Поиск по творчеству и критике
Cлово "TOD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Федоров А.: Творчество Лермонтова и западные литературы. Глава первая. Пункт 1
Входимость: 2. Размер: 39кб.
2. Немзер А.: Об "антиисторизме" Лермонтова
Входимость: 1. Размер: 39кб.
3. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава VI. Литературные источники автобиографических драм: "Menschen und Leidenschaften", "Странный человек" и "Два брата"
Входимость: 1. Размер: 59кб.
4. Лермонтовская энциклопедия. "ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
5. Семенов Л. П.: Ангел
Входимость: 1. Размер: 80кб.
6. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "Т" (часть 2, "ТОЛ"-"ТЮТ")
Входимость: 1. Размер: 38кб.
7. Гинзбург Л.: Творческий путь Лермонтова. Глава 4. Лермонтов и его предшественники.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
8. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава IV. Трагедия "Испанцы"
Входимость: 1. Размер: 126кб.
9. Тарасевич Ольга: Последняя тайна Лермонтова (ознакомительный фрагмент). Глава 10
Входимость: 1. Размер: 66кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Федоров А.: Творчество Лермонтова и западные литературы. Глава первая. Пункт 1
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Часть текста: чаще не бывают выделены в самостоятельные группы, а идут вперемежку со стихами оригинальными и даются нередко без указаний на переводность или на автора подлинника. В этом отношении Лермонтов как переводчик вполне принадлежит своему времени. Стихотворные переводы у него очень тесно связаны с его собственным поэтическим творчеством. Несмотря на это последнее обстоятельство, следует все же спросить: что же они представляют собой именно как переводы, т. е. как особая система в творчестве поэта, и каково их соотношение с оригиналами? Лермонтов переводил или интерпретировал в форме «вольного» перевода следующих авторов: Шиллера, Гёте, Цедлица, Гейне, Байрона, Бёрнса, Мицкевича, дал перевод начала немецкой народной песни; есть у него также одно раннее стихотворение — «Веселый час», которое, судя по надписи под заглавием («Стихи в оригинале найдены во Франции на стенах одной государственной темницы»), является переводным, но оригинал которого до сих пор не обнаружен. Среди перечисленных поэтов значительным числом стихотворений в его переводах представлены Шиллер и Байрон; у остальных он взял не более одного — двух стихотворений. Из Бёрнса им переведено всего одно только четверостишие («Had we never loved so kindly»), стоящее эпиграфом к «Абидосской невесте» и,...
2. Немзер А.: Об "антиисторизме" Лермонтова
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: романтизм"), выводиться из руссоистских традиций и осмысляться как предвестье "толстовского направления" (принципиально важная работа Ю. М. Лотмана 2 ). Неизменным, однако, оставался взгляд на самую суть лермонтовского историзма, с афористическим блеском выраженный Белинским при сопоставлении стихотворения "Бородино" и "Песни про царя Ивана Васильевича...": "Жалоба на настоящее поколение, дремлющее в бездействии, зависть к великому прошедшему, столь полному славы и великих дел" 3 . Тезис этот, будучи во многом верным и, пожалуй, незаменимым в качестве отправного пункта исследования, нуждается, однако, в некоторых уточнениях. Действительно, "прошлое" и "настоящее" у Лермонтова противопоставлены со всей возможной решимостью. При этом "прошлым" могут оказываться сравнительно недавние события, например, присоединение Грузии к России или Отечественная война. Борьба с Наполеоном ("Поле Бородина", 1830 или 31; "Два великана", 1832; "Бородино", 1837) последовательно "фольклоризируются". В "Мцыри" искомая дата (1801) погружена в хронологическую неопределенность, а весь антураж полуразрушенного монастыря наводит на мысль о далеком прошлом: Но не курится уж над ним Кадильниц благовонный дым, Не слышно пенья в поздний час Молящих иноков за нас. Теперь один старик седой, Развалин страж полуживой, Людьми и смертию забыт, Сметает пыль с могильных плит, Которых надпись говорит О славе прошлой - и о том, Как, удручен своим венцом, Такой-то царь, в такой-то год, Вручал России свой народ 4 . Соответственно и событийный ряд поэмы (при том, что важен в ней как раз конфликт "прошлого" и "настоящего", отождествляемый Лермонтовым с конфликтом кавказского и "европейского" начал,...
3. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава VI. Литературные источники автобиографических драм: "Menschen und Leidenschaften", "Странный человек" и "Два брата"
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: что основными ядрами сюжетологии этих драм служат отдельные эпизоды из жизни самого поэта-драматурга, а поэтому наблюдаемые здесь посторонние литературные влияния носят эпизодический характер. Разрыва в смысле драматургическом между первой драмой Лермонтова «Испанцы» и последующими автобиографическими нет, все они в своем целом лежат в плоскости романтического направления русской драмы вообще. Не забудем, что импульсом к драматизации лично пережитого поэтом был Московский театр, в репертуаре которого драмы Шиллера занимали одно из первых мест, ими увлекались, как нам уже известно, Лермонтов, Белинский и другие. Шиллер сделался драматическим образцом для Лермонтова, — его драмы, как главные литературные источники, он положил в основу «Испанцев», воспользовался он ими, именно как главными литературными источниками, и при создании своих автобиографических драм. Общей темой этих драм у Лермонтова является семейная драма с вплетением в нее любовного романа с соперничеством двух братьев или друзей и вытекающей отсюда враждой между последними, принимающей иногда трагический характер; в этой теме имеется и мотив родительского проклятия. Несмотря на автобиографический характер этой темы, сгущение ее красок произведено Лермонтовым за счет Шиллера, так как эта тема типично Шиллеровская тема, — она служит основой содержания таких драм немецкого драматурга, как «Разбойники» и «Мессинская невеста»; ясно, что лучших литературных источников подыскать Лермонтову было трудно, отчасти поэтому-то он и воспользовался ими, именно, как главными...
4. Лермонтовская энциклопедия. "ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: слов, каждое из к-рых имеет долгую и изменчивую поэтич. историю. В запеве - тема одинокой участи. «Кремнистый путь» во 2-й строке, восхищавшей Л. Н. Толстого как метко схваченное впечатление кавк. пейзажа (см. Лев Толстой об иск-ве и лит-ре, т. 1, 1958, с. 309), - это и обобщение: путь странника в "пустыне безотрадной" (см. Странничество в ст. Мотивы). Но меняется лирич. оценка образа пустыни, устойчивого у Л. («Три пальмы», «Благодарность»): безотрадный край изгнания, символ опустошенной жизни здесь и в «Пророке» становится также местом уединенного свидания с вселенной. «Голубое сиянье» (любимый цвет Л.) сообщает земному пейзажу космич. широту и бытийственность, приобщает его к «пространствам синего эфира» («Демон») и к ночной голубизне «Русалки». Точно так же через необычайно смелый и философски значит. образ 4-й строки в поэзию Л. возвращаются «звезды» его юности, почти исчезнувшие из зрелой лирики. Тема песни...
5. Семенов Л. П.: Ангел
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: Ангел Очерк поэзии Лермонтова "... И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет..." Пушкин 1. Стихотворение Лермонтова "Ангел" — одно из наиболее характерных и драгоценных созданий великого поэта. Отличаясь высокими художественными достоинствами, оно в то же время тончайшими нитями связано и с личной жизнью поэта, и со многими его произведениями, написанными до и после "Ангела". Детальный разбор этого стихотворения вводит нас в сферу заветных идеальных стремлений Лермонтова, показывает, как рано созрел его гений, с какой настойчивостью поэт обращается к некоторым вопросам, занимавшим его с юных лет, как сильна была в нем вера в прекрасное, как бережно он лелеял свои излюбленные мечты в трудном, суровом, одиноком пути. Стих. "Ангел" написано было в 1831 г., когда поэту было лишь 17 лет. Ни университет, в котором он в эту пору учился, ни окружающая среда не удовлетворяли юношу-поэта, с ранних лет критически относящегося и к себе, и к другим. Он мужал не по дням, а...
6. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "Т" (часть 2, "ТОЛ"-"ТЮТ")
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Часть текста: тема человеческого достоинства («Княгиня Лиговская») - ранее, чем Гоголя; образ Печорина, «героя времени, продукта страшной эпохи, опустошенного, жестокого, ненужного человека», - вполне самобытное создание Л. Отдавая должное Л.-поэту, Т. в своей речи особо отметил значение его прозы в развитии рус. лит-ры: «...Лермонтов-прозаик - это чудо, это то, к чему мы сейчас, через сто лет, должны стремиться..., должны воспринимать ее (прозу Л. - Ред.) как истоки великой русской прозаической литературы...Из этой прозы - и Тургенев, и Гончаров, и Достоевский, и Лев Толстой, и Чехов». Воздействие поэзии Л. ощущается в историч. драматургии Т. - в историч. колорите и разработке характеров драматич. дилогии «Иван Грозный» сказывается худож. опыт «Песни про...купца Калашникова». В годы Великой Отечеств. войны Т. не раз цитировал «Бородино» и «Песню...» в своих публицистич. статьях. Соч. Полн. собр. соч., т. 13, М., 1949, с. 425-28; т. 14, М., 1950, с. 79-83, 111-17, 150-53, 348-55; Собр. соч., т 10, М., 1961, с. 438-41. Лит.: Бродский Н. Л. (8), с. 66; Ленобль Г., Удалой купец Калашников, в его кн.: История и лит-ра, М., 1960, с. 241-42; Дмитриева Н., А. Н. Толстой о лит. наследии классиков, в кн.: Проблема идейно-худож. ценностей сов. лит-ры, в. 1, Саратов, 1974, с. 59-60; Яковкина (3), с. 145-48. ТОЛСТОЙ ДМИТРИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ ТОЛСТОЙ Дмитрий Алексеевич (р. 1923), сов. композитор. В 1951 написал музыку к драме ...
7. Гинзбург Л.: Творческий путь Лермонтова. Глава 4. Лермонтов и его предшественники.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: Лермонтова. Эта легенда (основоположником ее можно считать Шевырева) возникла не случайно. Творчество Лермонтова, действительно, представляет собой грандиозный синтез всех прогрессивных моментов русского и западноевропейского романтизма. В то же время творчество Лермонтова, с новым образом лирического героя, с особой трактовкой основных романтических тем, явилось совершенно своеобразным выражением нового этапа русской культуры. При рассмотрении русских и иностранных влияний в наследии Лермонтова, – сплошь и рядом смешивали самые разнородные явления: ученическое подражание и подлинное воздействие художественного метода; заимствования – иногда случайные – отдельных образов и выражений и органическое усвоение элементов чужого творчества, поглощаемых собственной поэтической системой. Вообще говоря, зависимость Лермонтова от конкретных литературных образцов сильно преувеличена. Лермонтов, – с его единым героем, с его сосредоточенностью на определенном круге идей, – был...
8. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава IV. Трагедия "Испанцы"
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: ГЛАВА IV. ТРАГЕДИЯ «ИСПАНЦЫ». 1830 г. (Источники) . Литература, как часть истории культуры, всегда имела международное значение; литературные влияния в интернациональном масштабе никогда не будут изжиты и всегда будут занимать внимание исследователя. Заимствование не унижает писателя и не свидетельствует о каком-либо минусе его таланта. Вспомним по этому поводу слова Гёте: «Я советую — говорил он Эккерману — браться за сюжеты уже обработанные... потому что каждый видит и располагает вещи по своему, на свой собственный манер» 100 ) . При этом не забудем и закона литературной преемственности, тесно связанной с классовой психологией, ибо и само творчество художника есть продукт определенной социальной среды. Эту формулу не трудно применить к объяснению появления в творчестве Лермонтова драмы «Испанцы»: существовало предание о том, что фамилия Лермонтовых происходила от испанского владетельного герцога Лермы, это предание было известно и Михаилу Юрьевичу; оно задело его воображение, которое и остановилось на Испании, в которой молодой драматург видел родину своих предков и воображал, что и в нем течет благородная испанская кровь 101 ) ; родовое, а вместе с тем и классовое влияние, следовательно, здесь налицо. Добавим к этому еще, что...
9. Тарасевич Ольга: Последняя тайна Лермонтова (ознакомительный фрагмент). Глава 10
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: Должно быть, Вася очень любил и искусство, и Эрмитаж, мало кто из студентов, при любых родителях, получает первое официальное рабочее место в таком юном возрасте и в таком солидном учреждении. Только деньги наш Вася любил еще больше... Все еще помнят тот процесс, недавно дело было. Валентина Горецкая, не самая молодая уже женщина, отдавшая Эрмитажу многие годы, была арестована и пошла под суд за систематическую кражу экспонатов. Она якобы воровала – а муж и сын реализовывали. Причем так успешно, что следствие и по сей день не может установить нахождение большинства украденных вещей. Вся страна дружно порицала гнусную расхитительницу старинных сокровищ Валентину Горецкую. А на самом деле ею, может, надо восхищаться. Как достойна восхищения любая мать, самозабвенно отдающая ребенку свою жизнь и свободу. Это, конечно, извращенный и бессмысленный, типично иррационально-материнский – но героизм. Мне он очень понятен: дети ведь не просили у родителей их заводить, значит, родители обязаны всю жизнь нести ответственность за своих чад, помогать им и поддерживать. Но мой сын Женька, выросший, как сорная трава, почти без вмешательства садовника, мог бы порассказать, как в этом случае мои теории расходятся с прозой жизни. По моргу он у меня в младенчестве, конечно, не шастал, но один дома сидел постоянно... Итак, Горецкие. Я узнала, нашла в Интернете публикации: местные журналисты не верили в виновность Валентины, писали о том, что она оговорила себя ради спасения сына. Впрочем, когда у нас разворачивались жаркие битвы за справедливость правосудия? Дело закрыто, преступник, признавший свою вину, за решеткой, следствие и общественность в общем и целом удовлетворенно молчат. А что там на самом деле случилось, никого особо не волнует. Но я говорила про Васю. Так вот, Вася, конечно же, совершенно не оценил материнской жертвы. Выражаясь суровым...