Стансы (1830 года) (26 августа) I Взгляни, как мой спокоен взор, Хотя звезда судьбы моей Померкнула с давнишних пор И с нею думы светлых дней. - Слеза, которая не раз Рвалась блеснуть перед тобой, Уж не придет, как этот час, На смех подосланный судьбой. - II Смеялась надо мною ты, И я презреньем отвечал - С тех пор сердечной пустоты Я уж ничем не заменял. Ничто не сблизит больше нас, Ничто мне не отдаст покой... Хоть в сердце шепчет чудный глас: Я не могу любить другой. - III Я жертвовал другим страстям, Но если первые мечты Служить не могут снова нам - То чем же их заменишь ты?.. Чем успокоишь жизнь мою, Когда уж обратила в прах Мои надежды в сем краю, А может быть и в небесах?.... |
Стансы («Взгляни, как мой спокоен взор»)
Впервые опубликовано в 1844 г. в «Библиотеке для чтения» (т. 64, № 5, отд. I, с. 7).
В автографе под заглавием — поставленные Лермонтовым даты: «(1830 года)» и «(26 августа)». Рядом с текстом нарисован пером портрет девушки, по всей вероятности, Е. А. Сушковой.
Строки «Я жертвовал другим страстям» и «Я не могу любить другой» варьируют мотивы стихотворения Байрона: «Stanzas to a Lady on leaving England» («Стансы к ***, написанные при отплытии из Англии»).
Варианты
Стансы («Взгляни, как мой спокоен взор»)
Варианты автографа:
И сны и думы прежних дней
Она прошла как этот час,
Час бесполезный, но святой.
А вечно будет мне тот час[18]
Хоть бесполезный, но святой!..
Люблю припомнить в тишине
Твой смех, твой взор и голос твой
И час воспоминанья мне
Час бесполезный, но святой!..
Разночтения текста «Библ. для чтения»: [19]
Уж не придет, – как прошлый час
Над мною посмеялась ты
И сердце шепчет каждый час[20]
Заменена точками.
[19] Эти разночтения могли возникнуть в результате того, что Е. А. Сушкова воспроизводила стихи по памяти, неточно.
[20] Эта строка в «Записках» Сушковой читается так: