К* Я не унижусь пред тобою; Ни твой привет, ни твой укор Не властны над моей душою. Знай: мы чужие с этих пор. Ты позабыла: я свободы Для заблужденья не отдам; И так пожертвовал я годы Твоей улыбке и глазам, И так я слишком долго видел В тебе надежду юных дней, И целый мир возненавидел, Чтобы тебя любить сильней. Как знать, быть может, те мгновенья, Что протекли у ног твоих, Я отнимал у вдохновенья! А чем ты заменила их? Быть может, мыслию небесной И силой духа убежден Я дал бы миру дар чудесный, А мне за то бессмертье он? - Зачем так нежно обещала Ты заменить его венец? Зачем ты не была сначала, Какою стала наконец? Я горд! - прости - люби другого, Мечтай любовь найти в другом: - Чего б то ни было земного Я не соделаюсь рабом. К чужим горам, под небо юга Я удалюся, может быть; Но слишком знаем мы друг друга, Чтобы друг друга позабыть. Отныне стану наслаждаться И в страсти стану клясться всем; Со всеми буду я смеяться, А плакать не хочу ни с кем; Начну обманывать безбожно, Чтоб не любить, как я любил - Иль женщин уважать возможно, Когда мне ангел изменил? Я был готов на смерть и муку И целый мир на битву звать, Чтобы твою младую руку - Безумец! - лишний раз пожать! - Не знав коварную измену, Тебе я душу отдавал; - Такой души ты знала ль цену? - Ты знала: - я тебя не знал! - |
К * («Я не унижусь пред тобою»)
Впервые опубликовано полностью в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 68).
После стиха «Когда мне ангел изменил» в автографе первоначально следовали строки, сходные с первой строфой стихотворения «Время сердцу быть в покое» (см. примечание):
Но время сердцу быть в покое
От счастья, муки, от всего,
С того мгновенья, как другое
Не бьется больше для него!
И если снова затрепещет
Оно — то прежнего лишь след:
Так всё волнами море плещет,
Хотя над ним уж бури нет.
Стихотворение обращено к Н. Ф. Ивановой.
Варианты
К * («Я не унижусь пред тобою»)
Варианты автографа:
Ни твой укор, ни твой привет
Ты позабыла: я поэт!
а. А что ты мне дала за них?
б.
Быть может мыслию чудесной
Не соглашусь я быть рабом[62]
Начато: Отныне бу<ду>
Как женщин уважать возможно
Но время сердцу быть в покое[63]
г. Не время ль сердцу быть в покое)
От счастья, муки, от всего
С того мгновенья, как другое
Не бьется больше для него?
И если снова затрепещет
Оно, – то прежнего лишь след: [64]
Так всё волнами море плещет,
Хотя над ним уж бури нет!
а.
б. Не ожидающий измену.
[62] Эти четыре стиха Лермонтов перенес сперва в самый конец стихотворения.
[63] а. Начато: Так
б. И время сердцу быть в покое
[64] То это прежнего лишь след