Поиск по творчеству и критике
Cлово "RICHTER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Фаминский К. Н.: Лермонтов у англичан (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 12кб.
2. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава VII. Драма "Маскарад"
Входимость: 1. Размер: 75кб.
3. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава IV. Трагедия "Испанцы"
Входимость: 1. Размер: 126кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Фаминский К. Н.: Лермонтов у англичан (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: К. Н.: Лермонтов у англичан (старая орфография) Лермонтовъ у англичанъ. На англiйскомъ языке неть ни одной более или менее солидной или оригинальной монографiи о поэзiи Лермонтова; имеются лишь две-три небольшихъ статьи. Едва-ли не лучшая (безъ имени автора) статья о Лермонтове помещена въ журнале „National Review“ (vol. XI, стр. 330), перепечатанная после въ „Eclectic Magazine“ за 1861 г., Іюнь, LIII т., стр. 167—76. Это — краткiй критико-бiографическiй этюдъ, содержащiй бiографiю, характеристику Лермонтова, разборъ „Мцири“, и заметки объ „Измаилъ-Бее“ и „Демоне“, причемъ при разсужденiи о последнемъ проведена интересная параллель между Мефистофелемъ Гёте и „Каиномъ“ Байрона. Авторъ статьи считаетъ Лермонтова поэтомъ субъективнымъ par excellence, но способнымъ подниматься и до высотъ объективнаго творчества, примеромъ чему служитъ „Песня о купце Калашникове“. Сужденiе автора статьи о реализме нашего поэта заслуживаетъ цитацiи. „Но что поразительно, пишетъ онъ, такъ это элементъ реализма, который, какъ мы уже заметили въ нашей статье о Пушкине, повидимому, составляетъ главную особенность литературнаго характера русской нацiи вообще. Обладая живою, впечатлительною натурою, громадною наблюдательностью и удивительною способностью ассимилировать впечатленiя другихъ, русскiе, повидимому, обладаютъ всеми необходимыми качествами для того, чтобы развить премущественно тотъ реализмъ въ литературе, который имеетъ тенденцiю стать основою всего современнаго искусства. Лермонтовъ, куда бы онъ ни направлялъ свои мысли, всюду остается на твердой почве реализма, и этому-то именно мы обязаны великою точностью, свежестью и правдивостiю картинъ въ его эпическихъ поэмахъ, а равно какъ и добросовестною точностью его лирическихъ творенiй, которыя всегда являются вернымъ отраженiемъ его личныхъ настроенiй“...
2. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава VII. Драма "Маскарад"
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: (Источники) . Из всех своих пяти драм Лермонтов предназначил лишь одну для сцены и именно — «Маскарад» 197 ) ; в этом предназначении поэт не ошибся: «Маскарадом» началась сценическая жизнь драм Лермонтова. «Маскарад» и продолжает эту жизнь до наших дней; только эта драма жила и живет настоящей сценической жизнью, все остальные лишь отдельные небольшие, эпизоды, а иногда и ничто в жизни русского театра 1* ) . Прежде чем приступить к констатированию литературных источников «Маскарада», выясним вопрос, какую из редакций этой драмы мы должны считать основной и почему? Ответ на вопрос о количестве редакций «Маскарада» дает историческая справка: «Маскарад М. Ю. Лермонтова в драматической цензуре», напечатанная в «Ежегоднике И. Т.» за 1911-й год (выпуск V-й, стр. 55-60). Из этой «и. справки» следует, что редакций было не две , как показывают все издания сочинений Лермонтова, а три . Первая редакция была в трех действиях, а не в 4-х. В цензуру она поступила в 1835-м году и возвращена была с запретом в том-же году 8-го ноября. Цензор Е. Ольдекоп в своем отзыве дает довольно подробное содержание этой первой редакции драмы; это содержание вполне соответствует содержанию трех действий первой редакции «Маскарада» в печатных изданиях, до академического включительно. В следующем 1836-м году в январе месяце Лермонтов представляет в цензуру «исправленную» драму «Маскарад», но уже не в трех, а в четырех действиях и опять неудачно: тот же цензор Е. Ольдекоп указывает, что автор и не подумал воспользоваться его примечаниями и теперь прибавил еще один акт, который Ольдекоп и излагает, правда, весьма лаконично; содержание этого акта опять вполне совпадает с 4-м действием первой редакции печатного издания, которая в...
3. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава IV. Трагедия "Испанцы"
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: ГЛАВА IV. ТРАГЕДИЯ «ИСПАНЦЫ». 1830 г. (Источники) . Литература, как часть истории культуры, всегда имела международное значение; литературные влияния в интернациональном масштабе никогда не будут изжиты и всегда будут занимать внимание исследователя. Заимствование не унижает писателя и не свидетельствует о каком-либо минусе его таланта. Вспомним по этому поводу слова Гёте: «Я советую — говорил он Эккерману — браться за сюжеты уже обработанные... потому что каждый видит и располагает вещи по своему, на свой собственный манер» 100 ) . При этом не забудем и закона литературной преемственности, тесно связанной с классовой психологией, ибо и само творчество художника есть продукт определенной социальной среды. Эту формулу не трудно применить к объяснению появления в творчестве Лермонтова драмы «Испанцы»: существовало предание о том, что фамилия Лермонтовых происходила от испанского владетельного герцога Лермы, это предание было известно и Михаилу Юрьевичу; оно задело его воображение, которое и остановилось на Испании, в которой молодой драматург видел родину своих предков и воображал, что и в нем течет благородная испанская кровь 101 ) ; родовое, а вместе с тем и классовое влияние, следовательно, здесь налицо. Добавим к этому еще, что Лермонтова занимает в этой драме вопрос об отношениях знати к простому народу, но этот вопрос он преломляет через свою дворянскую «призму». План к трагедии «Испанцы» сконструировался у Лермонтова не...