жюреги къаралып, Сюйгени ючюн таралып. «Шуёхлукъ», № 2,47.

2. В позиции определения: калымный, выкупной / Къалыннга бериллик неда берилген. Хош келди- гиз, къонакъла, - деп, къыз саламлашханды,- къалын малымы кесим айтыр эдим, шериятдауят жокъду дегенди. «Къарачай халкъ таурухла», 189. Маржанны атасы къызын къалынмалгъа сукъланып сатады. «Шуёхлукъ», № 13, 132. [ТСКБЯ]

КАЛЫМ - слово это у всех русских инородцев монгольского и тюркского происхождения означает плату за невесту, выкуп, платимый женихом. Корни этого обычая кроются в особенностях древнего общественного быта (см. Выкуп), и факт существования его в ту или иную эпоху может быть установлен для всех народов, не исключая и славян (см. Вено). По мере того, как другие формы заключения брака вытесняли у того или др. народа покупку невест, выкуп сводился к одному лишь символическому обряду. Так, в малорусской свадьбе символический обряд выкупа невесты играет едва ли не первостепенную роль (ст. Охримович в «Этнографическом обозрении» 1891 г., № 4). В вост. губ. сохранился и самый обычай уплаты К. под именем кладки, запроса, настола, столовых денег, поневестных; но деньги эти обыкновенно идут на приданое и на свадьбу. Первоначально К. обращался в исключительную пользу родителей или родственников невесты, затем он стал делиться между ними и самой невестой и наконец поступать в полную собственность последней. У различных русских инородцев существуют все эти три формы. Так, у бурят К. поступает всецело в пользу родителей невесты. У башкир часть К. принадлежит невесте, которая может вытребовать его судом, но обыкновенно принято оставлять его отцу. У казанских татар К. всецело обращается на приданое невесте; тоже у ахалцихских армян, у которых К. называется хаасен. Обычай продажи невесты распространен среди горских племен Кавказа, где плата за невесту называется у черкесов К., у осетин - ирад, у ингилойцев - мел- че, у аварских горцев - могори, у татар - кебин, Вопрос о размерах К. имеет здесь большое значение, так как при чрезмерной высоте его многие вынуждены прибегать к тайному и насильственному увозу женщин, а это при господстве обычая кровавой мести частью влечет за собою кровавые столкновения между целыми родами. Поэтому общественные власти стремятся установить максимальный размер К. Так, в 1866 г. собрались во Владикавказе представители трех сословий Сев. Осетии и установили норму К. в 200 р.; в 1879 г. депутаты ингушей общественным приговором назначили максимальную норму К. в 105 р., а равно определили размеры свадебных угощений и постановили подвергать штрафам родителей невесты, принявших по уплате К. какие бы то ни было подарки. В Осетии таугарцы платят родителям невесты только 100 р., а другие 100 р. родители, согласно постановлению шариата, записывают в пользу невесты в накях (брачный контракт), чтобы в случае развода она могла получить эти деньги в свою полную собственность. Другие осетины-мусульмане записывают в накях только 50 р., у осетин же христиан родители до сих пор берут весь выкуп в свою пользу. У дагестанских горцев, лезгин, салатавцев, андийцев, койсобулинцев, дидойцев и др. К. или совершенно пал, будучи заменен кебин-хакком, т. е. брачным договором, которым жених обеспечивает невесту на случай своей смерти или развода, или же дошел до минимальной цифры (20 фн. пшеницы, 1 р. денег и т. п.), при которой акт платежа К. имеет уже скорее характер символического обряда. См. Малинин, «О свадебных платежах у кавказских горцев» («Этнографич. обозр.», 1890). [ЭСБЕ]

КАРАВАШ

Авторские дефиниции, употребление

Но, имея право велеть своим нукерам изрубить кинжалами любого жителя Хунзаха, даже любого проезжего, хан не смеет наложить никакой подати, никакой пошлины на народ и должен довольствоваться доходами со стад и с полей своих, обрабатываемых каравашами (рабами) и есырями (пленниками). (Бестужев,

Аммалат-бек, 451)

КАРАГАЧ

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Карагач

Авторские дефиниции, употребление

За мной неслись четыре казака; уж я слышал за собою крики гяуров, и передо мною был густой лес. Прилег я на седло, поручил себе Аллаху и в первый раз в жизни оскорбил коня ударом плети. Как птица нырнул он между ветвями; острые колючки рвали мою одежду, сухие сучья карагача били меня по лицу. Конь мой прыгал через пни, разрывал кусты грудью. Лучше было бы мне его бросить у опушки и скрыться в лесу пешком, да жаль было с ним расстаться, - и пророк вознаградил меня. (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 318)

Серые и беловатые камни, желто-зеленый мох, покрытые росой кусты держи-дерева, кизила и карагача обозначались с чрезвычайной ясностию и выпуклостию на прозрачном, золотистом свете восхода; зато другая сторона и лощина, покрытая густым туманом, который волновался дымчатыми неровными слоями, были сыры, мрачны и представляли неуловимую смесь цветов: бледно-лилового, почти черного, темно-зеленого и белого. (Толстой, Набег, 11)

свои замечания. Дорога, по которой они шли, была когда-то проезжена арбой и давно заросла травой. Карагачевый и чинаровый лес с обеих сторон был так густ и заросл, что ничего нельзя было видеть через него. (Толстой, Казаки, 223)

Лингвистические словари

КАРАГАЧ, КАРАИЧ — «вяз, Ulmus pamila», тамб., пенз., кавк. (Даль, Л. Толстой). Из тур. kara ayac «вяз», уйг. karayac — то же (Радлов 2, 135, 151), собственно «черное дерево»; см. Mi. TEl. l, 242; 327; Доп. l, 2; Корш, AfslPh 8, 647. [ФЭСРЯ]

КАРАГАЧ м. дерево Ulmus pamila (или suberosа?), караич, вид ильмы, красный берест; тамб. пенз. терн? вероятно ошибка. [ТСЖВЯ]

КАРАГАЧ, -а, м. Южное лиственное дерево, вид вяза. Мимо прошли холмы, покрытые кустами терна, бузины, низкорослым карагачом. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. [Тюрк. карагач] [МАС]

Энциклопедические словари

КАРАГАЧ (тюрк.), название неск. видов рода ильм, распространённое в Cp. Азии и Азербайджане; чаще К. наз. берест. [БСЭ]

КАРГА

Авторские дефиниции, употребление

Назарка с Ергушовым, разостлав бурки, расположились за бревном, а Лукашка пошел дальше с дядей Ерошкой.

— Вот тут недалече, дядя, — сказал Лукашка, неслышно ступая вперед старика, — я укажу, где прошли. Я, брат, один знаю.

— Укажь; ты молодец, Урван, — так же шепотом отвечал старик.

Пройдя несколько шагов, Лукашка остановился, нагнулся над лужицей и свистнул.

— Вот где пить прошли, видишь, что ль? — чуть слышно сказал он, указывая на свежий след.

— Спаси тебя Христос, — отвечал старик, — карга за канавой, в котлубани [Котлубанью называется яма, иногда просто лужа, в которой мажется кабан, натирая себе «калган», толстую хрящеватую шкуру] будет, — прибавил он. — Я посижу, а ты ступай.

— на стену камышей, то на Терек, бурливший подле под берегом. (Толстой, Казаки, 179)

— Чему ж ты меня научишь? — спросил Оленин, все более и более заинтересовываясь стариком.

— На охоту тебя поведу, рыбу ловить научу, чеченцев покажу, душеньку хочешь, и ту доставлю. Вот я какой человек. Я шутник! — И старик засмеялся. — Я сяду, отец мой, я устал. Карга? — прибавил он вопросительно.

— А карга что значит? — спросил Оленин.

— А это значит: хорошо, по-грузински. А я так говорю; поговорка моя, слово любимое: карга; карга, так и говорю, значит шутю. Да что, отец мой, чихирю-то вели поднесть. Солдат, драбант есть у тебя? Есть? Иван! — закричал старик. — Ведь у вас что ни солдат, то Иван. Твой Иван, что ли? (Толстой, Казаки, 195)

Авторские дефиниции, употребление

Облизнувшись очень умильно, крепковерный сказал своему кружку: «Кулаг ас, кардашляр (развесьте уши, братия)!» - и уже поласковее начал: «Что делать, однако ж, товарищи! Кто не виноват Аллаху!» (Бестужев, Мулла-Нур, 326)

КАЧЬ

Авторские дефиниции, употребление

Мужчины, собравшись в кружки, стоя или сидя на коленях [Обыкновенный образ сиденья у азиатцев на улице или перед старшим. А потому Н. М. Карамзин очень ошибся, переведя слова Волынского летописца: «Зле те, Романе, на коленях пред ханом сидиши» - «Худо тебе, Роман, на коленях стоишь перед ханом». Конечно, сидеть на корточках было невесело для галицкого князя, но не так унизительно, как думает историк], или по двое и по трое прохаживались медленно кругом; старики курили табак из маленьких деревянных трубок; веселый говор разносился кругом, и порой возвышался над ним звон подков и крик: качь, качь (посторонись) от всадников, приготовляющихся к скачке. (Бестужев, Аммалат-бек, 424)

«Качты, качты (бежал)!» - раздалось со стен. Коня, коня! (Бестужев, Письма из Дагестана, 21)

КЕБАБ (КАБАВ)

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Кебаб

Авторские дефиниции, употребление

Но повторяю тебе: если ты нечаянно или нарочно изменишь мне или порешаешь своею болтовнёю, то я из твоего старого мяса напеку шайтанам кебаба [Кусочки жареного мяса на вертеле (шашлык)]. (Бестужев, Аммалат-бек, 523)

КАБАВ, кебав - «баранина,

», крымск., кавк., астрах. (Даль), Из тур., крым. -тат. kabab «жаркое» (Радлов 2, 1190); см. Mi. EW 114; ТЕІ. 2, 106; Бер- некер 1, 498; Локоч 77. [ФЭСРЯ]

КАБАВ, кебаф м. таврич. кавк. астрах. шешлык. Люли - кабав, с приправой, нажареный не на вертеле, а в котелке. [ТСЖВЯ]

КЕРБЕЛА

Авторские дефиниции, употребление

Эле дюр, точно так, - прибавил другой, - как станет Фетхали уговаривать пожертвовать на мечеть либо на Кербелу [Кербела - место могилы Гусейна, в Ираке, близ Багдада. Мусульмане секты шии ежегодно отправляются туда караванами, точно так же, как в Мекку]. (Бестужев, Мулла- Нур, 331)

КЕСЬ

Кесь (молчи)! - вскричала наконец она еще сердитее,- кесь! или я отдам тебя гоулям (чертям)! Слышишь, как они царапаются по кровле и стучатся за тобой в двери! (Бестужев, Аммалат-бек, 520)

КЕЧ

Авторские дефиниции, употребление

Впрочем, если я неприветливо помешал вам утонуть, тахсырумдан кеч (извините меня)! Я мало жил с русскими и давно забыл то, что знал! (Бестужев, Мулла-Нур, 454)

КИМ

Авторские дефиниции, употребление

КИСА

Авторские дефиниции, употребление

[Очень недавно случилось мне прочесть чудесное толкование на татарское слово киса, кошелек, занятое нами у монгольских татар, а татарами у персиян, а персиянами у аравитян. «Кошельки, - говорит господин этимолог, - делались в старину (???) из кошек (не знаю, где видел и начитал он такую редкость), а от ласкательного уменьшительного кисочка произошло киса». Бедная татарская киса никогда не думала попасть в такое четвероногое родство. Я бы спросил однако ж, отчего происходит библейское слово кошница? Неужели хлеб и рыб носили иудеи в кошачьих шкурках? А кошель, кошелек и кошница, без сомнения, росли на одном корне. Все они родились от старинного кош, корзина]. (Бестужев, Мулла-Нур, 331)

Я не принимаю к себе в родство молокососов, у которых голова и киса так пусты, что дунь - улетят. Саг олсун! (Бестужев, Мулла-Нур, 352)

Лингвистические словари

«сумка, мешок, котомка», зап., южн., укр. киса, польск. kiesa. Из тур., крым. -тат. kasa «кошелек», тат., казах. kisa (Радлов 2, 1159; 1385 1), балкар. kise, кумык. к^е (KSz І5, 229), которые возводятся к араб. kis «кошелек»; см. Мi. EW 116; ТЕІ. 2, 109, Доп. 2, 157; Корш, AfslPh 9, 516; Бер- некер 1, 502 и сл.; Крелиц 35; Локоч 94. [ФЭСРЯ]

КИСА и южн. зап. кишень, кишеня ж. мошна, карман, зепь; деньги, достаток. Он ладно набил кису. За себя только, а за свою кишень не ручайся. Мех, мешок, особ. кожаный, затяжной. Сиб. шкура с оленьих ног, кисы, оленьи полусапожки. Не мудрен мужик, киса ядрена. Кисет м. табачный мешок. Кисетный, -точный, к кисету относящ. Кисетник, -ница, кто носит с собою кисет; кто шьет кисеты или торгует ими. [ТСЖВЯ]

КИСА, -ьi, ж. Устар. и обл. Кожаный или суконный мешок, затягиваемый шнуром. Евлогий потянул шнуры кожаной кисы, в которой лежали деньги. Лесков, Аскалонский злодей. Через плечо [у Ни- кишки] киса, на ногах сапоги. Казаков, Никишкины тайны. [Тюрк. киса] [МАС]

КОМУЗ (КОМУС, КОБУЗ, КОБЫЗ)

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Сазандари (кавказские музыканты). Открытка конца XIX века.

Авторские дефиниции, употребление

Нет и жены у старого скряги; он находит, что самая дешевая жена не стоит своей цены: такой товар и есть и одеться просит, и наскучит - с рук не сбудешь и на стенку не повесишь, как комуз [Комуз, или кобуз, - род балалайки с тремя металлическими струнами], сыгравши песню. Да у него ведь под опекой есть невеста-племянница.

(Бестужев, Мулла-Нур, 345)

Звук металлических струн горской балалайки (комус), сопровождаемый протяжным напевом, извлек его из задумчивости: то кабардинец пел песню старинную.

Лингвистические словари

КОБУЗ I - кобыз «род музыкального струнного инструмента», южн., вост. Заимств. из того же источника, что и кобза, только позже; см. Бернекер 1, 534; Пре- обр. I, 325. [ФЭСРЯ]

КОБУЗ, кобыз м. астрах. оренб. азиатская балалайка; со соовенского. [ТСЖВЯ]

КОБЫЗ и КОБЫЗ, -а, м. Казахский струнный смычковый инструмент. [Тюрк. кобыз] [МАС]

КОБЫЗ - музыкальный инструмент у киргизов. По форме походит на старинный русский гудок и отчасти на балалайку. Не имеет верхней доски и состоит из выдолбленного, обтянутого пузырем полушара, с приделанной к нему наверху ручкой и с выпуском внизу для утверждения подставки. Струны, навязываемые на К. в количестве трех, свиваются из конских волос. Играют на К., сжимая его в коленах (как виолончель), коротким смычком. Звуки К. очень грубы и не чисты, тем не менее, игроки передают на нем пение разных птиц весьма близко к натуральному. A. П. [ЭСБЕ]

КОБЫЗ, казахский струнный смычковый муз. инструмент. Имеет ковшеобразный корпус, короткую, дугообразно изогнутую шейку, большую плоскую головку, 2 струны. Нижняя, вытянутая, часть корпуса закрыта мембраной, верхняя, круглая, открыта. Общая длина инструмента 600730 мм. Настройка квартовая. Аналогичным по устройству является узб. кобуз. [БСЭ]

КОП

Авторские дефиниции, употребление

Ай, ай, коп абрек! - говорили они жалобно, указывая руками по тому направлению, куда ехали казаки. Оленин понял, что они говорили: «Много абреков». (Толстой, Казаки, 293)

КЕП (КОП)1    / Саны бир талай, иги кесек, аз тюйюл. Арба аугъандан сора,

жол кёргюзтюучю кёп болур. (Нарт сёз) Школда бизни тёлюбюзге билим берген, акъыл юйретген адамла кёп билирге керекдиле. Хубийланы О., Жукъусуз кечеле, 106. // сан. магъ. Неопределенно большое количество кого-чего-л. / Кимни, нени болса да саныны белгисизлиги, асламлыгъы. [Алауган] кёп ёзенлени, тауланы, сууланы юсю бла ётдю. «Нартла», 137. Къарт Къыямыт юйюрюне кёп мал-харакет жыйгъ- анды. Аппаланы X., Къара кюбюр, 13. Ыйых кюн болгъаны себепли, паркда адам кёп эди. «Шуёхлукъ», № 30, 59. // Больше, чем нужно, чем следует / Мардасындан, кереклисинден артыкъ, аслам. Сюрюучю кёп болса, къойла къырылгъан этедиле, башчысыз кериуан къумда mac болуп къалады. Толгъурланы 3., Эрирей, 133. Аны [эмеген] бла бек кёп кюрешедиле, жагъалашадыла, булгъашадыла, силдешедиле, болсада ахсакъ аны да жуммакъ бюклеп, бирси экисин этген формасында тёшден тёнгеретип жибереди. «Мал- къар халкъ жомакъла», II, 203.

2. Долго (находиться, лежать, смотреть и т. п.) / Аслам заманны (тур, жат, къара д. а. к.). Бир ин- гирде Мазан жат тенглерин юйюне жыйды да, Андрей ала бла кёп ушакъ этди. Залийханланы Ж., Тау къушла, 87. Кёп айланып, артха къайтыргъа кеч болдукъ. Шауаланы М., Кечерлеми?, 33.

кёп болады. «Шуёхлукъ», № 43, 98. Музыка театрны солисткасыны ишини, тюрлю сыфатла къураууну, фахмусуну юсюнден аллай сёзлени кёп эшитесе. [ТСКБЯ]

КОРАН(АЛКОРАН)

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Сура Корана

(В текстах А. А. Бестужева - Коран,

Куран, Алкоран, А. С. Пушкина - Коран,

Алкоран, Л. Н. Толстого - Коран)

Авторские дефиниции, употребление

Вы боитесь пушечного грома, а не боитесь укоров, ферман русского пристава для вас святее главы из Корана. (Бестужев, Аммалат-бек, 432)

Полдень жарок и путь тяжел,- примолвил Сулейман, - пригласи путников освежить себя и коней; может, не знают ли чего новенького - да и принимать странника крепко-накрепко заповедано Кораном. У нас в горах и раньше Корана ни один путник не выходил из деревни голоден или грустен...(Бестужев, Аммалат-бек, 438)

сломает его,- будут защищать друг друга - лягут рядом - не щадя жизни, и во всяком случае без шкуры зверя не воротятся назад; или тот, кто преступит завет сей, да будет сброшен со скалы, как трус, как изменник! (Бестужев, Аммалат-бек, 452)

Когда-нибудь свижусь я с Селтанетою - и покажу ей эти страницы, на которых имя ее чаще, нежели имя Аллы в Коране... (Бестужев, Аммалат-бек, 481)

Может ли существовать какая-нибудь священная связь с гяурами! Вредить им, истреблять их, когда можно обманывать, когда нельзя, - суть заповеди Корана и долг всякого правоверного! (Бестужев, Аммалат-бек, 510)

Стих из Корана горит над главными дверями. (Бестужев, Мулла-Нур, 321)

Вы забыты, даже в баснословной истории Дербента, в Дербент-наме, и кровожадные стихи Корана раздаются там, где звучали некогда священные песни благовестия! (Бестужев, Мулла-Нур, 322)

надписью из Корана, толпы притекали и утекали. (Бестужев, Мулла-Нур, 322)

Наевшись грязи, Корана не целуют! Бога не обманешь поклонами да жалобным голосом, как русского коменданта: знает он вас давно! (Бестужев, Мулла-Нур, 324)

Но за что, прости господи, терпим за вас мы, в чьих жилах течет чистая кровь пророка, в чьих головах пересыпаются, как жемчуг, святые правила Корана? (Бестужев, Мулла-Нур, 325)

А вы сами знаете, что я скромнее мусульманской могилы [Коран запрещает выставлять имама и достоинства на гробовой плите. Недостойно правоверного это тщеславие, - говорит Магомет. И точно, вы не встретите мусульманских гробниц с формулярным списком. Простые трогательные слова украшают их. «Молитесь за душу раба божия Омара» или «Нур-али»; потом стих из Корана, и более ничего], про наши не говорю: они болтают такой вздор эпитафиями, проговариваются так неосторожно, что краснеешь за них. (Бестужев, Мулла-Нур, 332)

И в ключе свода горит обыкновенно заветный стих Корана: «Благотвори и по смерти!». (Бестужев, Мулла-Нур, 339)

«недобро мужчине смотреть на женское лицо: взгляды - семена греха!». (Бестужев, Мулла-Нур, 343)

Коран велит, а сердце упрашивает жениться как можно ранее. (Бестужев, Мулла-Нур, 347)

В плясуны по канату, что ли, ты собираешься или хочешь заранее привыкнуть к переходу через Эль-сырат?.. [Через пламя джегеннема (ада) для перехода в рай лежит, как лезвие сабли острый, мост Эль-сырат. - Алкоран]. (Бестужев, Мулла-Нур, 370)

И вот, после моления в мечети, все муллы и почетные жители города, с знаменами, исписанными текстом корана, потянулись в голове бесчисленной толпы народа к морю. Искендер скромно нес кувшин; зато Гаджи-Юсуф, выбритый наново, в новой чухе, расправляя свои усы за ухо и закидывая за плеча рукава, к великому соблазну людей степенных, выступал преважно с ним рядом и хозяйничал, будто на своих похоронах. (Бестужев, Мулла-Нур, 403)

Ты мулла: вспомни, чему учишь всех из куръан-и-алишан (из высокостепенного Корана); не первый ли долг мусульманина - милостыня? (Бестужев, Мулла-Нур, 430)

Каждый день, под предлогом шариата, то есть толкования Курана, проповедовал он ненависть к русским и независимость от всех властей. (Бестужев, Письма из Дагестана, 22)

Старшины клялись свято сохранять верность и покорность, положив руку на Куран и лобзая его. (Бестужев, Письма из Дагестана,45)

Мужайся ж, презирай обман,
Стезею правды бодро следуй,

Дрожащей твари проповедуй. (Пушкин, Подражания Корану, 314)

С небесной книги список дан
Тебе, пророк, не для строптивых;
Спокойно возвещай Коран,

Он милосерд: он Магомету


Открыл сияющий Коран,
Да притечем и мы ко свету,
И да падет с очей туман.(Пушкин, Подражания Корану, 314)


Не строже наблюдает он. (Пушкин, Бахчисарайский фонтан, 157)

Клянись... (хоть я для Алкорана,
Между невольницами хана,
Забыла веру прежних дней;

Была твоя) клянись мне ею
Зарему возвратить Гирею... (Пушкин, Бахчисарайский фонтан, 167)

Они были увлечены деятельным фанатизмом апостолов Корана, между коими отличался Мансур, человек необыкновенный, долго возмущавший Кавказ противу русского владычества, наконец, схваченный нами и умерший в Соловецком монастыре. (Пушкин, Путешествие в Арзрум, 480)

Мы пришли к дому Османа-Паши; нас ввели в открытую комнату, убранную очень порядочно, даже со вкусом, - на цветных окнах начертаны были надписи - взятые из Корана. (Пушкин, Путешествие в Арзрум, 481)


Читал я сладостный Коран (Пушкин, Отрывки, 423)

Сказал мулла таинственно - и вот
Какой-то темный стих из Алкорана
Запел он громко. (Лермонтов, Аул Бастунджи, 286)


Поныне бродит в темну ночь,
И под окном поутру рано
Он в сакли просится, стуча,
Но внемля громкий стих Корана,

Как прежде бегал от меча. (Лермонтов, Беглец, 466)

Дни мчатся. Начался байран.
Везде веселье, ликованья;
Мулла оставил Алкоран,

Мечеть кругом освещена... (Лермонтов, Измаил-Бей, 195)

Он в кольчуге драгоценной,
В налокотниках стальных:
Из Корана стих священный

Сначала мулла прочитает им что-то из Корана, потом дарят молодых и всех их родственников, едят, пьют бузу, потом начинается джигитовка, и всегда один какой-нибудь оборвыш, засаленный, на скверной, хромой лошаденке, ломается, паясничает, смешит честную компанию; потом, когда смеркнется, в кунацкой начинается, по-нашему сказать, бал. (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 286)

«Лучше умереть во вражде с русскими, чем жить с неверными. Потерпите, а я с Кораном и шашкою приду к вам и поведу вас против русских. Теперь же строго повелеваю не иметь не только намерения, но и помышления покоряться русским». (Толстой, Хаджи-Мурат, 107)

Лингвистические словари

КОРАН - стар. русск. куранъ (1575-1584 гг.), курганъ (1479-1481 гг.); см. Корш, AfslPh 9, 513. Из араб. -тюрк, kur’an; см. Литтман 61; Локоч 100. [ФЭСРЯ]

КОРАН, -а, м. Книга, содержащая изложение догм и положений мусульманской религии, мусульманских мифов и правовых норм. [От араб. gur an- чтение] [МАС]

КОРАН, -а, м. (К прописное). Книга, содержащая изложение догм и положений ислама, мусульманских мифов и норм права. [СРЯОШ]

КЪУРАН / am. КОРАН / Муслийман динни догмалары эм жорукълары жазылгъан китап. Ибра- химни окъутхан афенди Мухаммат-Амин бир эки-юч кере анасына: «Жашыгъыз аптиекни тауусуп, къураннга кёчгенди, сый этип келтирирге керексиз, алай болмаса, сабий фахмусуз болады»,- деп, сездире тургъан эди. Аппаланы X., Къара кюбюр, 21. [Анам: ] Даута кеси да къуранны биледи, сен да жахил къа- лып кетме,-деп, намазгъа юйретирге дыгалас этеди. Байрамукъланы X., Жылла бла таула, 78.

Къуран ач дин. отгадывать, предсказывать судьбу по Корану / къуранны окъуп, анда адамны жа- шауун, жазыуун билип, хапар айт. [Махти: ] Ким биледи, бизни къызчыкъгъа да жин зараны жетген эсе уа, анга къуран ачдырыргъа керекди. Эбизеланы А., Махти, 23. «Танг атханлай, къол къыйынын да эл- тип, Махмут афендиге къуран ачдырайым», - деп, бу акъылда тохтап, жукълады. Эбизеланы А., Махти, 23. Къуран чыгъар дин. прочитать коран (с начала до конца, посвящая чтение умершему) / ёлген адамгъа атап (аны «гюнахларын» кечер ючюн) къуранны башдан аякъ окъуп чыкъ. [ТСКБЯ]

КОРАН - (правильнее: коръан) - священная книга магометан, играющая у них такую же роль, как у христиан Библия и Св. Евангелие. Это сборник рассказов, поучений, правил, законов и т. п., сообщенных Мухаммеду Аллахом через архангела Гавриила. Слово «К.» означает «чтение»; это название заимствовано от евреев, которые употребляют глагол «карв» (читать) в смысле «изучать священное писание»; сам Мухаммед желал этим словом выразить, что каждое откровение «прочитано» ему свыше. В К. много иудейского и христианского, взятого из еврейской Гаггады и христианских апокрифов, но с крайней неточностью и даже с грубыми извращениями: напр., Аман (советник Агасфера) отождествлен с советником Фараона, Мария, сестра Моисея, отождествлена с матерью Иисуса, плодородие Египта приписывается дождю, а не Нилу, и т. п. Нужно думать, что источники заимствований были у Мухаммеда не письменные, а устные; кроме неточности в передаче сведений, в этом нас убеждает и та искаженная форма собственных имен, какую мы встречаем в К. (ср., напр., Кор. VII, 48 с Лук. XVI, 24; Кор. XXI, 105 с Пс. XXXVII, 29. К. V, 35 с Мишной, Санх. IV, 5); еврейский элемент извращен менее, чем христианский. См. (G. Weil, «Biblische Legenden der Musulmanner» (Франкфурт, 1845); Geiger, «Was hat Mohammed aus dem Judenthume aufgenommen» (Бонн, 1833); S. de Sacy, статья в «Journal des Savants» (1835, март); «Testimony of the books or passages of the Bible and Koran compared» (Лондон, 1888) ; Gerock, «Christologie des К.» (Гамб. 1839).

История K. Откровения Мухаммеда, которые вообще были очень коротки, нередко записывались слушателями, иногда даже по приказанию пророка (см. S. de Sacy, «Mem. de l’Academie des inscriptions et belles-lettres», I, 308), но чаще всего сохранялись просто в памяти. Знатоки отрывков К. назывались «носителями Корана»; они помнили многие изречения своего учителя, и не было нужды в записи. Вскоре после смерти Мухаммеда произошла битва при Йемаме (633) с лжепророком Мо- сейлимой; многие из «носителей К.» были убиты, и Омар посоветовал халифу Абу-Бекру (632-634) собрать те отрывки К., которые ходят среди мусульман. Абу-Бекр поручил это дело Зейду, бывшему секретарю Мухаммеда. Зейд, под руководством Омара, собрал отовсюду отрывки К., записанные на пергаменте, на костях, на пальмовых листьях, на камешках или хранимые памятью. Сборник был отдан на сбережение Хефсе, вдове пророка. Он носил название «эс-сохоф» и предназначался для частного употребления Абу-Бекра и Омара. Остальные мусульмане продолжали читать К. по своим отрывкам как хотели, и понемногу отдельные редакции стали различаться между собой, особенно в правописании и языке. Для устранения возникших пререканий, халиф Осман (644-654) решил ввести одну общую и обязательную для всех редакцию К., на наречии корейшитском (см.). Тот же Зейд вторично редактировал К., разделил его на суры или главы и написал четыре копии (при помощи трех других писцов). Один экземпляр был оставлен в Медине, другие отправлены в Куфу, Басру и Дамаск (650). Остальные записи К. приказано были отбирать у их владельцев и сжигать, чтобы разом покончить со всеми спорами (а листы самого Зейда были сожжены в царствование Мервана, 683-685). И после Османова кодекса продолжали долгое время циркулировать другие, напр. ибн Масуда, одного из старейших учеников пророка; но в конце концов сохранилась одна только редакция К., Османовская. В эпоху Омей- ядов, когда в арабском письме стал употребляться алфавит несхи, вместо неудобного куфийского, К. был снабжен диакритическими точками и знаками для гласных букв, равно как и знаками препинания; Абуль Эсвед, творец этой реформы, ум. в 688 г. Подлинность К. нередко возбуждала сомнения ученых. Вейль находил, что Осман должен был внести в свой список некоторые искажения, напр. с целью ослабить претензии Али на престол. Мьюр, Нельдеке, Гаммер, Бартелеми и другие держатся противоположного мнения. В пользу добросовестности Османа говорит уже то обстоятельство, что его список был принят всеми мусульманами, хотя Османа вообще не любили, а также неудача ибн-Масуда, нападки которого не произвели никакого действия на людей, из которых многие слышали пророка лично и помнили его слова. Важно еще и соображение Ренана: К. отличается таким беспорядком, такой массой внутренних противоречий и такой очерченной физиономией каждого отрывка, что нельзя сомневаться в его неподдельности. См. Caussin de Perceval, «Essai sur l'histoire des Arabes» (1847); Silv. de Sacy, «Notices et extraits» (т. VIII); Th. Noldeke, «De origine et compositione Surarum Qoranicarum ipsiusque Qorani» (Гетт., 1856); его же, «Geschichte des Korans» (Геттинг. 1860); Kazem-Beg, «Sur un chapitre inconnu du Coran» (в «Journ. Asiat.», декабрь, 1843); G. Weil, «Mohammed der Prophet, sein Leben und seine Lehre» (Штутг., 1843); его же, «Historisch-kritische Einleitung in den Koran» (Билефельд, 1844; русский перевод Малова, Казань, 1875); его же, «Geschichte der Chalifen» (т. I, стр. 168; Манн- гейм, 1846); его же, «Geschichte der islamitischen Volker» (введение, Штутг., 1866); W. Muir, «The life of Mohammed» (Л., 1858-1861); его же, «The Coran» its composition, teaching and testimony to the Holy Scripture» (Л., 1873); Barthelemy-Saint-Hilaire, «Mahomet et le Coran» (П., 1865); А. Sprenger, «Das Leben und die Lehre des Mohammed» (Б., 1861-65); его же, «Mohammed u. der Koran» (Гамб.,

1889) ; E. Renan, «Histoire generale des langues semitiques» (гл. IV; П., 1858); Stanley Lane-Poole, «Le Coran, sa poesie et ses lois» (П., 1882); J. Scholl, «I'islame et son fondateur» (П., 1874); Bosworth Smith, «Mohammed and Mohammedanism» (Л., 1876); Sedillot, «Hist. gener des Arabes» (П. 1877); H. Muller, «Der Islam im Morgen und Abendlande» (Б., 1885; т. VI «Всеобщей истории» Онкена).

Хронологическое распределение сур. Зейд, сын Сабита, имея в своих руках множество сур (т. е. отдельных связных откровении, или глав Корана), не мог их расположить ни по содержанию, ни в хронологическом порядке: Мухаммед в одном и том же откровении говорил нередко о нескольких неодинаковых вещах, и никто не мог сказать Зейду в точности, когда именно произнесена была каждая сура.

хаотическую смесь, без всякой внутренней связи и с массой монотонных повторений. Мусульманские богословы пытались установить хронологический порядок сур, но их таблицы совершенно произвольны. Европейские ученые совершили ту же попытку не без некоторого успеха. О безусловно точной хронологии не может быть и речи: мы, напр., не знаем даже, в каком году Мухаммед выступил как пророк. В лучшем случае можно ожидать только восстановления простой последовательности сур без точного определения года. Помочь этому может исследование языка или стиля каждой суры. Мухаммед не мог говорить одним и тем же языком в начале и в конце своей пророческой деятельности: в дни унижений и преследований и в дни торжества и власти, в дни деятельности среди маленькой общины и в дни распространения ислама по всей Аравии, в дни перевеса религиозных стремлений и в дни перевеса целей политических, в родной Мекке и в чужой Медине; он не мог говорить одним и тем же языком в дни молодости и старости. Основываясь на таких соображениях и на некоторых исторических намеках, рассыпанных по сурам, ученым удалось открыть, что короткие, пылкие и энергичные суры, помещенные Зейдом в конце К., относятся к наиболее раннему, меккскому периоду жизни пророка, а длинные сухие суры, помещенные Зейдом в начале сборника - к мединскому периоду, к концу жизни пророка. Но это еще не значит, что можно расположить весь К. в хронологическом порядке: некоторые суры состоят, по-видимому, из смешанных стихов меккских и мединских. Сам принцип исследования сур дает, при том, волю субъективизму исследователей, заключения которых далеко не одинаковы. Шпренгер думает, что мы никогда не выйдем из области гипотезы; Дози находит, что не пора еще издавать К., расположенный хронологически, как это сделал Родуэлль (Rodwell, Л., 1861).

Эстетическая оценка К. В К. 114 сур; они делятся на стихи, и каждый стих назыв. «айет», т. е. чудо. По мнению верующих мусульман, К. не сотворен во времени: он существовал в своем нынешнем виде прежде веков, и потому К. есть самая совершенная книга как по содержанию, так и по форме. Европейцы все без исключения признают беспорядочное расположение сур крайне скучным, но относительно стиля Мухаммеда мнения их различны. Ренан находит, что К. был стадией прогресса в развитии арабской литературы, так как он знаменует собой переход от стихотворного стиля к прозе, от поэзии - к простой речи. Нельдеке напоминает, что многие образы, нам мало говорящие, были очень живыми для арабов (напр., притча о дожде в пустыне). Становясь, однако, на европейскую точку зрения, и Ренан, и Нельдеке, и большинство других исследователей (в противоположность Бартелеми и Седильо) дают К. нелестную оценку. Ренан заявляет, что долго читать К. - вещь невыносимая, а Дози находит, что между древними арабскими произведениями он не знает ни одного столь безвкусного, столь неоригинального, столь растянутого и скучного, как К. Наилучшей частью считаются рассказы, но и они слабы. Вообще, арабы - мастера рассказывать: сборники доисламских их произведений читаются с большим интересом; Мухаммедовы же сказания о пророках (вдобавок, заимствованные из Библии и Талмуда) кажутся сухими и холодными в сравнении с каким-нибудь чисто арабским рассказом или с ветхозаветным оригиналом. Недаром мекканцы предпочитали слушать повествования Надра ибн-Хариса об индийских и персидских героях, чем повествования Мухаммеда. Мотезилиты брались составить книгу лучшую, чем К. Обычно делят стиль К. по периодам. Вейль замечает, что последние суры К., относящиеся к первому периоду деятельности Мухаммеда, написаны складом, близким к складу еврейских поэтов и составителей притч, тогда как первая по месту половина К. - мерная проза, напоминающая способ изложения израильских пророков в те минуты, когда их тон наименее возвышен. Нельдеке этим не довольствуется и насчитывает в творчестве Мухаммеда целых четыре периода: три мекканских и мединский. В начале пророческой деятельности Мухаммед произносил откровения, которые дышали диким могуществом страсти, сильным, хоть и не богатым воображением; за эти суры он получил от врагов прозвище «бесноватого»; описание неба и ада, картины Божьего величия бывают у него прямо поэтичны; в с. XCIII - трогательная простота. В сурах второго периода воображение слабеет; пыл и одушевление еще есть, но тон становится все прозаичнее; краткость исчезает; существование Бога не только проповедывается, но и доказывается сравнениями из природы; упреки врагов не просто отрицаются, но и опровергаются доказательствами, очень слабыми и запутанными; встречаются длинные повествования о прежних пророках. К этому периоду или, может быть, к концу первого, относится «Фатихе» или вступительная сура К., которая играет у мусульман роль нашего «Отче наш». Вот ее содержание: Во имя Господа Милосердого, Милостивого! «Хвала Богу, Господу миров, милосердому, милостивому, владыке дня суда! Воистину Тебе мы поклоняемся и у Тебя просим защиты. Наставь нас на путь правый, на путь тех, к кому Ты был милостив, на кого нет гнева, и кто не заблуждается» (считается душеполезным делом - читать Фатихе как можно больше раз подряд). Суры третьего периода - почти исключительно прозаические; их всего больше в К.; откровения здесь чрезвычайно растянуты, отдельные стихи длиннее, чем в сурах прежних; изредка блеснет поэтическая искра, но вообще тон ораторский; эти поучительные суры для нас очень скучны, но известно, что в деле распространения ислама главную роль сыграли именно они. Суры четвертого периода, или мединские, для нас ясны и в историческом отношении, потому что этот период жизни пророка наиболее известен в подробностях; каждая сура или прямо указывает на известный факт, или содержит ясный намек; по стилю они близки к последним мекканским; это чистейшая проза, с риторическими украшениями: встречается много восклицаний, направленных против «притворяющихся» и «сомневающихся», а также против иудеев; есть суры чисто законодательные, указывающие чин совершения обрядов или заключающие в себе гражданские и уголовные постановления.

Оценка К. со стороны формы. Мухаммед любил облекать свои откровения в форму рифмованной прозы, какой составлены малорусские думы кобзарей и великорусские прибаутки раешников. В более древних сурах это ему удавалось, но затем рифма стала ему даваться с большим трудом и у него стало обнаруживаться рабство перед рифмой, перед формой, в ущерб смыслу. Он начал повторяться, искажать слова. В с. 55 говорится о двух райских садах; почему? потому что окончание двойственного числа «вни» совпадает с рифмой, господствующей в этой суре. В с. XCV, 2 гора Синай наз. «Синин» вместо обычного «Сина» (срв. XXIII, 20); в с. XXXVII, 130 Илия наз. «Ильясин» вместо обычного «Ильяс» (см. VI, 85; XXXVII, 123); все это - ради рифмы (см. кроме вышеназванных соч. J. de Nauphal, «Legislation musulmane; filiation et divorce», СПб., 1893, в заключении). Сам язык К. не чист, хотя Мухаммед объявлял, что К. составлен на чистейшем арабском языке (XVI, 106; XXVI, 195): есть много слов сирийских, еврейских, даже эфиопских и греческих, и Мухаммед часто употребляет их неправильно (см. Fraenkel, «De vocabulis in antiquis Arabum carminibus et in Corano peregrinis», Лейд., 1883, и Dvorak, «Zur Frage uber die Fremdworter im К.», Мюнх., 1884). Шпренгер подмечает, что Мухаммед употребляет чужие или новые термины с целью щегольнуть или придать речи больше важности и таинственности; впрочем, то же делали современные ему поэты-язычники. Грамматика К. не всегда правильна, и если это мало замечается, то вследствие того, что арабские филологи возвели его ошибки в правила языка. Впрочем, арабские грамматики первых веков ислама, пользовавшиеся большей свободой в своих воззрениях, редко берут или даже никогда не берут примеров из К.: для них К. не был классической книгой и авторитетом в деле языка.

Догматика К. - см. Магометанство.

Комментарии. Благочестивый Зейд внес в К. все записи, какие мог собрать, и не подвергал их критике. Но известно, что Мухаммед часто отменял свои приказания, ссылаясь на то, что Бог посылает ему некоторые откровения лишь на время; отсюда в К. Зейда явилось много правил, взаимно противоречивых. Кроме того, Мухаммед предупредил, что некоторые суры нельзя понимать буквально: они имеют аллегорический, сокровенный смысл. Поэтому рано явилась потребность в толкованиях К. Однако, комментарии К. не всегда передают настоящую мысль пророка: очень часто они ее искажают. Ибн-Аббас, двоюродный брат Мухаммеда и главный источник коранского экзегесиса, допустил много подделок. Извращения К. делались и бессознательно, и сознательно; нужно было приспособить предписания Мухаммеда, рассчитанные на диких кочевников, к более сложным формам цивилизованной жизни, или нужно было сектантам отыскать себе поддержку в авторитете К. Из комментаторов, признанных правоверными, главные: 1) Табари (839-923); 2) Замахшари (1075-1144, изд. Nassau-Lees в Кальк. 1856-61); 3) Бейдави (ум. в 1286, изд. H. Fleischer, Лпц. 1846-78; каир. изд. 1885); 4) Джела- леддина Союты (ум. в 1505, Каир, 1279 г. гижры); 5) Абу-Джафара Туси (ум. в 1165, Тегеран, 1245 г. Г.); 6) Хакки Эфенди (Констан., 1306 г., Г.). См. H. Hirschfeld, «Beitrage zur Erklarung des К.» (Лпц., 1886); Jules la Beaume, «Le K. analyse d'apres la traduction de M. Kazimirsky» (распределен по содержанию, П., 1878); G. Fluegel, «Concordantiae Corani arabicae» (Лпц., 1842); Kazem Beg, «Concordance complete du С.» (СПб., 1859); Fr. Dieterici, «Arab. -deutsch. Worterbuch zum К.» (Лпц., 1881); В. Гиргас, «Словарь к К.» (Каз., 1881); J. Penrice, «A dictionary of the К.» (Лонд., 1873). Издания и переводы. Из многочисленных изданий арабского текста упомянем казанские, как наиболее дешевые, и критическое изд. Флюгеля, вышедшее в Лейпциге 1834 г. и затем повторенное много раз (особенно удачно парижское 1880 г., пересмотренное Редслобом). Переводить К. на другие языки считается у мусульман делом не очень правоверным. Они обычно издают арабский текст с переводом под строками; таков персидский перевод, изд. в Тегеране 1259 г. Г.; урдусский, изд. в Лакно 1296 (= 1879), индийский и индустаний- ский (Кальк.), китайский («Пао минг ченг кинг», Кант.) и др. В Европе первая попытка издать и перевести К. (в нач. XVI в.) была неудачна: папа велел сжечь издание (см. «De Corano arabico Venetiis Paganini typis impresso, diss. Job. Bern. de rossi», Парма, 1806). В том же XVI в. появился лат. перев. К., изд. Т. Библиандром в Базеле 1534 г. (повтор. 1550); перевод этот был сделан еще четыре века назад Петром, аббатом клюнийским; он снабжен предисловием Лютера и Меланхтона. В 1698 г. в Падуе - лат. пер. Мараччи (с текстом и опровержением); то же в Лпц. 1721 г.; после того на лат. яз. была масса переводов отдельных сур; они перечислены у Zenker’a в его: «Bibl. orient.» (Лпц., 1846). Итал. пер. Андрея Арривабене (Венец., 1547). Франц. Andre du Ryer (Пар. 1649 и позже); Savary (Пар., 1783). Немец. неизв. чей (Нюрнб., 1659), Arnold (Лемго, 1746), Fr. Megerlin, «Die turkische Bibel» (Франкф., 1772), Fr. -Eb. Boysen (Галле, 1773, 1775 и, с дополн. С. Валя, 1828). Augusti, «Der kleine Koran» (извлечения, Вейсенф., 1798), J. v. Hammer, извлечения (Вена, 1810) и последние 40 сур (Вена, 1811, 1816), L. Ullmann (Крефельд, 1840 и много раз, лучший немец. перевод), Fr. Ruckert, стихотворный перев. (Франкф., 1888), M. Klamroth, рифм. пер. последних 50 сур (Гамб., 1890). Англ. перев. George Sale, с прекрасным предисловием (Лонд., 1734, 1764, 1821, 1824), E. Lane, «Selections» (Лонд., 1844), Rodwell (Лонд., 1861, 1876), E. Palmer (Оксф., 1880). Существует рукопись 1609 г., испанский перев., написанный арабскими буквами (см. Bresnier, «Cours d'arabe», стр. 632-633, и каталог вост. книготорговли Maisonneuve, Пар., 1891, № 4336). Россию познакомил с К. отец Ант. Кантемира: он написал «Книгу систима (sc. мохаммеданской веры)», и под его влиянием Ильинский перевел К. В нынешнем веке вышел очень точный, хотя и тяжелый перевод Гордея Саблукова. См. его «Сведения о К., законоположительной книге мухаммеданского вероучения» (Казань, 1879). Гораздо более распространены у нас переводы, сделанные с франц. перевода Казимирского, с предисловием Потье (напр., М., 1880). А. Крымский.

«Алкоран о Магомед или закон турецкий» (СПб., 1716). Перевод этот был сделан, по приказанию Петра Великого, Постниковым. В 1859 г. К. был переведен проф. Казембеком. Ср. А. Кудеевский, «Главные мысли и дух К.» (Казань, 1875); Вейль, «Историко-критическое введение в К.» (перев. с нем. Е. Малова, Казань, 1875); А. И. Светлаков, «История иудейства в Аравии и влияние его на учение К.» (Казань, 1875). [ЭСБЕ]

КОРАН (араб. кур'ан, букв. - чтение), главная священная книга мусульман, собрание проповедей, обрядовых и юридич., установлений, заклинаний и молитв, назидательных рассказов и притч, произнесённых Мухаммедом в форме «пророческих откровений» в Мекке и Медине между 610-632 и положивших начало религ. учению ислама. При жизни Мухаммеда текст К. передавался гл. обр. по памяти, сведений о его собственноручных записях нет, однако существовали записи отдельных «откровений». Первые записи полного текста К. были сделаны ближайшими сподвижниками Мухаммеда вскоре после его смерти в 632. Эти записи, воспроизводя в целом идентичный текст, различались порядком расположения «откровений» и их количеством, названиями нек-рых глав и написанием ряда слов и выражений. Между 650-655 по приказу халифа Османа специальная коллегия на основе текста К., записанного одним из сподвижников Мухаммеда, и с учётом др. записей и свидетельств лиц, знавших проповеди наизусть, изготовила список текста К. (т. н. Османова редакция), постепенно вытеснившего другие записи и затем признанного каноническим. Самые ранние сохранившиеся списки К. относятся к рубежу 7-8 вв. Подлинность текста К. и авторство Мухаммеда признаны совр. исламоведением, хотя отд. строки К. являются, по-видимому, парафразой слов Мухаммеда. Внеш. форма текста К. претерпела значит, изменения в процессе развития араб. письма. Орфография, правила чтения и структура текста К. окончательно канонизированы офиц. изданием К. в Каире в 1923. Существующий текст К. содержит 114 сур (глав) разной величины. Длинные суры помещены в начале, короткие - в конце. По времени и месту произнесения суры делят на «мекканские» (610-622, Мекка, 90 сур) и «мединские» (с 622, Медина, 24 суры). Мн. суры составлены из «откровений» или их отрывков, часто не связанных тематически и относящихся к разным периодам пророчества. «Откровения» делятся ритмически или по смыслу на ряд обычно рифмованных отрывков, условно называемых стихами (айат). Осн. содержание К. - осуждение идолопоклонства и многобожия, проповедь идеи о едином боге (аллахе) как первопричине жизни и первотворце мироздания, предупреждения о страшном суде, описания ада и рая, полемика с язычниками, иудеями и христианами, назидательные рассказы о гибели народов, отвергнувших своих пророков, основанные на апокрифич. иудео-христ. преданиях и древнеараб. фольклоре, религ. -правовые предписания, определяющие «угодный богу» образ жизни и поведения мусульман, нек-рые правила обрядности и отправления культа. Основные религ. -филос. идеи К., сюжеты многих рассказов и притч (напр., о сотворении мира, первородном грехе, об Адаме и Еве, египетском пленении и исходе иудеев, легенда об Иосифе Прекрасном, об Иисусе Христе и др.) восходят к бытовавшим в Аравии сектантским формам иудаизма и христианства. Они рассматриваются К. как религии, предшествовавшие и генетически родственные исламу; нек-рое влияние на К. оказали также зороастризм и манихейство. К. освятил складывавшиеся в Аравии социальное неравенство, институт частной собственности и др. атрибуты классового эксплуататорского общества. Большая часть текста К. - полемика в форме диалога между Аллахом, говорящим то в первом, то в третьем лице, и противниками ислама или колеблющимися. Текст К. отражает основные этапы формирования мировоззрения Мухаммеда; с этим отчасти связаны известная хаотичность изложения, непоследовательность и противоречивость К. в трактовке ряда принципиальных элементов вероучения, а также своеобразие языка и стиля К., отразившее поиски точного выражения новых идей. Наличие в К. большого кол-ва неясных и противоречивых стихов, намёков и недомолвок вызвало потребность в комментарии. Первые комментаторы К. вышли из среды сподвижников и ближайших родственников Мухаммеда. Основателем коранич. экзегеза (толкования К.) считают Ибн аль-Аббаса (ум. 687/88), двоюродного брата пророка. Комментарии К. были составлены на всех яз. му-сульм. Востока. На араб. яз. наиболее известны комментарии Табари (ум. 923), Замахшари (ум. 1143), Байдави (ум. ок. 1286), Суйюти (ум. 1505) и Абдо (ум. 1905). В комментариях К. нашли отражение разнообразные тенденции в развитии мусульм. богословия, социально-политич. и идеологич. борьба в мусульм. общине, а также стремление приспособить содержание К. к изменениям в социально- эко-номич. и идеологич. структуре общества. К. оказал большое влияние на развитие культур мусульм. народов. Изучение и толкование К. положили начало мусульм. богословию, гражд. и канонич. праву, языкознанию, оказали большое влияние на развитие мусульм. философии, этики, историографии. До недавнего времени мусульм. богословие отвергало идею перевода К., однако практически переводы К. появились уже в 10-11 вв. в составе иноязычных комментариев. Существуют переводы К. почти на все языки мусульм. Востока. Будучи по преимуществу религ. и законодат. памятником, К. является в то же время одним из крупнейших памятников мировой лит-ры. К. - первый письм. памятник араб. прозы. Лит-ра всех народов мусульм. Востока насыщена цитатами из К., отголосками его мотивов и образов. К. и особенно комментарии явились источником для популярного в ср. века жанра религ. фольклора (напр., легенда об Иосифе Прекрасном и жене егип. вельможи составила основу многочисл. вариантов повести «Юсуф и Зулейха»). Как «слово аллаха», К. был провозглашен недостижимым идеалом совершенства араб. яз. и стиля. Художеств. достоинства и содержание К. неоднократно подвергались критике со стороны многих выдающихся учёных и литераторов средневековья (напр., алъ-Маарри). Большинство совр. исследователей араб. лит-ры в Европе и в странах Востока высоко оценивает поэтич. строй К., особенно короткие, полные поэтич. вдохновения рифмованные «откровения» раннего («мекканского») периода. Стилизация отдельных стихов и сур К., поэтич. отклики на его мотивы содержатся в произведениях многих зап. -европ. и рус. писателей (напр., в трагедии «Магомет» и «Западно-восточном диване» Гёте, в «Подражаниях Корану» Пушкина). Науч. изучение К. началось в Европе в 19 в. При этом осн. внимание исследователи обращали на историю создания К., критику текста и установление хронологич. последовательности «откровений» (нем. учёные Г. Вейль и Т. Нёльдеке, Ф. Швалли, англ. - Р. Белль, рус. - К. Кашталева), на историко-культурное истолкование К. и извлечение из него материала для биографии Мухаммеда (австр. востоковеды А. Шпренгер, Ф. Буль, венг. - И. Гольдциер, англ. - Т. Андре, У. Монтгомери-Уатт, нем. - X. Гримме, советский - В. В. Бартольд, франц. - М. Годфруа- Демонбин и др.). С текстом К. в Европе впервые познакомились по латинским обработкам 12-16 вв. В 1647 вышел франц. перевод Дю Рие. Начало науч. переводам К. на европ. языки положил комментированный лат. перевод Л. Марраччи (Падуя, 1698). Лучшие совр. европ. переводы К. - Р. Блашера (Париж, 1957-59) и Р. Па-рета (Штутгарт, 1963-66). В России араб, текст К. впервые издан в 1787 (СПБ), последнее издание - 1960. Первые рус. переводы К.: П. Посникова, СПБ, 1716; анонимный, 1-я четв. 18 в.; М. Верёвкина, СПБ, 1790; А. В. Колмакова, СПБ, 1792; К. Николаева, М., 1864; все основаны на европ. переводах. С араб, оригинала К. перевели Д. Богуславский (1871, не опубл.), Г. С. Саблуков (Казань, 1878 и др. издания), А. Е. Крымский (М., 1905, «Суры старейшего периода»), И. Ю. Крачковский (М., 1963). Издания К. в СССР: Коран, Таш., 1960; Коран, пер. и комментарии И. Ю. Крачковского, М., 1963 (приложена библ.). Лит.: Гольдцигер И., Лекции об исламе, пер. с нем., гл. 1, СПБ, 1912; Бартольд В. В., Соч., т. 6, М., 1966; Петрушевский И. П., Ислам в Иране в VII-XV веках, Л., 1966 (имеется библ.); Noldeke Th., Geschichte des Qorans, 2 Aufl., T. 1-3, Lpz., 1909-38; В1асЬ£еге R., Introduction au Coran, 2 ed., P., 1959; Paret R., Der Koran. Kommentar und Konkordanz, Stuttg., 1971. См. также лит. при ст. Ислам. П. А. Грязневич. [БСЭ]

КОТЛУБАНЬ

Авторские дефиниции, употребление

Спаси тебя Христос, - отвечал старик, - карга за канавой, в котлубани [Котлубанью называется яма, иногда просто лужа, в которой мажется кабан, натирая себе «калган», толстую хрящеватую шкуру] будет, - прибавил он. - Я посижу, а ты ступай. (Толстой, Казаки, 179)

Авторские дефиниции, употребление

Кошкильды! - сказал он. - Это по-татарски значит; здравия желаем, мир вам, по-ихнему. (Толстой, Казаки, 194)

Кошкильды! Я знаю, - отвечал Оленин, подавая ему руку. (Толстой, Казаки, 195)

Коли тебе кошкильды говорят, ты скажи Алла рази босун, спаси бог. Так-то, отец мой, а не кошкильды. (Толстой, Казаки, 195)

КУЛАГ

Авторские дефиниции, употребление

Облизнувшись очень умильно, крепковерный сказал своему кружку: «Кулаг ас, кардашляр (развесьте уши, братия)!» - и уже поласковее начал: «Что делать, однако ж, товарищи! Кто не виноват Аллаху!» (Бестужев, Мулла-Нур, 326)

КУЛЛУХЧИ

Авторские дефиниции, употребление

КУМГАН

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Кумган

Авторские дефиниции, употребление

Вот казак тащит куль муки и ковер; солдат с радостным лицом выносит из сакли жестяной таз и какую-то тряпку; другой, расставив руки, старается поймать двух кур, которые с кудахтаньем бьются около забора; третий нашел где-то огромный кумган [Кумган - горшок] с молоком, пьет из него и с громким хохотом бросает потом на землю. (Толстой, Набег, 27)

Потом, взяв в руки кумган, он придвинул к Хаджи-Мурату таз. Хаджи-Мурат засучил рукава бешмета на мускулистых, белых выше кистей руках и подставил их под струю холодной прозрачной воды, которую лил из кумгана Садо. (Толстой, Хаджи-Мурат, 28)

Элдару хотелось еще есть, но он так же, как его мюршид, отодвинулся от стола и подал Хаджи-Мурату таз и кумган. (Толстой, Хаджи-Мурат, 29)

Он спросил у Ханефи кумган, всегда возимый с собой в сумах и, надев бурку, пошел к воде. (Толстой, Хаджи-Мурат, 41)

Лингвистические словари

«кувшин; азиатск. сосуд для умывания»; впервые в Домостр. Заб. (174): кумган; диал. кубган «большой кувшин», терск. (РФВ 44, 96), под влиянием куб; также кулган, диссимилировано из кунган далее курган. Заимств. из крым. -тат., чагат., азерб., караим, kumyan «кружка для воды» (Радлов 2, 1049), монг. qumagan, калм. yuman (Рамстедт, KWb. 196). Следует отвергнуть сближение с греч. кiiХ^ѵп «кубок», вопреки Маценауэру (LF 9, 37). Форма на р, скорее всего, объясняется народн. этимологией и ее нельзя сравнивать с чеш. krhanice «горшок для сливок», сербохорв. см. образ «черпак», вопреки Брюкнеру (KZ 48, 207 и сл.). [ФЭСРЯ]

КУМГАН татарск. к. правильнее, чем кубган, кулган и курган, металлический азиатский рукомойник, кувшин с носком, ручкою и крышкою. Встарь бывали кумганы серебряные. [ТСЖВЯ]

Энциклопедические словари

КУМГАН (тюрк.), металлический или керамический сосуд для воды. Металлич. К. известны с древности в странах Востока. Они обычно имеют форму узкогорлого кувшина с длинным носком, ручкой и крышкой. В отделке металлич. К. используются чеканка, гравировка, насечка. В России с рубежа 16-17 вв. по 19 в. получили распространение керамич. К. По форме они близки кваснику, но в отличие от последнего не имеют сквозного отверстия в центре дисковид-ного тулова. Керамич. К., лощёные и муравленые (т. е. покрытые зелёной глазурью), украшались рельефными узорами, майоликовые и фаянсовые - поли-хромными росписями. Илл. см. также на вклейке, табл. XXVIII (стр. 544-545). [БСЭ]

КУМЫС

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Кумыс. Дойка кобылы

Луною чуть озарена,
С улыбкой жалости отрадной
Колена преклонив, она
К его устам кумыс прохладный.

Черкешенка, тропой тенистой,
Приносит пленнику вино,
Кумыс, и ульев сот душистый
И белоснежное пшено (Пушкин, Кавказский пленник, 97)


Хлеб и кумыс прохладный свой,
Пред ним колена преклоняя. (Лермонтов, Кавказский пленник, 29)

Кумыс и мед есть у меня.
Ты, вижу, беден; я богата. (Лермонтов, Хаджи-Абрек, 293)

Кто бы ни пришел, всем был кумыс, всем был чай, и шерба, и

Летом по силе своей мне работай на бахчах, а зимой скотину корми, а Шам-Шемаги пусть кобыл доит и кумыс делает... (Толстой, Ильяс, 258)

Ильяс освежевал барана и сварил и послал гостям. Поели гости баранины, напились чаю и взялись за кумыс. Сидят гости с хозяином на пуховых подушках, на коврах, пьют из чашек кумыс и беседуют, а Ильяс убрался с делами и прошел мимо двери. (Толстой, Ильяс, 258)

Бабай (значит дедушка по-башкирски), заходи, выпей кумысу и старуху зови. (Толстой, Ильяс, 259)

Лингвистические словари

КУМЫС шее кобылье молоко», др. -русск. комузъ, комызъ (Ипатьев, летоп. под 1185 г. - о напитке половцев), укр. комиз. Из тат., казах. kumyz, уйг., бар. kymys - то же (Радлов 2, 853 и сл.; 1049) от kymmak «трясти, шевелить; мешать», монг. kimur; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 122; Mi. EW J47; TEl., Доп. l, 67; Рамстедт, KWb. 231; Бернекер l, 644. [ФЭСРЯ]

КУМЫС, кумыз м. татарск. квашеное кобылье молоко, любимый напиток кочевых племен: его готовят в мехе (большой, саба; малый, турсук; на Кавказе бурдюк, у русских козевка), наливая молоко с водою на закваску и сильно пахтая, чтобы молоко, до окончания кислого брожения, перешло в винное. Кумысный, к кумысу относящ. Кумысовый, -соватый, на кумыс похожий. Кумысник м. -ница ж. охотник до кумыса. Кумысачать, привольно пить кумыс. Кумышка м. мутная, дымная и вонючая перегонная брага, у вотяков, чуваш, черемис и других чудских племен; у калмыков араху, арзи. Кумышковый, к кумышке относящ. [ТСЖВЯ]

КУМЬІС, -а, м. Питательный напиток из перебродившего кобыльего (реже верблюжьего) молока. Пить кумыс. [От тюрк. кымыз] [МАС]

1 (во 2 знач.) напиток из кобыльего молока. Лечение кумысом. прил. кумысный, -ая, -ое. [СРЯОШ]

Энциклопедические словари

КУМЫС - питье, получаемое из кобыльего молока и сделавшееся важным терапевтическим средством. Приготовление К. было известно уже в глубокой древности кочевникам юго-восточной части России и Средней Азии; о нем есть указания еще у Геродота. Оседлость кочевников и связанное с нею уменьшение табунов лошадей сократили приготовление К. и он остался употребительным напитком только у племен, принявших ислам. После указаний Геродота, вплоть до XII столетия, как бы забыли о К. С XII столетия о существовании его вновь появляются некоторые сведения как в русских летописях, так и в мемуарах иностранцев, путешествовавших по России. В конце прошлого столетия Штраленберг первый дал описание способа приготовления кумыса, а шотландский врач Джон Грив, служивший в русской армии, засвидетельствовал питательное и терапевтическое его свойство. В первой половине XIX столетия еще раз замечается перерыв в сообщениях о К., и только в 1858 г., благодаря д-ру Постникову, вопрос о значении питья К. снова выдвигается и разрабатывается; целесообразность лечения кумысом некоторых заболеваний в настоящее время признается большинством медицинских авторитетов. Получение К. из молока основывается на брожении, зависящем, в свою очередь, от микроорганизмов. Под влиянием бродил в молоке сначала развивается молочно-кислое брожение; затем, при переводе щелочной реакции молока (под влиянием образующейся молочной кислоты) в нейтральную или слабо-кислую, необходимую для спиртового брожения, начинается и это последнее: после образования молочной кислоты в избытке молочно-кислое брожение прекращается и дальше происходит одно спиртовое. На это указывает приостановка в известный момент возрастания кислотности получаемого К.; замечено даже, что кислотность К. в дальнейшем уменьшается, что, по объяснению Дохмана, обусловливается расходом части молочной кислоты на гидратацию белков. И то, и другое брожение происходит в молоке за счет молочного сахара, который, прежде всего, под влиянием присоединения частицы воды, превращается в глюкозу: C12H22O11 (молочный сахар) + H26H12O6) (глюкоза); затем одна часть полученной глюкозы превращается в молочную кислоту, другая разлагается на углекислоту и алкоголь с примесью глицерина и янтарной кислоты. Количество алкоголя в кумысе увеличивается постепенно во все время брожения; количество же сахара уменьшается. Белки кобыльего молока во время брожения претерпевают следующие изменения: альбумин не подвергается изменениям; казеин же, отличающийся от казеина коровьего молока, между прочим, малым содержанием солей, легко дает продукты гидратации: почти половина его, под влиянием молочной кислоты, превращается в ацидальбумин, гемиальбумозу и пептон. Из сравнительного изучения состава кобыльего и коровьего молока <...> выяснилось, что первое лучше приспособлено для процесса брожения, содержа больше сахара и меньше жира; да и практика показала, что только в кобыльем молоке молочно-кислое и спиртовое брожения развиваются легко.

Для приготовления К. нужно, чтоб порода кобылиц была степная, как наиболее сильная, чтоб у кобылицы был не менее как 3-й жеребенок, когда наиболее развивается продуктивная деятельность молочных желез; далее кобылицы не должны употребляться ни на какую работу, иметь хороший водопой, получать соль в надлежащем количестве и пастись на воде, в степи. Лучшим кормом считаются ковыль, пырей, метличка, острец; особенно ковыль, в период цветения - в мае и июне. Приготовляется К. различными способами, которые в общем сводятся к следующему: сначала приготовляют закваску - бродило, смешивают ее с кобыльим молоком и дают стоять; смешивание производят в прокуренном мехе, по-киргизски - сабе или в выдолбленной из одного куска дерева, слегка конической кадке, или в стеклянных толстостенных банках, из-за хрупкости применяемых реже. Бродилом для получения первого К. у башкир служит кислое коровье молоко, Богоявленский предложил разваренное до консистенции каши пшено, с постоявшим кобыльим молоком; Постников рекомендует пшено с солодом. Раз К. приготовлен, то для следующего бродилом служит крепкий К. Доказано в недавнее время, что микроорганизмы К. так же, как и кефира (см.), образуют зерна, которые можно промывать, высушивать и сохранять: лучше всего приготовлять К. при помощи этих зерен. Они, по последним исследованиям, состоят как бы из чистых культур Saccharomyces и Bacilli acidi lactici, играющих самую существенную роль при превращении кобыльего молока в К. Когда бродило готово, приступают к приготовлению самого К.: башкиры берут 1 часть бродила (старого К.) и смешивают с 5-ю частями свежего парного молока, взбалтывают смесь в течение нескольких минут и оставляют на 3-4 часа бродить; уже часа через 4, обыкновенно, появляются первые признаки брожения: поверхность смеси покрывается слоем маленьких пузырьков; в это время приливают еще 4-5 частей свежего молока, взбалтывают и оставляют стоять часов 7-8, затем снова приливают 4-5 частей молока и сильно взбалтывают; часа через 3-4 после второго прилития слабый К. с кисловатым, приятным вкусом готов. Часа через 3-4 вкус К. делается уже кислым, неприятным, с алкогольным запахом, это - крепкий К.; для приготовления же среднего, наиболее употребительного К., прибегают к подмолаживанию крепкого кумыса, разбавляя его свежим молоком; иногда, смотря по температуре, такое подмолажи- вание делается раза 2-3 в день. От начала приготовления до получения крепкого кумыса, по этому способу, проходит меньше суток; но можно ускорить или замедлить процесс, повышая или понижая темп., причем почти вся развивающаяся углекислота улетучивается. Иногда в кумысных заведениях приготовляют так назыв. «бутылочный К.»: после того как в К. началось алкогольное брожение, разливают его в бутылки и крепко закупоривают; дальнейшее брожение происходит в бутылке; при откупоривании пробка вылетает и К. сильно пенится.

<...> Напитки, содержащие угольную кислоту, действуют благоприятно при тошное и рвоте, увеличивают отделение желудочного сока, улучшают аппетит и усиливают перистальтику; обладают они и антисептическими свойствами. Всосавшись в кровь, углекислота быстро выводится легкими, производя на них какое-то особое влияние, облегчая отхаркивание мокроты и уменьшая кровохаркание. Алкоголь в небольших количествах вызывает у здоровых людей чувство теплоты во всем теле. Средние дозы понижают темп. на 0,5° Ц. и менее; большие дозы производят большое понижение и на продолжительный срок. У больных, особенно при некоторых лихорадочных заболеваниях, алкоголь действует в этом направлении еще энергичнее; небольшие дозы его усиливают отделение желудочного сока и перистальтику желудка, способствуя всасыванию. Алкоголь, задерживая процессы окисления и быстро поступая в кровь, в незначительном количестве выделяется через легкие и почки; большая же часть его сгорает в организме в углекислоту и воду, предохраняя от распадения некоторую часть питательных соков, способствуя этим самым отложению жира. Употребление умеренных количеств алкоголя сопровождается уменьшенным выделением мочевины и СО2; этим свойством пользуются по отношению к больным, желая замедлить быстрое сгорание тканей. В кумысе, находящемся еще в периоде брожения, содержится некоторое количество молочного сахара, полезное действие которого на организм слагается, во-первых, из значения, как углевода для питания, далее из его послабляющего действия и, наконец, его влияние как мочегонного. Говорить о питательном значении белковых веществ кумыса вообще здесь не приходится; отметим только, что часть их находится уже в пептони- зированном состоянии, что имеет большое значение при усвоении их; другая же часть белков, хотя и находится в кумысе в суспензированном виде, но хлопья казеина, свернутого под влиянием молочной кислоты, по показаниям А. Шмидта, представляются в виде тонких хлопьев, а казеин, свернутый сычужным ферментом, образует большие, упругие лоскуты. Этой разницей в характере свернувшегося казеина объясняется, почему свежее молоко, принятое в большом количестве, переваривается гораздо труднее, чем молоко, в котором казеин осел под влиянием молочной кислоты. Образующаяся из молочного сахара молочная кислота производит во рту ощущение кислого; как она действует на зубы - вопрос до сего времени открытый; в желудке молочная кислота улучшает пищеварение; после соляной кислоты пепсин энергичнее всего действует на белки в присутствии молочной кислоты. В кишках, по-видимому, она способствует уменьшению брожения, действуя обеззараживающим образом. Поступая в кровь, она связывает щелочи крови и, быстро сгорая, образует углекислые щелочи и в этом виде выделяется мочой, делая реакцию последней менее кислой или даже щелочной. Соли и жир, входящие в состав К., имеют известное питательное значение для организма. Количества янтарной кислоты и глицерина, по своей незначительности, едва ли имеют какое-либо влияние. Относительно физиологического действия К., как целого, на организм, нужно сказать, прежде всего, что при питье К. обмен веществ в организме усиливается, качество его улучшается, усвоение и задержка азота повышается. Первое основывается на резком увеличении количества мочевины в моче (Биль и Штанге); по Билю, например, количество мочевины через две недели ежедневного употребления 5 бутылок К. возросло на 50%. Наоборот, количество мочевой кислоты постепенно уменьшалось: при 0,67 гр. в сутки до лечения, оно дошло до 0,31 на третьей неделе. По Костюрину, 95,6% азота самого К. усваивается. В одном из опытов проф. Коркунова усвоение азота пищи при К. увеличилось на 1,27%, а в другом - даже на 5,81%. С целью выяснения влияния К. на задержку азота в теле, Байков сделал параллельные опыты, определяя вводимые и выводимые количества азота, с одной стороны, при диете из 5 бутылок К. и 1 кило мякиша белого хлеба, а с другой - при 5 бутылках молока и 1 кило хлеба; при этом были получены данные, из которых видно, что при кумысной диете задержка азота в теле увеличивается, при молочной же постепенно уменьшается. Как следствие лучшего усвоения принимаемой пищи и усвоения почти всего азота К., является увеличение веса тела. Средняя прибавка для чахоточных Дохманом считается 10-15 фн., а для не чахоточных 15-25 фн. за один сезон, т. е. за 2-3 месяца. Случается иногда, что во время питья К. вовсе не бывает прибыли веса или она бывает ничтожная, но зато после окончания, когда больной снова возвращается к прежней жизни, он начинает полнеть, питание и самочувствие прогрессивно улучшаются, наблюдается то, что называется «Nachwirkung» - последовательное действие. Последовательное действие К., по мнению д-ра Постникова, всего чаще наблюдается при страданиях желудка и кишок, где действие К. прежде всего направляется на устранение этих болезненных явлений, так что, после окончания курса лечения, пищеварительные органы, придя в нормальное состояние, быстро реставрируют организм. Влиянием К. на общий обмен веществ в организме объясняется и так наз. «изменяющее» (альтерирующее) действие его, сущность которого, по-видимому, заключается в том, что клеточные элементы, энергичнее обмываемые соками, более богатыми белком, побуждаются к усиленной деятельности, что клинически выражается восстановлением или увеличением аппетита; так что, с одной стороны усиливается метаморфоз, с другой увеличивается ассимиляция, что и дает в общем обновление всего организма. Вследствие же поправления питания увеличивается объем дыхательных движений, дыхание становится реже и глубже. Увеличивается наполнение артерий тела, повышается кровяное давление; в случае ослабления деятельности сердца наблюдается, после продолжительного успешного лечения, постоянное повышение давления. Увеличивается общее количество крови под влиянием поступления в организм огромного количества жидкости, богатой белком. Изменяется и самый состав крови - количество красных кровяных телец и гемоглобина увеличивается. К. оказывает также сильное мочегонное и потогонное действие. Усиливая отделение в бронхах, разжижает мокроту и облегчает ее выделение. - Огромное влияние имеет К. и на нервную систему, при совместном действии степного климата и условий жизни. Чаще всего назначается К. при легочной чахотке, преимущественно в начальной ее стадии, сопровождаемой полной потерей аппетита; после 2-3 месяцев пребывания в степи, вдали от забот и при правильной жизни, больные возвращаются совершенно поправившимися. Меньше приносит пользы К. при более значительном развитии чахотки, когда уже появились более сильные изменения в легких; хотя все-таки и тут больные получают значительное облегчение, и, 2-3 сезона попивши К., чувствуют себя весьма хорошо. В третьем, терминальном, периоде чахотки, К. приносит один вред, особенно когда больной едет на К. за тысячи верст.

<...> С большим успехом назначают К. также при хроническом бронхите. В отчете военных врачей, лечивших бронхитиков К. на Барбашиной поляне, близ Самары, имеются за 1875 и 1876 годы данные, из которых видно, что из 224 больных выздоровело 152, получили облегчение 43, а в 30 случаях не было перемены. Так же хорошо действует К. при хронических плевритах, особенно с серозным выпотом. У д-ра Шера из 10 больных 6 совсем выздоровели, 2 сильно поправились и у 2 болезнь осталась без перемены; на «Военном К.» наблюдали 15 плевритиков, из коих 10 выздоровели, 4 получили улучшение и в одном случае лечение осталось без результата. Рекомендуют К. при анемии, бледной немочи, рахите, при сахарном мочеизнурении, тучности, при нервных болезнях. Благотворно действие К. при первичном катаре желудка и особенно при хроническом катаре кишок и хронических поносах. Относительно Брайтовой болезни, за незначительностью наблюдений, нельзя сделать окончательного заключения, равно как и относительно действия К. при женских болезнях. Назначение К. при сердечных болезнях требует особенной осторожности. Возникает вопрос, стоит ли больных посылать за тысячи верст на 2-3 месяца в степь, когда можно с меньшей тратой денег и с большими жизненными удобствами пить К. дома, на минеральных водах или у моря? Химический анализ обнаруживает разницу в составе К. в зависимости от места приготовления его, - хотя эта разница не так уже значительна, чтоб оправдать непременное требование питья К. в степи. Д-р Каррик приходит к заключению, что К. сам по себе, по своему действию, везде одинаков; весьма важную роль при лечении К. играет степной климат и правильный образ жизни. Сухой воздух степи значительно облегчает работу почек по выведению воды из организма, а чистота степного воздуха оказывает благотворное влияние на течение легочной чахотки; вообще по существующим наблюдениям легочная чахотка очень редкая болезнь в степи, среди киргизов. Пребывание больного некоторое время в степи, при соответственном образе жизни, весьма благотворно действует на нервную систему. - Рекомендуют, для более успешного всасывания, пить К. комнатной температуры, понемногу, но часто. Количество принимаемого К. не ограничено; начинают обыкновенно с 1/2 бутылки в сутки и затем прибавляют постепенно по 1/2 бутылки; некоторые выпивают 10-33 шамп. бут. Большая часть К. выпивается утром, до завтрака, меньшая - от завтрака до обеда. Сам по себе К. не требует никакой диеты, назначается же иногда диета сообразно с тем страданием, ради коего назначено употребление К. Как прибавка к недостающим питательным частям К. полагается за обедом что-либо жирное и что-либо сладкое; количество жирного ограничивают только при диспепсии. Зелень, в виде салата и спаржи, разрешают почти всем больным. Больные на кумысных заведениях встают часов в 6-7, тотчас же принимаются за питье К. и пьют его до 11 час.; в 12 час. завтрак. С 2 ч. снова принимаются за К. и оканчивают в 5 час.; в 6 час. обед; после обеда до захода солнца остаются на воздухе, в теплые же дни и дольше; часов в 10-11 после чая, или легкого ужина, идут спать. Прогулки считаются обязательными; рекомендуют также крокет, кегли, танцы, бильярд; верховую езду, плавание и купанье назначают с осторожностью. Прибавим еще, что кроме кобыльего К. приготовляют К. из коровьего молока, которым, за неимением первого, также можно пользоваться, хотя переваривается он гораздо труднее кобыльего и дозы его назначают сравнительно гораздо меньшие, но он все же переваривается легче простого молока. Предлагают еще так называемый пепсинированный К.: к заквашенному кобыльему молоку, когда в нем казеин уже свернулся и едва началось алкогольное брожение, прибавляют некоторое количество раствора пепсина; имеет ли какие преимущества этот К., за отсутствием данных, неизвестно.

Все существующие в России кумысолечебные заведения можно разделить на 2 категории: к 1-й принадлежат специальные кумысные заведения, в степной полосе юго-вост. России; среди них есть, с одной стороны, настоящие курорты с постоянными врачами, гостиницами, курзалами, парками, с другой стороны - кочевья инородцев, где можно пить К., живя в юрте и питаясь исключительно бараниной. Ко 2-й категории относятся заведения, расположенный в горах, климатических станциях, при минеральных водах; здесь К. служит только добавочным средством.

Кумысные заведения первой категории:

«Аннаевка» - заведение г. Фальковского. В 3 в. от Самары, на самом берегу Волги, 140 фт. над ее уровнем. Врач. 3) «Богдановка» - имение Чарыкова, 25 в. от Самары, 20 в. от ст. Кинель и в 7 в. от ст. Тургеневка, Сам. -Уфим. жел. дор. Врач. 4) «Барбашина Поляна» или «Военный К.», в 10 в. от Самары, на берегу Волги. Врач. 5) Заведение д-ра Каррика, 38 в. от Оренбурга, среди степи. Врач. 6) Танаевское кумысное заведение, Вятской губ., на р. Каме, в 6 в. от г. Елабуги. Врач. 7) Беково, г. Устинова, Саратовской губ., в 1 в. от ст. Сосновки Тамб. -Сарат. жел. дор. Врач. 8) Хутор Рыгин, Обл. Войска Донского, Каменская станица. Врач.

II. Усадьбы, деревни, кочевки. 9) Самарской губ.: дачи Мамонова, 97 в. от Самары, близ ст. Мары- чевки; дачи Чернышева, 4 в. от Самары; дачи Колесникова, в 8 в. от Самары; гор. Ставрополь; в Бузу- лукском у.: с. Александровское, Зигоник, Михайловка, Орловка, Пляскова, Рахмановка, Умет, Юлташ и Юлта. 10) Уфимской губ.: Алкино, в 10 в. от ст. Марусино, Сам. -Уфим. жел. дор. Врач. Дер. Девлехо- ново (ст. жел. дор.), Ишколова; дер. Кара-Якуново, Верхнее и Нижнее Хозятово, Ю в. от ст. Шунгакул, Сам. -Уфим. жел. дор. Врач в 10 в.; в Белебейском у.: Аксакове, в 10 в. от города; тут же Глумилино, Чортово Городище; дер. Килимово, Балгозина, Абилева, Андарово, Ильчигулова, Альшеева, около ст. Шафрановской и Раевской, Сам. -Уфим. жел. дор. Врач в 17 в.; в Стерлитамакском у. можно жить во всех деревнях. 11) Оренбургской губ.: г. Оренбург. Все кочевки киргиз в Троицком у. Заведения второй категории: 12) Терская область. В аулах около Кизляра, Пятигорск, Желез- новодск, Кисловодск. Ессентуки, Владикавказ, Моздок, Аббас-Туман. 13) Кубанская область. Г. Ейск. 14) Тамбовской губ.: заведение Девлет-Кильдеева, при Липецких минеральных водах. 15) Таврической губ.: Алушта, Балаклава, Симферополь, Феодосия. 16) Можно получать также в Екатериносла- ве, Брест - Литовске, Риге, Тамбове, Козлове, Моршанске, Москве, С. -Петербурге и многих других местах. В. В. К-ин. [ЭСБЕ]

КУМЫС (от тюрк. кымыз), кисло-молочный напиток из кобыльего (реже коровьего и верблюжьего) молока. Известен кочевым народам с глубокой древности. Приготовляется сбраживанием сырого кобыльего (или пастеризованного коровьего и верблюжьего) молока молочнокислыми бактериями (гл. обр. болгарской палочкой) и молочными дрожжами при температуре 26-28 °С. Заквашенное до 60°С молоко вымешивают в течение 60 мин в конусообразных дубовых или липовых кадках и разливают в узкогорлые герметич. укупориваемые бутылки, в которых выдерживают 30-40 мин при 20-22°С для естеств. газирования, после чего в течение 12-14 ч охлаждают при 4-6 °С. Готовый К. -шипучий пенящийся напиток со спиртовым привкусом и запахом. Содержит 2- 2,5% белка, 1-2% жира, 3,5-4,8% сахара, 100-200 мг ъ 1 кг витамина С, витамины A, D, Е, РР и группы В; 400600 мг фосфора и 800-1000 мг кальция. В слабом К. 0,6-0,8% молочной кислоты, в среднем 0,8-1%, в крепком 1-1,2%; спирта соответственно: до 1%, 1-1,5%, до 3%. К. легко усваивается организмом, повышает усвояемость белков и жиров пищи, улучшает обмен веществ. Натуральный К. (из кобыльего молока) применяется для кумысолечения. Кумысоделие развито в странах Азии, Ближнего и Ср. Востока, Латинской Америки. Лит.: Кузнецов Д. И., Гаврилов П. Ф., Кумыс - ценное лечебнопрофилактическое средство, Тамбов. 1961; Кумыс, А. А. 1968; Мироненко М. C., Кумыс - богатырский напиток, М., 1969. [БСЭ]

КУНАК

Авторские дефиниции, употребление

Кунак, подкуй мне коня!.. подковы есть готовые; стоит брякнуть молотком, и дело кончено в минуту! (Бестужев, Аммалат-бек, 429)

кони. (Бестужев, Аммалат-бек, 463)

Дай тебе бог ума, чтобы не мешать путникам! - возразил нетерпеливо противник. - Чего ты хочешь от нас, кунак? (Бестужев, Аммалат-бек, 439)

Не для бесед и ликований,
Не для кровавых совещаний,
Не для расспросов кунака,

Три дня, три ночи с кунаками Его он хочет угощать И после честно провожать С благословеньем и дарами. (Пушкин, Тазит, 73)

Послушный преданный и нежный,
Твоим сынам кунак надежный,
А ей - приверженный супруг. (Пушкин, Тазит, 79)


Ударив по плечу; он был
Кунак мой: я его спросил,
Как месту этому названье? (Лермонтов, Валерик, 504)

Раз приезжает сам старый князь звать нас на свадьбу: он отдавал старшую дочь замуж, а мы были с ним кунаки: так нельзя же, знаете, отказаться, хоть он и татарин. (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 286)

Сначала мулла прочитает им что-то из Корана, потом дарят молодых и всех их родственников, едят, пьют бузу, потом начинается джигитовка, и всегда один какой-нибудь оборвыш, засаленный, на скверной, хромой лошаденке, ломается, паясничает, смешит честную компанию; потом, когда смеркнется, в кунацкой начинается, по-нашему сказать, бал. (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 286)

Привязав лошадь у забора, он вошел ко мне; я попотчевал его чаем, потому что хотя разбойник он, а все-таки был моим кунаком. [Кунак значит приятель]. (Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла, 296)

Поручик, например, любил, может быть, общество порядочных женщин и важных людей - генералов, полковников, адъютантов, - даже я уверен, что он очень любил это общество, потому что он был тщеславен в высшей степени, - но он считал своей непременной обязанностью поворачиваться своей грубой стороной ко всем важным людям, хотя грубил им весьма умеренно, и когда появлялась какая-нибудь барыня в крепости, то считал своей обязанностью ходить мимо ее окон с кунаками [Кунак - приятель, друг, на кавказском наречии] в одной красной рубахе и одних чувяках на босую ногу и как можно громче кричать и браниться, - но все это не столько с желанием оскорбить ее, сколько с желанием показать, какие у него прекрасные белые ноги и как можно бы было влюбиться в него, если бы он сам захотел этого. (Толстой, Набег, 14)

И сколько он выстрадал для того, чтобы только перед самим собой казаться тем, чем он хотел быть, потому что товарищи его и солдаты не могли понять его так, как ему хотелось. Раз, в одну из своих ночных экспедиций на дорогу с кунаками, ему случилось ранить пулей в ногу одного немирного чеченца и взять его в плен. (Тослтой, Набег, 15)

приглашал поручика сделать то же. (Толстой, Набег, 15)

Поручик подъехал к своему кунаку и пожал ему руку. (Толстой, Набег, 15)

Э, да ты, я вижу, молодец! Мы с тобой кунаки будем, - сказал дядя Ерошка. (Толстой, Казаки, 194)

Так-то был у нас Илья Мосеич, ваш, русский, так мы с ним кунаки были. (Толстой, Казаки, 195)

Кунаки-князья приезжали. Я, бывало, со всеми кунак: татарин - татарин, армяшка - армяшка, солдат - солдат, офицер - офицер. (Толстой, Казаки, 205)

Зато у меня вся Чечня кунаки были. Приедет ко мне какой кунак, водкой пьяного напою, ублажу, с собой спать положу, а к нему поеду, подарок, пешкеш, свезу. (Толстой, Казаки, 212)

Гирей-хану верить можно, его весь род - люди хорошие; его отец верный кунак был. (Толстой, Казаки, 213)

В Суюк-су Гирей-хана знаешь? - спросил Лукашка, видимо гордясь этим знакомством. - Кунак мне. (Толстой, Казаки, 230)

Кунаки будем. Теперь приходи к нам когда. Хоть и не богатые мы люди, а все кунака угостим. (Толстой, Казаки, 236)

Да не считал, - улыбаясь, отвечал Лукашка. - От кунака достал. (Толстой, Казаки, 253)

Как можно, - кунаки! Меня так-то за рекой Гирей-хан привел в саклю, говорит: выбирай любое. Вот я эту шашку и взял. Такой у нас закон. (Толстой, Казаки, 253)

Да что, он гордый, кунак-то твой! (Толстой, Казаки, 279)

У меня в доме, - сказал Садо, - моему кунаку, пока я жив, никто ничего не сделает. (Толстой, Хаджи-Мурат, 27)

(Толстой, Хаджи-Мурат, 29)

Закрыв ставни сакли и затопив сучья в камине, Садо в особенно веселом и возбужденном состоянии вышел из кунацкой и вошел в то отделение сакли, где жило все его семейство. Женщины еще не спали и говорили об опасных гостях, которые ночевали у них в кунацкой. (Толстой, Хаджи-Мурат, 29)

В середине ночи скрипнула дверь в кунацкой, и Хаджи-Мурат тотчас же поднялся и взялся за пистолет. (Толстой, Хаджи-Мурат, 38)

Хаджи-Мурат, приложив свои руки к груди, несколько торжественно сказал через переводчика, который вошел с ним, что он считает себя кунаком князя, так как он принял его к себе, а что вся семья кунака так же священна для кунака, как и он сам. (Толстой, Хаджи-Мурат, 48)

Марья Васильевна говорила ему, что если он будет отдавать всякому кунаку ту свою вещь, которую кунак этот похвалит, то ему скоро придется ходить, как Адаму... (Толстой, Хаджи-Мурат, 49)

Твоя сын - кунак, - сказал он по-русски, гладя по курчавым волосам Бульку, влезшего ему опять на колено. (Толстой, Хаджи-Мурат, 49)

Кунак Воронцов пешкеш, - сказал он, улыбаясь. - Хороший человек. (Толстой, Хаджи-Мурат, 70)

Но при этом я взял с него обещание, что он никогда не поедет в Воздвиженское, так как мой сын, которому он сперва сдался и которого считает своим кунаком (приятелем), не начальник этого места, и могли бы произойти недоразумения. (Толстой, Хаджи-Мурат, 81)

Зачем в канцелярию? Поместите здесь. Кунацкую отдадим да кладовую. (Толстой, Хаджи- Мурат, 102)

Он теперь с особенным чувством трепетного благоговения к имаму вошел в кунацкую и, остановившись у двери, встретился с упорным сощуренным взглядом Шамиля. (Толстой, Хаджи- Мурат, 108)

Юсуф казался спокойным в присутствии Шамиля, но когда его вывели из кунацкой, он бросился на того, кто вел его, и, выхватив у него из ножен кинжал, хотел им зарезаться, но его схватили за руки, связали их и отвели опять в яму. Толстой, Хаджи-Мурат, 108)

Прощай! прощай, - улыбаясь, по-русски сказал Хаджи-Мурат. - Кунак булур. Крепко кунак твоя. Время - айда пошел, - сказал он, тряхнув головой как бы тому направлению, куда надо ехать. (Толстой, Хаджи-Мурат, 111)

Эй, кунак, нельзя так. Потише! - прокричал Назаров, догоняя Хаджи-Мурата. (Толстой, Хаджи- Мурат, 130)

КУНАК - род. п. -а «друг», кавк. (РФВ 44, 97), также у Пушкина, Л. Толстого и др. Из тур., кыпч., чагат., казах. konak «гость», тат. kunak (Радлов 2, 909); см. Преобр. I, 412. См. конак. [ФЭСРЯ]

КУНАК м. татарск. по всей азиатской границе нашей: приятель, знакомый, с кем вожу хлеб- соль. Куначий, к нему относящ. [ТСЖВЯ]

КУНАК, -а , м. У кавказских горцев: лицо, связанное с кем-либо обязательством взаимной дружбы, защиты, гостеприимства; друг, приятель. Раз приезжает сам второй князь звать нас на свадьбу: он отдавал старшую дочь замуж, а мы были с ним кунаки. Лермонтов, Бэла. -Уменя в доме, - сказал Садо, - моему кунаку, пока я жив, никто ничего не сделает. Л. Толстой, Хаджи-Мурат. [Тюрк. кунак - гость] [МАС]

кунАцкий, -ая, -ое. 1. Прил. к кунак. Кунацкие отношения. 2. в знач. сущ. Кунацкая, -ой, ж. Комната для кунаков, гостей в доме кавказского горца. Нас приняли со всеми почестями и повели в кунацкую. Лермонтов, Бэла. [МАС]

КУНАК, -а, м. У кавказских горцев: друг, приятель. прил. кунацкий, -ая, -ое. [СРЯОШ]

КЪОНАКЪ (КУНАК) am 1. Гость (тот, кто навещает кого-л.) / Биреуню кёрюр ючюн неда бир башха иш бла аны юйюне баргъан адам. Эрттен къонакъ къонакъ болмаз, эрттен жауун узакъ бармаз. (Нарт сёз) Къонакъланы экиси, тёрге ётмей, бир жерде шош чёкдюле. Толгъурланы 3., Эрирей, 25. Ыста- уатда къызла бла Надбий къонакъны тёгерегин алып тургъанларын кёрюп, Анзор къатларына келди. Хубийланы О., Жукъусуз кечеле, 181.

2. Гость (лицо, приглашенное куда-л.) / Бир тюрлю жыйылыугъа, эришиулеге д. а. к. башха затха чакъырылгъан неда алагъа къатышыргъа эркинлик берилген адам. Башха жылладача, быйыл да бизни республикагъа къонакъгъа москвачы окъуучула келгендиле. «Коммунизмге жол», 1978, № 128. Президи- умну тёрюнде къарнашМалкъардан келген къонакъла орун аладыла. «Ленинни байрагъы», 1980, №66.

3. В позиции определения: гостевой / Къонакъла ючюн хазыр этилген. Къонакъла къонакъ къанга- ны ортагъа алгъандыла. Шауаланы X., Кюйген тап, 4.

Къарашауай бла Ёрюзмек, 21. Къонакъ отоу гостиная / юйню ичинде къонакъла сыйланыучу эм жукълаучу отоу. Къарындашла къонакъ отоуда жатаргъа ыразы болуп, хар ким жукъ- ларгъа кетдиле. (Фольк.) Ферманы малчылары жашагъан юй къонакъ отоуча жарашдырылгъанды. «Коммунизмге жол», 1979, № 54. Къонакъ эт оказывать гостеприимство, угощать/ къонакъ юйде къалыргъа, турургъа къой, сыйла, хурмет эт. Озуп кетме жолоучу... Тёрде жеринг хазырды, Къонакъ эпгип алырма, Тузгыржынны къызгъанмам, Кёмюк айран салырма. Къулийланы Х. -М., Жырны зама- ны, 30. [Солтан Зекеге: ] Мени жангы жууукъларым къалай къонакъ этиучюлерин кёрюрсе. Боташла- ны И., Пьесала, 158. Зауурбек а алайда окъуна ууаныкны элтип, къыйырда сюелип тургъан, ол кече кеси къонакъ этген жашха берди. Гулайланы Б., Къачхынчы, 18. Къонакъ юй гостиница / келгенле къала турур ючюн деп ишленнген, бир неда андан кёп отоуу болгъан юй. Къойшауур тауну тюбюне жетип, биз къонакъ юйде тохтадыкъ. «Шуёхлукъ», № 69, 114. Элни ортасында эки этажлы къонакъ юй эм халкъны жумушларын жалчытхан комбинатны юйю кёрюнедиле. «Коммунизмге жол», 1981, №172. [ТСКБЯ]

Энциклопедические словари

КУНАЧЕСТВО (от тюрк, конак, кунак - гость), распространённый в прошлом на Сев. Кавказе обычай, по к-рому двое мужчин, принадлежавших к разным родам, племенам или народностям, вступали в тесные дружеские отношения и оказывали друг другу помощь и защиту. По происхождению К. связано с обычаем гостеприимства, но по значению ближе к побратимству. Возникнув в эпоху разложения родового строя для восполнения ставших недостаточными кровнородств. связей и для обеспечения безопасности в чужой стране, К. сохранилось в раннеклассовом обществе, частично превратившись в одну из форм патроната и установления феод., зависимости. Сходные с К. обычаи существовали у черногорцев, арабов и др. Лит.: Гарданов В. К., Общественный строй адытских народов (XVIII - первая половина XIX в.), М., 1967. [БСЭ]

КУРПЕИ

Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе Буква К

Курпей. Одежда из овечьей шкуры

В четыре часа утра на другой день капитан заехал за мной. На нем были старый, истертый сюртук без эполет, лезгинские широкие штаны, белая папашка с опустившимся пожелтевшим курпеем [Курпей на кавказском наречии значит овчина] и незавидная азиатская шашка через плечо. (Толстой, Набег, 11)

Казак, в темной черкеске и белом курпее на шапке (это был Лука), прошел вдоль забора, а высокая женщина, в белом платке, прошла мимо Оленина. (Толстой, Казаки, 208)

Ну, курпей какой на шапке? белый? (Толстой, Казаки, 221)

Маленькие, серые, круглые глаза его как-то заспанно и вместе с тем беспокойно выглядывали из-за грязного белого курпея папахи, висевшего ему на лицо. (Толстой, Разжалованный, 299)

Хаджи-Мурат, 96)

Линвистические словари

КУРПЫ, КУРПЙНЫ так же польск. kurp’, kurpia «коты, лапти». Заимств. из балт.: ср. лит. kurpe «башмак», лтш. см. образ, др. -прусск. kurpe, связанное с сербохорв. см. образ мн. «старые башмаки», словен. krplja «вид обуви», греч. кр^пц «башмак», лат. carpisculum «вид обуви» (М. -Э. 2, 325; Траутман, BSW 146; Apr. Sprd. 365; Берне- кер 1, 670; Миккола, ВВ 21, 120 и сл.; Брандт, РФВ 22, 247; Соболевский, РФВ 70, 94; Томсен, SA 4, 330). При заимствовании из фин. kurpunen или лив. kurp, тоже происходящих из балт. (Калима 129), мы ожидали бы *курб-или *кърб-, вопреки Бернекеру (там же). Об обратном направлении заимствования нет основания говорить, вопреки Брюкнеру (284; KZ 44, 335; AfslPh 20, 518). Отсюда, по-видимому, новообразование курпяки мн. «шкурка ягненка», ряз. (РФВ 28, 58). [Последнее слово, несомненно, сюда не относится и заимств. из тюрк.; ср. еще у Даля: курпя, курпей- ка. - Т.] [ФЭСРЯ]

КУРПЯ ср. вор. курпяч м. оренб. татарск. овца, ягня, ягненок. Курпей м. курпейка ж. тамб. кур- пяк м. вор. бырка, ягнячья овчина, смушка, мерлушка. Курпейный, курпейчатый, смущатый. Курпечий астрах. ягнячий. [ТСЖВЯ]

из мельчайшего курпея — доказывал, что Григорий был дома. Бабаевский, Свет над землей. 2. Кисть на казачьей или черкесской шапке. Маленький генерал в теплом черном сюртуке и папахе с большим белым курпеем подъехал на своем иноходце к роте Бутлера. Л. Толстой, Хаджи-Мурат. [От тюрк. корпе - ягненок] [МАС]

КУШ

Авторские дефиниции, употребление

Весной, когда весь свет превращался в любовь и в поэзию, он снимал со стены свою длинную драгоценную винтовку, работы славного Гаджи-Мустафы, седлал лихого карабахского коня, сажал на левую руку золотого ястреба, кызыл куш, и скакал по горам и по долам; скакал до усталости, если жажду неги можно назвать усталостью. (Бестужев, Мулла-Нур, 335)

КЫЗЫЛ

Авторские дефиниции, употребление

ястреба, кызыл куш, и скакал по горам и по долам; скакал до усталости, если жажду неги можно назвать усталостью. (Бестужев, Мулла-Нур, 335)

Дагестанские горожане, народ необыкновенно церемонный и красноглаголивый, - достойные подражатели персиян, которых именем и родством они очень гордятся. Там всякая глиняная голова величает себя золотою, кызыль-баш. (Бестужев, Мулла-Нур, 354)

Нет, ами (дядя)! Запад голубее глаз моей сестрицы. Солнце упало ярко, словно «золотой цвет» на ее груди [Кызыл-гюль - золотая с камнями бляха, женский убор. Собственно, кызыл-гюль значит красная роза]. (Бестужев, Мулла-Нур, 315)

КЫР

Авторские дефиниции, употребление

Совершив омовенье, он вышел для молитвы на плоскую кровлю, разостлал ковер по мягкому кыру, стал на колени и, когда кончил молитву из памяти, горячо молился еще из сердца. [Кыр — нефть, смешанная с песком; им обливают плоские кровли домов, сверх земли] (Бестужев, Мулла-Нур, 316)