Стансы ("Взгляни, как мой спокоен взор")

	Стансы 

(1830 года) (26 августа) 

I

Взгляни, как мой спокоен взор,
Хотя звезда судьбы моей
Померкнула с давнишних пор
И с нею думы светлых дней. - 
Слеза, которая не раз
Рвалась блеснуть перед тобой,
Уж не придет, как этот час,
На смех подосланный судьбой. - 

II

Смеялась надо мною ты,
И я презреньем отвечал - 
С тех пор сердечной пустоты
Я уж ничем не заменял.
Ничто не сблизит больше нас,
Ничто мне не отдаст покой...
Хоть в сердце шепчет чудный глас:
Я не могу любить другой. - 

III

Я жертвовал другим страстям,
Но если первые мечты
Служить не могут снова нам - 
То чем же их заменишь ты?..
Чем успокоишь жизнь мою,
Когда уж обратила в прах
Мои надежды в сем краю,
А может быть и в небесах?.... 


Стансы («Взгляни, как мой спокоен взор»)

Впервые опубликовано в 1844 г. в «Библиотеке для чтения» (т. 64, № 5, отд. I, с. 7).

В автографе под заглавием — поставленные Лермонтовым даты: «(1830 года)» и «(26 августа)». Рядом с текстом нарисован пером портрет девушки, по всей вероятности, Е. А. Сушковой.

Строки «Я жертвовал другим страстям» и «Я не могу любить другой» варьируют мотивы стихотворения Байрона: «Stanzas to a Lady on leaving England» («Стансы к ***, написанные при отплытии из Англии»).

Варианты

Стансы («Взгляни, как мой спокоен взор»)

Варианты автографа:

И сны и думы прежних дней

Она прошла как этот час,

Час бесполезный, но святой.

А вечно будет мне тот час[18]

Хоть бесполезный, но святой!..

Люблю припомнить в тишине

Твой смех, твой взор и голос твой

И час воспоминанья мне

Час бесполезный, но святой!..

Разночтения текста «Библ. для чтения»: [19]

Уж не придет, – как прошлый час

Над мною посмеялась ты

И сердце шепчет каждый час[20]

Заменена точками.

[19] Эти разночтения могли возникнуть в результате того, что Е. А. Сушкова воспроизводила стихи по памяти, неточно.

[20] Эта строка в «Записках» Сушковой читается так:

Разделы сайта: