* * * ("На буйном пиршестве задумчив он сидел")

	* * *

На буйном пиршестве задумчив он сидел
Один, покинутый безумными друзьями,
И в даль грядущую, закрытую пред нами,
Духовный взор его смотрел. 


И помню я, исполнены печали
Средь звона чаш и криков и речей
И песен праздничных и хохота гостей
Его слова пророчески звучали. 


Он говорил: ликуйте, о друзья!
Что вам судьбы дряхлеющего мира?...
Над вашей головой колеблется секира,
Но что ж!... из вас один ее увижу я. 

«На буйном пиршестве задумчив он сидел»

Впервые опубликовано: под заглавием «Отрывок», две первые строфы — в 1854 г. в «Современнике» (т. 43, № 1, отд. I, с. 8); под заглавием «Казот», полностью — в 1857 г. в «Современнике» (т. 65, № 10, отд. I, с. 189).

Третья строфа в автографе зачеркнута.

Написано на одном листке со стихотворением «Э. К. Мусиной-Пушкиной>» и окончанием стихотворения «Памяти А. И. О<доевско>го», датированными 1839 г.

Стихотворение не закончено. В основу его лег вымышленный рассказ французского писателя Ж..-Ф. Лагарпа о том, что в начале 1788 г. на банкете у одного знатного вельможи писатель-монархист Ж. Казот (казненный в 1792 г.) предсказал французскую революцию и судьбу присутствовавших на вечере гостей — в том числе и свою собственную. Рассказ Лагарпа, впервые появившийся в 1806 г., неоднократно перепечатывался в русском переводе. Тема эта была близка Лермонтову, в лирике которого «мечта» о годе, «когда с царей корона упадет», и пророческое предчувствие революционных событий занимают значительное место.

Варианты

«На буйном пиршестве задумчив он сидел»

Варианты автографа:

Средь звона чаш, наполненных вином,

После стиха было:

Он говорил: ликуйте, о друзья!

Что вам судьбы дряхлеющего мира…

Разделы сайта: