В альбом ("Нет! - я не требую вниманья")

	В альбом 

1

Нет! - я не требую вниманья
На грустный бред души моей,
Не открывать свои желанья
Привыкнул я с давнишних дней.
Пишу, пишу рукой небрежной,
Чтоб здесь чрез много скучных лет
От жизни краткой, но мятежной
Какой-нибудь остался след. - 

2

Быть может, некогда случится,
Что, все страницы пробежав,
На эту взор ваш устремится,
И вы промолвите: он прав;
Быть может, долго стих унылый
Тот взгляд удержит над собой,
Как близ дороги столбовой
Пришельца памятник могилы!.... 

В альбом («Нет! — я не требую вниманья»)

Впервые опубликовано (с подзаголовком «Подражание Байрону») в 1844 г. в «Библиотеке для чтения» (т. 64, № 5, отд. I, с. 6).

Е. А. Сушкова сообщает, что стихотворение было записано Лермонтовым в ее альбоме, подаренном ей А. М. Верещагиной. В рабочей тетради поэта, относящейся к 1830 г., автограф перечеркнут. Ему предшествует другая редакция этого стихотворения, также зачеркнутая:

В альбом

1

Прими, хотя и без вниманья,
Моей души печальный бред;
Чудак безумный, в цвете лет,
Я вяну жертвою страданья.

2

Пусть эти строки над собой
На миг удержат взор твой милый,
Как близ дороги столбовой
Пришельца памятник могилы.

Вторая строфа стихотворения представляет собой вольный перевод строфы стихотворения Байрона «Lines written in an Album, at Malta» («Стихи, написанные в альбом на Мальте»). В 1836 г. Лермонтов снова переводит это стихотворение с бо́льшим приближением к подлиннику под названием «В альбом. (Из Байрона)».

Варианты

В альбом („Нет! – я не требую вниманья“)

Первая редакция:

1

Прими, хотя и без вниманья

Моей души печальный бред;

Чудак безумный, в цвете лет,

Я вяну жертвою страданья.[3]

2

Пусть эти строки над собой

На миг удержат взор твой милый,

Как близ дороги столбовой

Пришельца памятник могилы.[4]

Варианты окончательной редакции:

Привык такие ожиданья

Я отгонять с давнишних дней

а. Начато: Пишу

б. Но я пишу рукой небрежной

в. Но я впишу мой стих небрежный

г. Как „б“.

д. Пишу я хоть рукой небрежной

а. Начато: Чтоб после многих

б. Чтоб чрез много, много лет

Блуждая тенью отчужденной

Быть может даст мне видеть рок

Случайно взор ваш устремленный[5]

На сей замаранный листок;[6]

а. Его удержит над собой,

б. Тот взор удержит над собой,

Разночтения текста „Библ. для чтения“:

Таить от всех мои желанья

Привык уж я с давнишних дней

Ваш взгляд удержит над собой[7]

[3] Чудак бессмысленный, страданья

[4] Да эти строки взор твой милый

На миг удержат над собой,

Как крест, прошельца над могилой

Вблизи дороги столбовой.

[7] В «Записках» Сушковой стих читается: «Пришельца памятник могильный». Вероятно, разночтения получились в результате того, что Сушкова воспроизводила текст по памяти и потому неточно.

Разделы сайта: