Поиск по творчеству и критике
Cлово "MEYER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Потапова Г. Е.: Изучение Лермонтова в Великобритании и США
Входимость: 7. Размер: 49кб.
2. Потапова Г. Е.: Лермонтов в немецкоязычном литературоведении
Входимость: 4. Размер: 70кб.
3. История русской литературы XIX века (под ред. В.И. Коровина). Часть 1. Глава 7. А. С. Пушкин. 1799–1837. Прозаические произведения
Входимость: 2. Размер: 109кб.
4. Дукмайер Ф.: Лермонтов у немцев (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 48кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Потапова Г. Е.: Изучение Лермонтова в Великобритании и США
Входимость: 7. Размер: 49кб.
Часть текста: и изучение Лермонтова в Великобритании Известность Лермонтова в Великобритании первоначально была связана с его репутацией опального поэта. В 1843 году в Лондоне вышел в свет английский перевод книги барона А. де Кюстина «Россия в 1839 году» 1 , где ссылка Лермонтова на Кавказ упоминалась как одно из свидетельств подавления свободной мысли и слова в царской империи, а в 1846 году — перевод книги И. Г. Головина «Россия при Николае I», в которой говорилось в том числе о гибели Лермонтова [Golovin, 1846, 280]. В том же антиниколаевском духе освещал судьбу Лермонтова английский путешественник Ч. Хеннингсен в книге «Восточная Европа и император Николай» [Henningsen, 1846]. Несмотря на эти сочувственные упоминания, в Великобритании в те годы было еще почти ничего не известно о литературном творчестве Лермонтова. Это только подтверждается тем фактом, что еще в 1853 году анонимный плагиатор счел возможным выпустить свою сокращенную переделку «Героя нашего времени», выдав ее за действительный документ, дневник русского...
2. Потапова Г. Е.: Лермонтов в немецкоязычном литературоведении
Входимость: 4. Размер: 70кб.
Часть текста: общавшийся в немецких литературных кругах, напечатал в журнале «Blätter für literarische Unterhaltung» («Листки для литературного досуга») обзор русской словесности, в котором он называл имя Лермонтова в числе талантливых молодых поэтов [Melgunoff, 1840, 489—490]. Кроме того, Мельгунов сумел вызвать интерес к Лермонтову у немецкого писателя К. А. Фарнхагена фон Энзе (1785—1858), опубликовавшего в 1840 году серьезный и сочувственный очерк о Пушкине и живо интересовавшегося русской литературой. Мельгунов указал ему на повесть «Бэла», недавно напечатанную в «Отечественных записках», которую Фарнхаген, при помощи барона Б. Я. Икскюля, учившегося тогда в Берлине, перевел на немецкий язык. Перевод был напечатан в начале следующего, 1841 года в журнале «Freihafen» («Вольная гавань») 1 , и стал первым переводом прозы Лермонтова на иностранный язык 2 . Характерен интерес к Лермонтову, проявленный издателем журнала «Freihafen» Т. Мундтом, одним из деятелей демократически ориентированной группы писателей, объединившихся под именем «Молодая Германия». Из «младогерманцев» интерес к Лермонтову обнаружил также К. Гуцков, поместивший в журнале «Telegraph für Deutschland» стихотворения «Три пальмы» и «Дары Терека» в переводе преподававшего в Харькове профессора М. Меттлеркампа. Лермонтова переводят в 1840-х годах также Р. Липперт, Р. Будберг-Беннингхаузен, Н. Ребиндер 3 . Для...
3. История русской литературы XIX века (под ред. В.И. Коровина). Часть 1. Глава 7. А. С. Пушкин. 1799–1837. Прозаические произведения
Входимость: 2. Размер: 109кб.
Часть текста: [181]. В предисловии "От издателя" Пушкин взял на себя роль публикатора и издателя "Повестей Белкина", подписавшись своими инициалами "А. П.". Авторство же повестей приписал провинциальному помещику Ивану Петровичу Белкину. И. П. Белкин, в свою очередь, переложил на бумагу истории, которые ему рассказали другие лица. Издатель А. П. сообщил в примечании: "В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестью рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: "Смотритель" рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., "Выстрел" – подполковником И. Л. П., "Гробовщик" – приказчиком Б. В., "Метель" и "Барышня" – девицею К. И. Т.". Тем самым Пушкин создает иллюзию фактического существования рукописи И. П. Белкина с его пометами, приписывает ему авторство и как бы документально подтверждает, что повести – не плод выдумки самого Белкина, а на самом деле произошедшие истории, о которых поведали повествователю реально существовавшие и знакомые ему люди. Обозначив связь между рассказчиками и...
4. Дукмайер Ф.: Лермонтов у немцев (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: въ Берлине среди высшаго общества, и его какъ въ столице Германiи, такъ и на курортахъ, где онъ летомъ проводилъ время, посещали путешествующiе русскiе аристократы и писатели. Опубликованные „Tagebücher“ („Дневники“) Фарнгагена и его не напечатанное рукописное наследство (хранящееся въ Королевской Берлинской библiотеке) свидетельствуютъ о его разнообразныхъ сношенiяхъ съ русскимъ обществомъ и обширной переписке съ русскими деятелями. Фарнгагенъ перевелъ „Бэлу“ Лермонтова въ Киссингене и закончилъ эту работу 10-го iюля 1840 г. Некоторую помощь оказалъ ему при этомъ молодой баронъ Б. фонъ-Икскулль. Переводъ Фарнгагена съ посвященiемъ Н. Мельгунову подъ заглавiемъ: „Bela. Aus den Papieren eines russischen Offiziers über den Kaukasus. (Aus dem Russischen des Michael Lermontoff)“ вошелъ въ собранiе сочиненiй Фарнгагена: „Denkwürdigkeiten und Vermischte Schriften“, Leipzig 1840 Band 6; 2-е изданiе Leipzig, 1843, Band 6, Seite 298—355. Въ своихъ „Tagebücher“ (Band 3, S. 122) подъ 15 iюля 1845 г., въ Гомбурге, Фарнгагенъ отмечаетъ, что его переводъ „Бэлы“ напечатанъ уже въ третiй разъ, и что лечившiйся на томъ же курорте русскiй писатель и переводчикъ Эртель, ему разсказывалъ, что „Бэлу“ перевелъ и онъ, Эртель, а также и принцъ Эмиль Гессенъ-Дармштадтскiй. О томъ, что Фарнгагенъ (ум. въ 1858 г.) постоянно интересовался Лермонтовымъ, свидетельствуютъ многочисленныя заметки его о Лермонтове, находящiяся въ его „Tagebücher“, изданныхъ въ 1861—1870 гг. въ Лейпциге (Band l, S. 195. 196. 201; Band 2, S. 100. 322; Band 3, S. 42. 122. 175; Band 9, S. 220. 273; Band 10, S. 328; Band 12, S. 146; Band 14, S. 276). Начиная съ 1841 г., профессоръ физики А. Эрманъ издавалъ въ Берлине, пользуясь пособiемъ отъ русскаго министра народнаго просвещенiя С. С. Уварова, „Archiv für ...