Умирающий гладиатор

	Умирающий гладиатор 

	I see before me the gladiator lie... 
		Byron. 

       Я вижу пред собой лежащего гладиатора... 
                Байрон (англ.). 


Ликует буйный Рим..... торжественно гремит
Рукоплесканьями широкая арена:
А он - пронзенный в грудь - безмолвно он лежит,
Во прахе и крови скользят его колена.....
И молит жалости напрасно мутный взор:
Надменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор.....
Что знатным и толпе сраженный гладиатор?
Он презрен и забыт..... освистанный актер. 


И кровь его течет - последние мгновенья
Мелькают, - близок час.... вот луч воображенья
Сверкнул в его душе... пред ним шумит Дунай...
И родина цветет.... свободный жизни край;
Он видит круг семьи, оставленный для брани,
Отца, простершего немеющие длани,
Зовущего к себе опору дряхлых дней.....
Детей играющих - возлюбленных детей.
Все ждут его назад с добычею и славой...
Напрасно - жалкий раб, - он пал, как зверь лесной,
Бесчувственной толпы минутною забавой.....
Прости, развратный Рим, - прости, о край родной.... 
Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд - игралище детей, 
Осмеянный ликующей толпою! 

И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины,
И рыцарских времен волшебные преданья -
Насмешливых льстецов несбыточные сны. 

Умирающий гладиатор

Впервые опубликовано полностью в 1884 г. в газете «Русь» (№ 5).

Автограф не сохранился.

В авторизованной копии — дата: «2 февраля 1836 г.». Последние две строфы зачеркнуты (возможно, редакцией «Отечественных записок», где стихотворение было опубликовано в 1842 г. без двух последних строф, — т. 21, № 4, отд. 1, с. 378).

Эпиграф к стихотворению взят Лермонтовым из поэмы Байрона «Чайльд-Гарольд» (песнь IV, строфа 110, стих 1). С этой же поэмой связано и содержание стихотворения: начальные 20 стихов являются свободным переложением строф 139 — 141 песни IV «Чайльд-Гарольда».

В стихах «Когда-то пламенных мечтателей кумир» и следующих четырех Лермонтов говорит о крушении надежд, возлагавшихся на революционные движения в Европе в конце XVIII и первой трети XIX в., о духовном кризисе, охватившем «европейский мир» в период послереволюционной реакции.

Варианты

Умирающий гладиатор

«Отеч. записок»:

Разделы сайта: