Желанье Отворите мне темницу, Дайте мне сиянье дня, Черноглазую девицу, Черногривого коня. Дайте раз по синю полю Проскакать на том коне; Дайте раз на жизнь и волю, Как на чуждую мне долю, Посмотреть поближе мне. Дайте мне челнок досчатый С полусгнившею скамьей, Парус серый и косматый, Ознакомленный с грозой. Я тогда пущуся в море Беззаботен и один, Разгуляюсь на просторе И потешусь в буйном споре С дикой прихотью пучин. Дайте мне дворец высокой И кругом зеленый сад, Чтоб в тени его широкой Зрел янтарный виноград; Чтоб фонтан не умолкая В зале мраморном журчал И меня б в мечтаньях рая, Хладной пылью орошая, Усыплял и пробуждал... Примечание: начало совпадает с другим стихотворением "Узник" |
Желанье
Впервые опубликовано в 1841 г. в «Отечественных записках» (т. 19, № 11, отд. III, с. 1).
Существует несколько редакций этого стихотворения. В одной из них, очевидно самой ранней (Альбом А. М. Верещагиной, США), стихи 5 — 8 читаются:
Я пущусь по дикой степи
И надменно сброшу я
Образованности цепи
И вериги бытия.
Вместо заключительных шести стихов, после слов «Чтоб в тени его широкой», в этой редакции следуют стихи:
Бил жемчужный водопад;
Перед звучными струями
Я лениво растянусь
И над прежними мечтами
Засыпая посмеюсь.
Автограф второй редакции, состоящей всего из восьми стихов, сохранился в рабочей тетради поэта среди стихотворений 1832 г. Здесь стихи 5 — 8, завершающие стихотворение, читаются так:
Чтоб я с ней по синю полю
Ускакал на том коне.
Дайте волю — волю — волю —
И не надо счастья мне!
Последняя редакция сохранилась в копии. В 1837 г. Лермонтов переработал стихотворение (см. «Узник»).
Варианты
Желанье («Отворите мне темницу»)
Скоро ль кину я темницу!
Чтоб я с ней по синю полю
Ускакал на том коне.
Дайте волю – волю, волю —
И не надо счастья мне! *
Варианты копии ГИМ:
В зале мраморной журчал *
И меня в мечтаньях рая *
Варианты копии из альбома Верещагиной:
Я пущусь по дикой степи
И надменно сброшу я
Образованности цепи
И вериги бытия.
Я пущуся в сине море
Вдаль от сонных берегов
С злобной прихотью валов.
После стиха:
Бил[67] жемчужный водопад;
Перед звучными струями
И над прежними мечтами
Засыпая посмеюсь.