Наши партнеры |
Москвариум вднх отзывы отзывы сотрудников москвариум отдел режима.
|
Баллада (Из Байрона) Берегись! берегись! над бургосским путём Сидит один черный монах; Он бормочет молитву во мраке ночном, Панихиду о прошлых годах. Когда Мавр пришел в наш родимый дол, Оскверняючи церкви порог, Он без дальних слов выгнал всех чернецов; Одного только выгнать не мог. - Для добра или зла (я слыхал не один, И не мне бы о том говорить), Когда возвратился тех мест господин, Он никак не хотел уходить. Хоть никто не видал, как по замку блуждал Монах, но зачем возражать? Ибо слышал не раз я старинный рассказ, Который страшусь повторять. Рождался ли сын, он рыдал в тишине, Когда ж прекратился сей род, Он по звучным полам при бледной луне Бродил и взад и вперед. (Продолжение впредь.) |
Баллада («Берегись! берегись! над бургосским путем»)
Впервые опубликовано в 1862 г. в Берлине в книге «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений» (с. 22).
Написано в августе 1830 г.
Это незавершенный вольный перевод баллады из песни XVI «Дон-Жуана» Байрона. Лермонтов перевел 1-ю, 3-ю и половину 4-й строфы, придав повествованию испанский колорит. После текста он сделал приписку: «(Продолжение впредь)», но больше к этому переводу не возвращался.
Бургос — город в Испании, в средние века — важный транзитный пункт.
«Когда Мавр пришел» — Испания в начале VIII в. была завоевана арабами.
Варианты
Баллада («Берегись! берегись! над бургосским путем»)
Варианты автографа:
С панихидой о прошлых годах
Начато: Для добра и з<ла>
а. Монах, но нельзя возражать,
б. Начато: Монах, но зач<ем>
в.