К ** Ты слишком для невинности мила, И слишком ты любезна, чтоб любить. - Полмиру дать ты счастие б могла, Но счастливой самой тебе не быть; Блаженство нам не посылает рок Вдвойне. - Видала ль быстрый ты поток? Брега его цветут, тогда как дно Всегда глубоко, хладно, и темно! |
К *** («Ты слишком для невинности мила»)
Впервые опубликовано в 1881 г. в «Русской мысли» (№ 12, с. 30).
Перед стихотворением записан немецкий оригинал первых четырех стихов:
Sie ist zu schön um tugendhaft zu sein,
Um treu zu lieben ist zu lieblich sie;
Wohl tausend Herzen könnte sie erfreun,
Doch selbst, — selbst glücklich wird sie nie.
Автор немецкого текста не установлен.
На полях приписка Лермонтова: «L'âme de mon âme» («Душа моей души» — франц.). Это выражение по-русски встречается ранее (в 1829 г.) в «Романсе» («Коварной жизнью недовольный»).
Варианты
К *** («Ты слишком для невинности мила»)
а. Хотя б полмиру счастье ты дала,
б. Ты счастие полмиру б дать могла
—