Поиск по творчеству и критике
Cлово "ROSS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "Р" (часть 2, "РОЗ"-"РЫЛ")
Входимость: 2. Размер: 51кб.
2. Заболотский П. А.: Лермонтов у славян (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
3. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Культурные связи и влияния. Писатели, деятели церкви и культуры. Стерн Лоренс
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Аринштейн Л.М.: Неизвестная статья А. И. Герцена и М. Мейзенбуг о Лермонтове
Входимость: 1. Размер: 79кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "Р" (часть 2, "РОЗ"-"РЫЛ")
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: встречаться с Л., но в своих мемуарах об этом не упоминает (мнения исследователей о возможности их знакомства противоречивы). В «Записках декабриста» Р. отмечает, что Л. принадлежат лучшие в рус. лит-ре изображения Кавказа; он высоко оценивает истинность его героев, утверждая, что подобные типы часто встречались ему в воен. кавк. среде. В письме к Н. И. Лореру (1840) Р. упоминает о «печальном послании» Л. близкому другу Р. декабристу А. И. Одоевскому. Портрет Р. (акв.) работы Н. А. Бестужева (1832) - в собр. И. С. Зильберштейна в Москве. Соч. Записки декабриста, СПБ, 1907, с. 225-26, 243-44. Лит.: Морозова, с. 621, 623-24, 626-27; Попов А. (2), с. 106-07; Гиреев, Недумов, с. 512-13; Назарова (2), с. 142, 143; Чистова, с. 193-94. РОЗЕН Г. В. РОЗЕН Г. В., см. Розены . РОЗЕНГЕЙМ МИХАИЛ ПАВЛОВИЧ РОЗЕНГЕЙМ Михаил Павлович (1820-87), рус. поэт, публицист. Был увлечен поэзией Л., с к-рым познакомился еще в 1834, будучи кадетом. В кон. 1840, служа в Варшаве, написал Л. восторж. письмо по поводу романа «Герой нашего времени» (не сохранилось). В коротком ответном письме (не сохранилось) Л., посмеиваясь над увлечением Р., выражал свое разочарование и жизнью, и поэзией. Своего рода продолжением переписки было послание Р. «Лермонтову» («Мне грустно, не смешно...», 1840) с призывом к борьбе за справедливость, истину и добродетель; в 1841 оно было передано поэту З.К. Зотовым. Послание вызвало иронич. совет Л. почаще перечитывать его стих. «Не верь себе»,...
2. Заболотский П. А.: Лермонтов у славян (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: напр., „Сосна“, „Тучки небесныя“, отрывки изъ „Демона“, изъ „Мцири“, „Выхожу одинъ я на дорогу“, „Пророкъ“, „На смерть Пушкина“, отрывки изъ „Героя нашего времени“ и др. Современная болгарская учащаяся молодежь въ принятыхъ въ школе русскихъ хрестоматiяхъ, а болгарская интеллигенцiя — въ получаемыхъ въ библiотекахъ и книжныхъ магазинахъ русскихъ книгахъ черпаетъ сведенiя о личности и творчестве русскихъ писателей, въ томъ числе и Лермонтова, по оригинальнымъ произведенiямъ последнихъ. При такихъ условiяхъ нужда въ переводахъ не такъ настоятельна, какъ у техъ народовъ, которые не владеютъ языкомъ подлинника. Однако, число переводовъ произведенiй Лермонтова на болгарскiй языкъ весьма значительно. Въ популярной „Българска христоматия или съборникъ отъ избрани образци по всички-те родове съчинения съ приложение на кратки жизнеописания на най-знаменити-те списатели, съставиха Ив. Вазовъ и К. Величковъ, Пловд. 1884, ч. II“ помещена на болгарскомъ языке краткая бiографiя Лермонтова съ отзывомъ о немъ Белинскаго и удачно сделанные известнымъ болгарскимъ поэтомъ Ив. Вазовымъ переводы „Умирающиятъ Гладиаторъ“, „Пророкъ“, „Самъ излезохъ на поле широко“ (Выхожу одинъ я ... ), „Корабъ“ (Парусъ) и отрывки изъ „Демона“, а также переводъ Д. Попова „Въздушний корабъ, отъ Зедлица“ и переводъ того же произведенiя К. Величкова; въ той же хрестоматiи находимъ переводъ Лермонтовскаго „Пророка“, принадлежащiй поэту П. Р. Славейкову; въ предназначенной для широкой публики хрестоматiи „Лжчите на поезията, стихотв. сборникъ събралъ и наредилъ Г. Бакаловъ, Варна, 1901“ 1 ) Лермонтовская муза представлена упомянутымъ уже Вазовскимъ переводомъ „Умирающиятъ гладiаторъ“, переводомъ Н. А. „На...
3. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Культурные связи и влияния. Писатели, деятели церкви и культуры. Стерн Лоренс
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: С. получал в гимназии неподалеку от Галифакса, а потом – в колледже Иисуса в Кембридже, где изучал богословие. В сан священника его посвятили в 1738 г., и скоро он стал викарием в Йоркшире, где прожил долгое время с семьёй. Находясь в деревне, С. много времени уделял чтению книг, в его распоряжении имелась бо-гатая библиотека у его соседа помещика Стивенсона, университетского товарища С. В замке Стивенсона («Замке безумных») собиралась компания единомышленников, любителей весёлых историй и хорошего вина. Во время этих встреч традиционным стало сочинение остроумных, парадоксальных историй, что послужило будущему писателю хорошим уроком, поскольку сочинительству он выучился именно там. Во многом от безысходности, вызванной незавидным экономическим положением семьи и проблемами со здоровьем, С. начал в это время работу над своим первым романом «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена». В 1759 году были опубликованы первые два тома романа, благодаря чему имя С. стало широко известным, поскольку стилистика произведения (ироничность и многочисленные авторские отступления) была достаточно новой и необычной. С. льстило внимание публики, поэтому он интенсивно продолжил работу над последующими частями произведения, передав приход своему помощнику. Несмотря на после-довавшие удары судьбы – смерть родных и близких, отказ издателя печатать...
4. Аринштейн Л.М.: Неизвестная статья А. И. Герцена и М. Мейзенбуг о Лермонтове
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: Объясняется это тем, что статья была опубликована анонимно, вдали от России, в малоизвестном английском журнале. Более пятидесяти лет она оставалась незамеченной в России; когда же она, наконец, попала в поле зрения лермонтоведов, 2 вопрос об авторстве отвлек внимание от ее содержания. Раскрыть авторство оказалось не просто: прошло еще шесть десятилетий, прежде чем удалось установить, что статья о Лермонтове — совместный труд А. И. Герцена и его литературной помощницы и переводчицы Мальвиды Мейзенбуг. За два года до появления статьи о Лермонтове те же авторы анонимно опубликовали в том же журнале статью о Пушкине «Русская литература и Александр Пушкин» («Russian Literature and Alexander Pushkin»). 3 Обе статьи связаны между собой единым замыслом, общей литературно-критической и исторической концепцией, однотипны по манере изложения, стилю и композиции. В одной из работ мы имели возможность специально остановиться на первой из этих статей; попутно были затронуты некоторые общие для обеих статей вопросы. 4 Приступая к рассмотрению второй статьи, уместно кратко напомнить то, что уже было нами сказано по этому поводу. Как известно, Герцен, находясь в изгнании, отдавал немало сил и энергии пропаганде за...