Поиск по творчеству и критике
Cлово "WAIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вацуро В. Э.: "Ирландские мелодии" Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 46кб.
2. Межевич. Из статьи о стихотворениях Лермонтова.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
3. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "Р" (часть 2, "РОЗ"-"РЫЛ")
Входимость: 1. Размер: 51кб.
4. Романс ("Ты идешь на поле битвы")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Лермонтовская энциклопедия. МУР ТОМАС
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Лирика М. Ю. Лермонтова. Буква "Р"
Входимость: 1. Размер: 89кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вацуро В. Э.: "Ирландские мелодии" Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 46кб.
Часть текста: Благородного пансиона и читал стихи Лермонтова, помещенные в рукописных пансионских сборниках. «Не могу вспомнить теперь первых опытов Лермонтова, — писал Межевич, — но кажется, что ему принадлежат читанные мною отрывки из поэмы Томаса Мура „Лалла-Рук“ и переводы некоторых мелодий того же поэта (из них я очень помню одну, под названием „Выстрел“)» [1] . Сборники Благородного пансиона не сохранились и известны только по названиям. В настоящее время нет возможности проверить указания Межевича. Несомненно, речь идет о стихотворении «Ты помнишь ли, как мы с тобою…», которое действительно принадлежит Лермонтову, является переводом стихотворения Мура «The evening gun» и вероятнее всего относится к 1830 году [2] . Это обстоятельство заставляет нас внимательнее отнестись к свидетельству Межевича, что Лермонтов сделал несколько переводов из Мура. Об интересе Лермонтова к творчеству Мура в эти годы говорит и осведомленный А. П. Шан-Гирей: кроме Байрона, «Мишель… читал Мура и поэтические произведения Вальтера Скотта (кроме этих трех, других поэтов Англии я у него никогда не видал)» [3] . В московских...
2. Межевич. Из статьи о стихотворениях Лермонтова.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Университетского пансиона было у меня несколько добрых приятелей: из числа их упомяну о покойном С. М. Строеве. В то время (в 1828, 1829 и 1830 годах) в Москве была заметна особенная жизнь и деятельность литературная. Покойный М. Г. Павлов, инспектор Благородного университетского пансиона, издавал «Атеней»; С. Е. Раич, преподаватель русской словесности, издавал «Галатею»; пример наставников, искренне любивших науку и литературу, действовал на воспитанников — что очень естественно; по врожденной детям и юношам склонности подражать взрослым воспитанники Благородного пансиона также издавали журналы , разумеется, для своего круга и рукописные; я помню, что в 1830 году в Университетском пансионе существовали четыре издания: «Арион», «Улей», «Пчелка» и «Маяк». Из них одну книжку «Ариона», издававшегося покойным С. М. Строевым и подаренного мне в знак дружбы, берегу я по сие время как драгоценное воспоминание юности. Из этих-то детских журналов , благородных забав в часы отдохновения, узнал я в первый раз имя Лермонтова , которое случалось мне встречать под стихотворениями, запечатленными живым поэтическим чувством и нередко зрелостию мысли не по летам. И вот что заставляло меня смотреть с особенным любопытством и уважением на Лермонтова, и потому более, что до того времени мне не случалось видеть ни одного русского поэта, кроме почтенного профессора, моего наставника, А. Ф. Мерзлякова. Не могу вспомнить теперь первых опытов Лермонтова, но кажется, что ему принадлежат читанные мною отрывки из поэмы Томаса Мура «Лалла-Рук» и переводы некоторых мелодий того же поэта (из них я очень помню одну, под названием «Выстрел») 1 . Прошло несколько лет с того времени; имя Лермонтова не исчезло из моей памяти, хотя я нигде не встречал его печатно;...
3. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "Р" (часть 2, "РОЗ"-"РЫЛ")
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: Портрет Р. (акв.) работы Н. А. Бестужева (1832) - в собр. И. С. Зильберштейна в Москве. Соч. Записки декабриста, СПБ, 1907, с. 225-26, 243-44. Лит.: Морозова, с. 621, 623-24, 626-27; Попов А. (2), с. 106-07; Гиреев, Недумов, с. 512-13; Назарова (2), с. 142, 143; Чистова, с. 193-94. РОЗЕН Г. В. РОЗЕН Г. В., см. Розены . РОЗЕНГЕЙМ МИХАИЛ ПАВЛОВИЧ РОЗЕНГЕЙМ Михаил Павлович (1820-87), рус. поэт, публицист. Был увлечен поэзией Л., с к-рым познакомился еще в 1834, будучи кадетом. В кон. 1840, служа в Варшаве, написал Л. восторж. письмо по поводу романа «Герой нашего времени» (не сохранилось). В коротком ответном письме (не сохранилось) Л., посмеиваясь над увлечением Р., выражал свое разочарование и жизнью, и поэзией. Своего рода продолжением переписки было послание Р. «Лермонтову» («Мне грустно, не смешно...», 1840) с призывом к борьбе за справедливость, истину и добродетель; в 1841 оно было передано поэту З.К. Зотовым. Послание вызвало иронич. совет Л. почаще перечитывать его стих. «Не верь себе», переданный Р. тем же Зотовым. Вызванное этим второе послание...
4. Романс ("Ты идешь на поле битвы")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Романс ("Ты идешь на поле битвы") Романс 1 Ты идешь на поле битвы, Но услышь мои молитвы, Вспомни обо мне. Если друг тебя обманет, Если сердце жить устанет, И душа твоя увянет, В дальней стороне Вспомни обо мне. 2 Если кто тебе укажет На могилу и расскажет При ночном огне О девице обольщенной, Позабытой и презренной, О тогда, мой друг бесценный, Ты в чужой стране Вспомни обо мне. 3 Время прежнее, быть может, Посетит тебя, встревожит В мрачном, тяжком сне; Ты услышишь плач разлуки, Песнь любви и вопли муки Иль подобные им звуки...... О, хотя во сне Вспомни обо мне! - Романс («Ты идешь на поле битвы») Впервые опубликовано в 1876 г. в «Саратовском листке» (26 февраля). В стихотворении использованы мотивы «Ирландских мелодий» Т. Мура, в частности мелодии «Go when glory waits thee» («Иди туда, где ждет тебя слава»), открывающей цикл. Весьма вероятно, что стихотворение связано с работой Лермонтова над поэмой «Измаил-Бей» (см. примечание к стихотворению «Прощанье»).
5. Лермонтовская энциклопедия. МУР ТОМАС
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: энциклопедия МУР ТОМАС В начало словаря По первой букве 0-9 A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я МУР ТОМАС МУР (Moore) Томас (1779-1852), англ. поэт. По происхождению ирландец. Друг Дж. Байрона. В России с 20-х гг. были известны гл. обр. его поэма «Лалла-Рук» (1817) и «Ирландские мелодии» (1807-1834). Последние сочетали лирич. романсное начало с патриотич. гражд. мотивами и часто ассоциировались с «Еврейскими мелодиями» Байрона. По свидетельству А. П. Шан-Гирея, Л. в пору пребывания в Пансионе, наряду с Байроном и В. Скоттом, «читал Мура» (Воспоминания, с. 37). В. С. Межевич вспоминал, что в рукописных пансионских изданиях Л. помещал переводы «мелодий» М., в т.ч. «Выстрел» (стих. «Ты помнишь ли, как мы с тобою» - перевод стих. М. «Вечерний выстрел» - «The evening Gun»), а также отрывков из «Лалла-Рук». Стих. «Когда одни воспоминанья» из драмы «Странный человек» варьирует темы мелодии М. «Когда тот, кто обожает тебя» («When he who adores thee»), драматизируя лирич. ситуацию и характер героя; ряд мотивов и формул, восходящих к этой мелодии М. (мотив женской слезы, смывающей «приговор» врагов поэта, и др.), сохраняется и при дальнейшей разработке темы в стихах Л. 1831 («Романс к И...», «К Н. И...», «Настанет день, и миром осужденный», «Из Андрея Шенье») и позднее, вплоть до...
6. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Лирика М. Ю. Лермонтова. Буква "Р"
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: (т. 1, 1889, С. 82–83). Ст. Л. раннего периода творчества (1830), в кот. «звучит мотив отвергнутой или обманутой дружбы» [12; 461]. Обращено к другу, мужчине, однако конкретн. адресат в лермонтовед. не установлен. В ст. по сути изображена трогат. сцена, в кот. друг в жажде сердечн. близости пытается примириться со своим родным по духу человеком. Мотив дружбы, находя свое традиционно поэтич. выражение в Л. произв., связан и с индив. выражаемыми мотивами грусти и страдания, вызван. отсутствием тесных друж. уз или вероломным предательством со стор. друга. Тема дружбы и дружеск. верности была развита и у предшественников поэта, однако Л. чужда пушк. поэтизация дружбы как духовн. единения, товарищества, братства [14]; [18]: «Личная преданность и верность дружбе сочетаются у пушкинск. поколения с внутрен. закрытостью… Она открывалась только ключом поэзии» [8; 103]. Русские юные аристократы «с упорным целомудрием скрывали сердечн. тайны», «умели владеть собой и держать даже самых близк. людей на почтительн. расстоянии» [8; 104]. Это было данностью и лерм. времени, почти утратившего человеч. тепло друж. отношений, что не могло не волновать...