* * * ("Quand je te vois sourire")

	* * *

Quand je te vois sourire,
Mon coeur s'epanouit,
Et je voudrais te dire
Ce que mon coeur me dit! 

Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret. 

Car sans toi, mon seul guide,
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Comme le ciel sans dieu. 

Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m'as fait souffrir!... 


Перевод:

Когда я вижу тебя улыбающейся, 
мое сердце расцветает 
и я хотел бы высказать тебе, 
что говорит мне мое сердце. 

Тогда вся жизнь моя встает 
перед моими глазами; 
я проклинаю, и молюсь, 
и плачу тайно. 

Потому что без тебя, 
моего единственного путеводителя, 
без твоего огненного взгляда, 
мое прошедшее кажется пусто, 
как небо без бога. 

И потом - странная причуда! 
- я ловлю себя на том, 
что благословляю прекрасный день, 
- о ангел мой! 
- когда ты заставила меня страдать. 

«Quand je te vois sourire»

Впервые опубликовано в 1859 г. в «Библиографических записках» (т. 2, № 1, стб. 23).

Разделы сайта: