К Су<шковой> Вблизи тебя до этих пор Я не слыхал в груди огня. Встречал ли твой прелестный взор - Не билось сердце у меня. И что ж? - разлуки первый звук Меня заставил трепетать; Нет, нет, он не предвестник мук; Я не люблю - зачем скрывать! - Однако же хоть день, хоть час Еще желал бы здесь пробыть; Чтоб блеском этих чудных глаз Души тревоги усмирить. - |
К Сушковой
Впервые опубликовано (под заглавием «Черноокой» и с некоторыми разночтениями) в 1844 г. в «Библиотеке для чтения» (т. 64, № 5, отд. I, с. 5).
В автографе рядом с заглавием — приписка Лермонтова: «(При выезде из Середникова к Miss black-eyes. Шутка — преположенная от М. Корд)».
«Miss black-eyes» («черноокая») — Е. А. Сушкова (в замужестве Хвостова), московская приятельница Лермонтова, автор «Записок», в которых рассказывается история ее отношений с поэтом в годы его учения в Университетском пансионе и в 1834 — 1835 гг. в Петербурге. К ней и обращено стихотворение.
Свидетельства Сушковой о Лермонтове не всегда объективны и достоверны, однако в ряде случаев ее «Записки» служат единственным дошедшим до нас источником текста стихотворений, автографы которых не сохранились, и сведений о дате их написания.
В данном случае Сушкова сообщает, что стихотворение, ей посвященное, написано в Середникове 12 августа 1830 г., накануне отъезда Лермонтова в Москву после окончания летних каникул (Е. А. Сушкова-Хвостова. Записки. М. — Л., 1928, с. 112 (далее — Сушкова)).
Мистер Корд — гувернер сверстника и двоюродного дяди Лермонтова, Аркадия Столыпина.
Варианты
К Су<шковой>
Варианты автографа:
После стиха зачеркнуто:
В лесах, по узеньким тропам[13]
Нередко я бродил с тобой.
Их шумом любовался там —[14]
Меня не трогал голос твой.
Души тревогу усмирить
Разночтения текста «Записок» Сушковой:
—
После стиха следует:
И пламень звездочных очей[15]
Который вечно, может быть,
Останется в груди моей,
К чему ж разлуки первый звук
Он не предвестник долгих мук,
Я не люблю! Зачем страдать?
Желал бы дольше здесь пробыть
[13] В лесу, по узеньким тропам
[14] Их шумом я пленялся там
[15] В «Библ. для чтения» эта строка читается так: