Поиск по творчеству и критике
Cлово "ENFANT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вольперт Л.: Эстетизация рефлексии в прозе Лермонтова (Печорин и его французские "собратья")
Входимость: 3. Размер: 96кб.
2. Благой Д. Д. - Лермонтов и Пушкин (Проблема историко-литературной преемственности). (часть 5)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
3. Лермонтов - Верещагиной А. М., (весна 1835 г. Из Петербурга в Москву)
Входимость: 2. Размер: 22кб.
4. Федоров А. В.: Лермонтов и литература его времени. Часть вторая. Глава четвертая. Влиял ли на Лермонтова французский романтизм?
Входимость: 1. Размер: 51кб.
5. Письма С.Н. Карамзиной к Е.И. Мещерской о Лермонтове (Письмо 9)
Входимость: 1. Размер: 20кб.
6. Галахов А. Д.: Лермонтов (старая орфография). Глава II
Входимость: 1. Размер: 81кб.
7. Кийко Е.И. - "Герой нашего времени" Лермонтова и психологическая традиция во французской литературе
Входимость: 1. Размер: 40кб.
8. Абрамович Д. И.: М. Ю. Лермонтов. Материалы для биографии и литературной характеристики (старая орфография). Пункт IX
Входимость: 1. Размер: 23кб.
9. Семенов Л. П.: Лермонтов и Лев Толстой. 1. Лермонтов и Лев Толстой. Глава XXVI. Ангел Смерти
Входимость: 1. Размер: 32кб.
10. Соснина Е.Л.: Черный алмаз. Лермонтовский сборник статей. Лермонтовиана во французской историографии
Входимость: 1. Размер: 22кб.
11. Абрамович Д.: Лермонтов Михаил Юрьевич (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 61кб.
12. Титов А. А.: Лето на водах. Глава 10
Входимость: 1. Размер: 25кб.
13. Григорьев А.А.: Лермонтов и его направление (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 71кб.
14. Абрамович Д.: Лермонтов Михаил Юрьевич (старая орфография). Страница 3
Входимость: 1. Размер: 57кб.
15. Абрамович Д. И.: М. Ю. Лермонтов. Материалы для биографии и литературной характеристики (старая орфография). Пункт III
Входимость: 1. Размер: 48кб.
16. Герой нашего времени. Примечания
Входимость: 1. Размер: 28кб.
17. Ашукина-Зенгер М.: О воспоминаниях В. В. Бобарыкина о Лермонтове
Входимость: 1. Размер: 86кб.
18. Смирнова-Россет А. О.: Лермонтов. - Лист. - Глинка. (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 38кб.
19. Хачиков Вадим: Тайна гибели Лермонтова. Все версии (ознакомительный фрагмент). "Ужасный ребенок" Сергей Трубецкой
Входимость: 1. Размер: 13кб.
20. Федоров А.: Творчество Лермонтова и западные литературы. Глава вторая. Пункт 5
Входимость: 1. Размер: 41кб.
21. Галахов А. Д.: Лермонтов (старая орфография). Глава III
Входимость: 1. Размер: 68кб.
22. Вольперт Л.: Лермонтов и французская литературная традиция (сопоставление с Пушкиным)
Входимость: 1. Размер: 74кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вольперт Л.: Эстетизация рефлексии в прозе Лермонтова (Печорин и его французские "собратья")
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Часть текста: обязан прозе Франции и, в частности, исповедальному роману , впервые в европейской словесности разработавшему категорию рефлексии. Рефлексия — форма сознания, точнее, его высшего типа — самосознания , отражающая определенное миропонимание (часто — ощущение дисгармонии мироздания). По отношению к искусству слова термин «рефлексия» выходит за узкопсихологические рамки («взгляд на себя со стороны») и приобретает общефилософскую значимость в качестве одного из способов познания мира и человека. Эстетизация рефлексии (придача художественности процессу самопознания) требует определенной жанровой структуры. В наибольшей степени эстетическому заданию отвечают жанры эпистолярного и исповедального романов, интеллектуальной драмы, собрания афоризмов и сентенций. В европейской литературе ХХ в. мастера рефлексии — Бернард Шоу, Брехт, Жироду, Сартр, Ионеско, Олби, а также авторы интеллектуальных романов и новелл неомифологизма (Джойс, Гессе, Томас Манн, Фолкнер, Стайрон, Борхес, Кортасар и др.). В России первой половины ХIХ в. у истоков такого способа исследования души стоит Лермонтов. Эстетизация рефлексии отвечает природе гения, специфике личности поэта, свойственна всему его творчеству (прозе, драматургии, поэзии) и проявляется на разных уровнях (идей, структуры образов, стиля). Что касается генезиса, то традиция ведет к ироническому самоанализу Стерна ( Тристрам Шенди ), к раскрытию диалектики мышления (Дидро. Жак-Фаталист ), к демонстрации относительности понятий (Вольтер. Философские повести ), к поэтике афоризма (Ларошфуко. Максимы ), к сентенциям французских моралистов XVII–XVIII вв. Термин...
2. Благой Д. Д. - Лермонтов и Пушкин (Проблема историко-литературной преемственности). (часть 5)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
Часть текста: в его юношеской драме «Странный человек». Герой здесь — поэт, романтик, некий вариант Ленского, что, как мы видели, отмечается и самым его именем. В «Маскараде» действует герой с той же фамилией Арбенин, однако здесь он уже принимает другие черты, роднящие его с героем романтических поэм Пушкина, в особенности с Алеко и с Евгением Онегиным. Это опять-таки выражается в новом имени: Арбенин «Маскарада» — уже не Владимир, а Евгений. Дальнейшая модификация образа героя — Печорин в «Княгине Лиговской» (неслучайность семантической связи имен Печорина и Онегина, свидетельствующей о литературной генерации лермонтовского героя, равно как и общественно-исторической наполненности его образа, нами уже отмечалась). Однако и в период работы над «Княгиней Лиговской» образ главного героя окончательно еще не установился в творческом сознании Лермонтова. Лермонтов еще колеблется в выборе героя, образ его еще раздваивается — наряду с «пушкинским» (условно говоря) героем — Печориным, в качестве второго параллельного героя выступает обиженный Печориным чиновник — лицо, предваряющее в какой-то степени линию «натуральной школы», Достоевского. В «Сашке» герой один, но самый образ его еще как-то колеблется, двоится для самого автора. С одной стороны, Сашка наделен словно бы онегинскими чертами: ему двадцать лет, но «бледностью казалися покрыты его чело и нежные ланиты»; на устах его «опасней жала змеи насмешка вечная блуждала»; в его глазах печаль, ...
3. Лермонтов - Верещагиной А. М., (весна 1835 г. Из Петербурга в Москву)
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: souvenir; — autrement je serai forcé de chercher des consolations ailleurs (car ici aussi j’ai des cousines) — et la femme la moins aimante (c’est connu) n’aime pas beaucoup qu’on cherche des consolations loin d’elle. — Et puis si vous perséverez encore dans votre silence, je puis bientôt arriver à Moscou — et alors ma vengeance n’aura plus de bornes; en fait de guerre (vous savez) on ménage la garnison qui a capitulé, mais la ville prise d’assaut est sans pitié abandonnée à la fureur des vainqueurs. Après cette bravade à la hussard, je me jette à vos pieds pour implorer ma grâce en attendant que vous le fassiez à mon égard. Les préliminaires finis, je commence à vous raconter ce qui m’est arrivé pendant ce temps, comme on fait en se revoyant après une longue séparation. Alexis a pu vous dire quelque chose sur ma manière de vivre, mais rien d’intéressant si ce n’est le commencement de mes amourettes avec M-lle Souchkoff, dont la fin est bien plus intéressante et plus drôle. Si j’ai commencé par lui faire la cour, ce n’était pas un reflet du passé — avant c’était une occasion de m’occuper, et puis lorsque nous fûmes de bonne intelligence, ça devint un calcul: — voilà comment. — J’ai vu en entrant dans le monde que chacun avait son piédestal: une fortune, un nom, un titre, une faveur ... j’ai vu que si j’arrivais à occuper de moi une ...
4. Федоров А. В.: Лермонтов и литература его времени. Часть вторая. Глава четвертая. Влиял ли на Лермонтова французский романтизм?
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: а именно об «отголоске» байронизма, только в его французском ответвлении. А «парижский переворот 1830 года» может быть истолкован двояко — и как Июльская революция и как литературный переворот, с шумом возвещенный в том году французским романтизмом («юная Франция» — он же.) Французский романтизм, хоть и представлял собой новое, яркое явление и провозглашал резкий разрыв с традицией, стоял все же в общем ряду со всей французской литературой, соотносился — хотя бы в порядке отталкивания — с нею. По соотношению с нею воспринимался он и в России внимательным читателем, хорошо знакомым с тем литературным фоном, на котором он возник. Французская литература была, конечно, хорошо знакома и Лермонтову. Сказать это позволяет общий характер литературной культуры того периода, к которому принадлежат первые годы его творчества. Однако преимущественная ориентация русской дворянской культуры на культуру и язык Франции приводила к тому, что все традиционно французское приобретало характер привычного, почти бытового явления, в отличие от литературы немецкой и английской, еще...
5. Письма С.Н. Карамзиной к Е.И. Мещерской о Лермонтове (Письмо 9)
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: C'est fort joli, n'est-ce pas, et très flatteur, si c'était vrai? Quand je dis « très flatteur », Dieu sait! Etre aimée de tout le monde veut dire au fond n'être véritablement aimée de personne! Mais je ne regarde jamais au fond des choses pourvu que la surface me convienne. Et puis les livres, ces bons et chers compagnons qu'on <нрзб.> aimer sans qu'ils vous le rendent (c'est le beau idéal auquel j'aspire dans mon système sur l'humanité, mais je ne l'ai pas encore atteint) — et les promenades, et mon cheval! Combien sont bêtes les gens qui trouvent le temps de s'ennuyer dans la vie! Pardonnez-moi, chère Catherine, cette longue dissertation philosophique et tant soit peu égoiste! Revenons à l'histoire. < ... > Vendredi nous avons eu Catherine Spafarieff 1 avec sa nièce, la jolie Mlle Traversey, 2 et Michel Rebinin, 3 plus gros, plus réjoui que jamais. Ceux- là aussi nous les avons fait joliment promener, non par une matinée, mais par une soirée ardente — à si bonnes enseignes qu'en une demi-heure, montre à la main, nous avons couru (c'est le mot) de l'Arsenal par le Parc et le jardin au chemin du fer qu'elles devaient prendre pour aller à Pavlovsky; nous les y avons accompagnées; au Vauxhall nous avons pris force glaces et verres d'eau froide pour calmer notre fièvre intérieure, et à dix heures nous...
6. Галахов А. Д.: Лермонтов (старая орфография). Глава II
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: означеннаго литературнаго явленiя. Если и допустимъ, что между такими натурами, каковы Байронъ и Лермонтовъ, существовала внутренняя гармонiя, кровный духовный союзъ, то предположенiе наше не объяснитъ достаточно, вследствiе чего многiя черты, описанiя и даже выраженiя целикомъ зашли къ Лермонтову. Необходимо следовательно принять такое объясненiе, что, на основанiи духовнаго родства и можетъ-быть сходства общественныхъ положенiй, Лермонтовъ особенно сочувствовалъ Байрону и, не уклоняясь отъ обычно-подражательнаго хода нашей поэзiи, заимствовалъ многое изъ богатаго источника его творенiй, приложивъ къ заимствованному и свое собственное, благопрiобретенное. "Воспоминанiя о Лермонтове" No 18) показываютъ намъ, что "онъ не разлучался съ Байрономъ". Немудрено было отсюда явиться вольнымъ и невольнымъ подражанiямъ англiйскому поэту. Отделить первыя отъ последнихъ невозможно, такъ какъ самъ Лермонтовъ нигде не указываетъ влiянiя, имъ испытаннаго. Напротивъ, въ одномъ стихотворенiи онъ отклоняетъ уподобленiе себя Байрону: онъ видитъ въ себе также странника, гонимаго мiромъ, но только съ русскою душой. Какое значенiе имеютъ эти слова, увидимъ ниже. Несмотря на свое сочувствiе къ Байрону, Лермонтовъ перевелъ изъ него только три пiесы: (Въ альбомъ "Какъ одинокая гробница", Еврейская мелодiя, Умирающiй гладiаторъ (изъ 4-й песни Чайльдъ-Гарольда ). Гораздо яснее выразилось оно въ подражанiи,...
7. Кийко Е.И. - "Герой нашего времени" Лермонтова и психологическая традиция во французской литературе
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: (1807) Бенжамена Констана и «Исповедью сына века» (1836) Мюссе сделано в работе С. И. Родзевича. 2 Вместе с тем еще в 1858 г. в статьях о Лермонтове А. Д. Галахов подчеркивал в Печорине «национальные черты». Он справедливо утверждал, что «тип Героя нашего времени не был бы совершенно полным и живым, если б он, входя в круг общеевропейского настроения русского образованного общества, не представлял никаких особенностей последнего». Сходство Печорина с его европейскими литературными предшественниками объясняется, по мнению Галахова, «обстоятельствами, общими для нас вместе с другими европейцами», отличие же обусловлено проблемами русской действительности того времени. 3 О гармоническом сочетании в творчестве Лермонтова западноевропейской и русской литературных традиций писали и позднейшие исследователи. 4 Советские лермонтоведы также, анализируя «Героя нашего времени», исходят из той точки зрения, что русская проза 1830-х гг. формировалась не изолированно, а в...
8. Абрамович Д. И.: М. Ю. Лермонтов. Материалы для биографии и литературной характеристики (старая орфография). Пункт IX
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: жизни трудную“, „Три пальмы“, „Дары Терека“, „Памяти А. И. Одоевскаго“ и др. Посл е днюю обработку поэмы „Демонъ“, сд е ланную подъ св е жимъ впечатл е нiемъ Кавказской жизни и природы, Лермонтовъ посвятилъ В. А. Лопухиной, какъ своей вдохновительниц е . Я кончилъ, — и въ груди невольное сомн е нье: Займетъ-ли вновь тебя давно знакомый звукъ, Стиховъ нев е домыхъ задумчивое п е нье, Тебя, забывчивый, но незабвенный другъ? Пробудится-ль въ теб е о прошломъ сожал е нье? Иль, быстро проб е жавъ докучную тетрадь, Ты — только мертваго, пустого одобренья Наложишь на нее тяжелую печать; И не узнаешь зд е сь простого выраженья Тоски, мой б е дный умъ томившей столько л е тъ, И примешь за игру иль сонъ воображенья Больной души тяжелый бредъ! Устами Демона поэтъ оплакиваетъ муки своего одиночества, жизнь „безъ ц е ли и сл е да“, безумныя мечты, безплодныя надежды. Какое горькое томленье Всю жизнь, в е ка, безъ разд е ленья И наслаждаться, и страдать; За зло похвалъ не ожидать, Ни за добро вознагражденья; Жить для себя, скучать собой И этой в е чною борьбой Безъ торжества, безъ примиренья! (II, 370). Въ любви Демона къ Тамар е кроется трагедiя самого Лермонтова, который, „съ любовiю въ сердц е , боялся любить“. (I, 168). Любить ... но кого же? ... На время не стоитъ труда, А в е чно любить невозможно. (II, 286). Въ нашъ в е къ вс е чувства лишь на срокъ ... (II, 299). Подобно Демону, поэтъ думалъ, что любовь можетъ наполнить „н е мой души его пустыню“, но вскор е уб е дился, что на земл е „н е тъ ни истиннаго счастья, ни...
9. Семенов Л. П.: Лермонтов и Лев Толстой. 1. Лермонтов и Лев Толстой. Глава XXVI. Ангел Смерти
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: сохраняет только туманное воспоминание о былом. Зораим вновь счастлив, но ненадолго. Он мечтает о славе, идет на войну и получает в бою смертельную рану. Ада находит его, и Зораим умирает на ее руках; тотчас умирает и Ада; душа ее вновь становится Ангелом Смерти. Познав земные муки, Ангел Смерти презирает и ненавидит землю; прежде он облегчал предсмертные страдания людей, теперь он мрачен и холоден; он внушает людям страх, его поцелуй — проклятье. "Чем люди живы": Ангел Смерти, Михаил, слетел на землю, чтобы взять душу женщины, недавно лишившейся мужа, имевшей двух детей-ма- люток. Вдова просит ангела сжалиться и дать ей возможность выкормить детей. Михаил вернулся "на небо, не выполнив воли Бога. За ослушание и за сомнение в справедливости высшего суда Творец изгоняет Михаила из рая. Приняв человеческий облик, ангел шесть лет живет на земле. Он безропотно несет наказание Божие, сознав тяжесть своего греха; он убеждается в справедливости и благости Творца, получает прощение и возвращается на небо. Сопоставление этих произведений представляет большой интерес: они являются доказательством универсальности и духовного сродства обоих гениев. Сохранился набросок поэмы Лермонтова — в черновых прозаических заметках: "Написать поэму — Ангел Смерти. Ангел Смерти, при смерти девы, влетает в ее тело из сожаления к любезному, и раскаивается, ибо это был человек мрачный и кровожадный, начальник Греков. Он ранен в сражении и должен умереть; ангел уже не ангел, а только дева, и его поцелуй не облегчает смерти юноши, как бывало прежде; ангел покидает тело девы, но с тех пор его поцелуи мучительны умирающим". (Л., I, 411). Первоисточниками сюжета, послужившего канвой для рассказа "Чем люди живы", являются, по исследованиям Варшера, Ветхий Завет и Талмуд; варианты встречаются в Коране, в греческом Патерике, "Римских Деяниях", "1001 ночи", в наших Патериках, Прологах и Четьих Минеях (под 21 ноября ...
10. Соснина Е.Л.: Черный алмаз. Лермонтовский сборник статей. Лермонтовиана во французской историографии
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: доступны новейшие и достаточно редкие французские издания, касающиеся изучения русской литературы, и, в частности, творчества и биографии М. Ю. Лермонтова. Наиболее ранним упоминанием о Лермонтове во Франции надо, по-видимому, считать сочинение А. де Кюстина "Россия в 1839 г." (Париж, 1843), где говорилось о ссылке поэта без упоминания его имени, а также обращение А. А. Столыпина (1816—1858) к переводу романа "Герой нашего времени", опубликованному им осенью 1843 года в парижской газете "Democratie pacifique" (29 сентября — 4 ноября) под названием "Un heros du ciecle, ou les Russes au Caucase". Столыпин снабдил свой французский перевод надписью, на которую в свое время обратил внимание Б. М. Эйхенбаум 36 , и которая гласила о том, что автор романа погиб на Кавказе на дуэли "причины которой остались неизвестными". Упорное же молчание самого А. А. Столыпина по поводу этих причин многих наводило на мысль о том, что здесь, возможно, кроется нежелание обнародовать интимную страницу биографии поэта. Кстати, версия о том, что причиной дуэли была защита чести сестры Н. С. Мартынова Натальи, до сих пор научно не опровергнута, а утверждение о политической подготовленной дуэли Лермонтова и его противника не выдерживает критики уже потому, что даже из-за кратковременности пребывания Лермонтова в Пятигорске в 1841 году подобную дуэль "подготовить" было невозможно. Один из эпизодов жизни...