Had we never loved so kindly

	Had we never loved so kindly 

Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались. 

«Had we never loved so kindly»

Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 62).

Первая редакция стихотворения относится к 1830 г., но Лермонтов был недоволен ею и зачеркнул набросок в тетради.

Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»). Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно...».

Варианты

„Had we never loved so kindlу“

Варианты автографа первой редакции:

Заглавие:

He встречали, не кидали: *

Разделы сайта: