Поиск по творчеству и критике
Cлово "LOVE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Глассе А.: Лермонтов и Е. А. Сушкова (часть 5)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
2. Вацуро В. Э.: "Ирландские мелодии" Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Входимость: 4. Размер: 46кб.
3. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 3. Поэмы Лермонтова
Входимость: 4. Размер: 244кб.
4. Потапова Г. Е.: Лермонтов в немецкоязычном литературоведении
Входимость: 3. Размер: 70кб.
5. Эйхенбаум Б. М. - Лермонтов: Опыт историко-литературной оценки. (примечания)
Входимость: 2. Размер: 36кб.
6. Измаил-Бей (часть третья)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
7. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 2. Лирика Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 122кб.
8. Абрамович Д. И.: М. Ю. Лермонтов. Материалы для биографии и литературной характеристики (старая орфография). Пункт III
Входимость: 2. Размер: 48кб.
9. Странный человек
Входимость: 2. Размер: 32кб.
10. Абрамович Д.: Лермонтов Михаил Юрьевич (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 61кб.
11. Странный человек (примечания)
Входимость: 1. Размер: 28кб.
12. Федоров А. В.: Лермонтов и литература его времени. Часть вторая. Глава первая. Лермонтов как переводчик
Входимость: 1. Размер: 129кб.
13. Абрамович Д. И.: Обзор литературы о Лермонтове (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 184кб.
14. Гинзбург Л.: Творческий путь Лермонтова. Глава 4. Лермонтов и его предшественники.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
15. Эйхенбаум Б. М. - Лермонтов: Опыт историко-литературной оценки. (глава 2 часть 2)
Входимость: 1. Размер: 29кб.
16. Глассе А.: Лермонтов и Е. А. Сушкова (примечания)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
17. Воробьев В. П.: Несколько наблюдений над байроновским влиянием в романе М. Ю. Лермонтова <«Вадим»>.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
18. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Заключение.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
19. Аринштейн Л.М.: Неизвестная статья А. И. Герцена и М. Мейзенбуг о Лермонтове
Входимость: 1. Размер: 79кб.
20. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Алфавитный указатель произведений Байрона, упоминаемых в книге
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Федоров А.: Творчество Лермонтова и западные литературы. Глава первая. Пункт 3
Входимость: 1. Размер: 38кб.
22. Шувалов С.В. - Влияния на творчество Лермонтова русской и европейской поэзии (старая орфография) (страница 2)
Входимость: 1. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Глассе А.: Лермонтов и Е. А. Сушкова (часть 5)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
Часть текста: и биографы Лермонтова отмечали, что Лермонтову было свойственно отыскивать черты биографического сходства между собою и Байроном. Об этом он писал сам в юношеских автобиографических заметках. Мемуаристы, наблюдавшие Лермонтова со стороны, склонны были иногда рассматривать это как напускной «байронизм», позу. Новейшее исследование лермонтовской прозы в сопоставлении с дневниками Байрона наглядно показало, как в художественном творчестве Лермонтова преломлялись следы чтения Байрона; это усвоение было не «позой», а результатом углубленного самоанализа. 17 Для раннего Лермонтова такая фронтальная работа не проделана, и сопоставление обычно ведется на уровне отдельных реминисценций. Между тем как раз процитированный нами фрагмент «Записок» Сушковой заставляет обратить внимание на одно обстоятельство, которое при таком сопоставлении обычно ускользает. «Огромный Байрон», о котором упоминает Сушкова, — это скорее всего не сочинения Байрона, а только что вышедший первый том биографии Байрона, написанный его другом, поэтом Т. Муром. 18 О том, что Лермонтов был знаком именно с книгой Мура, есть его собственное свидетельство. На автографе стихотворения «К ***» («Не думай, чтоб я был достоин сожаленья») он написал: «Прочитав жизнь Байрона (<написанную> Муром)» (1, 407). Читая книгу Мура, интересно задержаться на прямых совпадениях чисто биографического характера. Они отразились в автобиографических записях и некоторых стихотворениях Лермонтова. Послание «Не думай, чтоб я был достоин сожаленья» является как бы итогом чтения биографии Байрона. В нем отмечены главные моменты сходства: Я молод; но...
2. Вацуро В. Э.: "Ирландские мелодии" Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Входимость: 4. Размер: 46кб.
Часть текста: но кажется, что ему принадлежат читанные мною отрывки из поэмы Томаса Мура „Лалла-Рук“ и переводы некоторых мелодий того же поэта (из них я очень помню одну, под названием „Выстрел“)» [1] . Сборники Благородного пансиона не сохранились и известны только по названиям. В настоящее время нет возможности проверить указания Межевича. Несомненно, речь идет о стихотворении «Ты помнишь ли, как мы с тобою…», которое действительно принадлежит Лермонтову, является переводом стихотворения Мура «The evening gun» и вероятнее всего относится к 1830 году [2] . Это обстоятельство заставляет нас внимательнее отнестись к свидетельству Межевича, что Лермонтов сделал несколько переводов из Мура. Об интересе Лермонтова к творчеству Мура в эти годы говорит и осведомленный А. П. Шан-Гирей: кроме Байрона, «Мишель… читал Мура и поэтические произведения Вальтера Скотта (кроме этих трех, других поэтов Англии я у него никогда не видал)» [3] . В московских литературных кругах, в том числе среди поэтов, так или иначе связанных с Московским университетом, Мур пользовался значительной популярностью. Из его произведений называли в первую очередь поэму...
3. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 3. Поэмы Лермонтова
Входимость: 4. Размер: 244кб.
Часть текста: «В стремлении объединить эти поэмы в один цикл есть известная логика, подсказанная общими признаками, характерными для всех названий поэм» 1. Шесть восточных поэм – «Гяур» (1813), «Абидосская невеста» (1813), «Корсар» (1814), «Лара» (1814), «Осада Коринфа» (1816) и «Паризина» (1816) – «образуют, несмотря на частичные несходства, обособленную и замкнутую гpyппy» 2 . «Восточные повести», написанные на сюжеты, в центре которых стоят изгои, пираты, разбойники, бунтари, отразили раздумья Байрона о возможностях национально-освободительной войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая ...
4. Потапова Г. Е.: Лермонтов в немецкоязычном литературоведении
Входимость: 3. Размер: 70кб.
Часть текста: немецком языковом пространстве. Наконец, в статье охарактеризованы основные направления новейшего немецкого лермонтоведения. Ключевые слова: русско-немецкие литературные связи, восприятие Лермонтова в немецкоязычных странах, история литературоведения. Известность Лермонтова в Германии началась еще при его жизни, в 1840 году, когда литератор Н. А. Мельгунов, путешествовавший по Германии и много общавшийся в немецких литературных кругах, напечатал в журнале «Blätter für literarische Unterhaltung» («Листки для литературного досуга») обзор русской словесности, в котором он называл имя Лермонтова в числе талантливых молодых поэтов [Melgunoff, 1840, 489—490]. Кроме того, Мельгунов сумел вызвать интерес к Лермонтову у немецкого писателя К. А. Фарнхагена фон Энзе (1785—1858), опубликовавшего в 1840 году серьезный и сочувственный очерк о Пушкине и живо интересовавшегося русской литературой. Мельгунов указал ему на повесть «Бэла», недавно напечатанную в «Отечественных записках», которую Фарнхаген, при помощи барона Б. Я. Икскюля, учившегося тогда в Берлине, перевел на немецкий язык. Перевод был напечатан в начале следующего, 1841 года в журнале «Freihafen» («Вольная гавань») 1 , и стал первым переводом прозы Лермонтова на иностранный язык 2 . Характерен интерес к Лермонтову, проявленный издателем журнала «Freihafen» Т. Мундтом, одним из деятелей демократически ориентированной группы писателей, объединившихся под именем «Молодая Германия». Из «младогерманцев» интерес к Лермонтову обнаружил также К. Гуцков, поместивший в журнале «Telegraph für Deutschland» стихотворения «Три...
5. Эйхенбаум Б. М. - Лермонтов: Опыт историко-литературной оценки. (примечания)
Входимость: 2. Размер: 36кб.
Часть текста: копия; остальное (заглавный лист, эпиграф и стр. 338 — до конца) автограф. „ XIV (Сказка для детей) — черновой текст автограф; беловой —   авторизованная копия с первого. „ XV (Стихотворения)—сборная: №№ 1—14 (Русалка, Узник, Ангел, „Когда волнуется“, Молитва странника, Сосед, „Расстались мы“, Ветка Палестины, Два Великана, Умирающий гладиатор, Желанье, „На севере диком“, Парус, „На светские цепи“) и №№ 18—20 (Последнее новоселье, Кинжал, Пленный рыцарь) — копии; остальное — автографы. „ XVII (Испанцы) — авторизованная копия. „ XIX (Два брата) — авторизованная копия. „ XX (Стихотворения) — №№ 1—105 копии; остальное (№№ 106—118) автографы. „ XXI (Стихотворения и поэмы) — сборная: №№ 3 (Каллы), 5 (Любовь мертвеца) и 6 („На севере диком“) — копии; остальное — автографы. Таким образом, справки об источниках, сделанные в примечаниях Акад. Издания, и описание рукописей Лермонтова оказываются не всегда верными, а многие факсимиле с рукописей (Боярин Орша, Сказка для детей, Любовь мертвеца, „На севере диком“, Испанцы) являются снимками не с автографов, а с копий. _______ 1 ( 1 ) В статье „О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие“ („Мнемозина“ 1824, ч. II, стр....
6. Измаил-Бей (часть третья)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: — захрипел — и пал! «Отмсти, товарищ!» — и в одно мгновенье (Достойное за смерть убийцы мщенье!) Простая сакля, веселя их взор, Горит — черкесской вольности костер!.. 3 В ауле дальном Росламбек угрюмый Сокрылся вновь, не ужасом объят, Но у него коварные есть думы, Им помешать теперь не может брат. Где ж Измаил? — Безвестными горами Блуждает он, дерется с казаками, И, заманив полки их за собой, Пустыню усыпает их костями, И манит новых по дороге той. За ним устали русские гоняться, На крепости природные взбираться, Но отдохнуть черкесы не дают: То скроются, то снова нападут. Они, как тень, как дымное виденье, И далеко и близко в то ж мгновенье. 4 Но в бурях битв не думал Измаил Сыскать самозабвенья и покоя. Не за отчизну, за друзей он мстил — И не пленялся именем героя; Он ведал цену почестей и слов, Изобретенных только для глупцов! Недолгий жар погас! Душой усталый, Его бы не желал он воскресить, И не родной аул — родные скалы Решился он от русских защитить! 5 Садится день, одетый мглою, Как за прозрачной пеленою... Ни ветра на земле, ни туч На бледном своде! Чуть приметно Орла на вышине бесцветной; Меж скал блуждая, желтый луч В пещеру дикую прокрался, И гладкий череп озарил, И сам на жителе могил Перед кончиной разыгрался, И по разбросанным костям, Травой поросшим, здесь и там Скользнул огнистой полосою, Дивясь их вечному покою. Но прежде встретил он двоих, Недвижных также, но живых... И, как немые жертвы гроба, Они беспечны были оба! 6 Один... так точно! — Измаил! Безвестной думой угнетаем, Он солнце тусклое следил, Как мы нередко провожаем Гостей докучливых; на нем Черкесский панцирь и шелом, И пятна крови омрачали Местами блеск военной стали. Младую голову Селим Вождю ...
7. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 2. Лирика Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 122кб.
Часть текста: Мы рассмотрим стихотворения, которые уже сопоставлялись с творчеством Байрона, и те, которые с творчеством Байрона ещё не соотносили. Такой подход поможет на ограниченном количестве стихотворений Лермонтова выявить основные тенденции байроновского влияния в лирике русского поэта. В отношении одиннадцати из шестнадцати рассматриваемых стихотворений Лермонтова в разное время исследователями высказывались мнения об их обусловленности творчеством Байрона. Иногда исследователи приводили примеры интертекстуальных связей, в других случаях они указывали, что стихотворение Лермонтова, его темы или образы навеяны теми или иными произведениями Байрона. Если исследователи указали на связь стихотворения Лермонтова с произведением Байрона, но не привели конкретных доказательств, мы, развивая их идеи, постараемся привести примеры межтекстовых связей данного стихотворения Лермонтова с указанным произведением Байрона. Кроме того, мы постараемся показать, что исследуемое стихотворение Лермонтова имеет межтекстовые связи и с другими произведениями Байрона, ранее не привлекавшимися для сопоставления. В отношении пяти исследуемых нами произведений Лермонтова мы не обнаружили свидетельств их соотнесения с произведениями Байрона в прошлом. Для нашего анализа мы привлекаем также данные по стихотворениям Лермонтова и произведениям Байрона, характеризующие особенности их метрики,...
8. Абрамович Д. И.: М. Ю. Лермонтов. Материалы для биографии и литературной характеристики (старая орфография). Пункт III
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Часть текста: брата“, „Джюлiо“, „Литвинка“, „Дв е невольницы“, „Испов е дь“, „Посл е днiй сынъ вольности“, „Азраилъ“, „Ангелъ смерти“, „Каллы“, „Аулъ Бастунджи“, „Измаилъ-Бей“ и „Демонъ“), три драмы („Испанцы“, „Menschen und Leidenschaften“ и „Странный челов е къ“) и одна пов е сть („Вадимъ“). Уже въ самыхъ раннихъ произведенiяхъ Лермонтова сказались вс е характерныя черты его музы: грусти ранняя печать, жизни тягот е нье, жажда забвенья, безплодное раскаянье, мятежная тоска, буря тягостныхъ сомн е нiй, неясныя мечты, пылкая любовь свободы, съ небомъ гордая вражда, отзывъ безпокойный нев е домыхъ мукъ, тайная грусть обманутой любви, нев е рiе въ счастье, месть судьб е и людямъ, славы жадныя муки, мрачныя предчувствiя рокового конца. Пятнадцатил е тнiй юноша все проклинаетъ, „какъ лживый сонъ, какъ призракъ дымныя мечты“, оплакиваетъ „обломки сей жизни остылой“, презираетъ судьбу и мiръ, живетъ „не в е ря ничему и ничего не признавая“, скорбитъ о „годахъ развратныхъ“, жалуется на „старость безъ с е динъ“, на усталость отъ земныхъ заботъ, на скуку, на пережитыя надежды. Среди людей онъ чувствуетъ себя, какъ „дубъ въ стран е пустынной“, какъ „камень межъ камней“, какъ „листъ, грозой оборванный“, какъ „безпечный странникъ, для мiра и небесъ чужой“, какъ „шести досокъ жилецъ уединенный ... , оставленный,...
9. Странный человек
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: с природы; и я желал бы, чтоб они были узнаны, - тогда раскаяние, верно, посетит души тех людей.... Но пускай они не обвиняют меня: я хотел, я должен был оправдать тень несчастного!.... Справедливо ли описано у меня общество? - не знаю! По крайней мере оно всегда останется для меня собранием людей бесчувственных, самолюбивых в высшей степени и полных зависти к тем, в душе которых сохраняется хотя малейшая искра небесного огня!... И этому обществу я отдаю себя на суд. The Lady of his love was wed with one Who did not love better.............. ................................... ................................... ...And this the world calls phrensy, but the wise Have a far deeper madness, and the glance Of melancoly is a fearful gift; What is it but the telescope of truth? Which strips the distance of its phantasies, And brings life near in utter nakedness, Making the cold reality too real!... (The Dream. Lord Byron) СЦЕНА I Утром. 26 августа. (Комната в доме Павла Григорьевича Арбенина. Шкаф с книгами и бюро.) (Действие происходит в Москве.) (Павел Григорич запечатывает ...
10. Абрамович Д.: Лермонтов Михаил Юрьевич (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Часть текста: съ войсками королевича Владислава и гетмана Ходкевича подъ Можайскомъ и въ самой Москве, у Арбатскихъ воротъ. Весною 1621 г. поручикъ Юрiй Лермонтъ пожалованъ былъ поместьями въ Галицкомъ уезде Костромской губ., а въ 1632 — назначенъ обучать «хитростямъ ратнаго строенiя» (въ конскомъ рейтарскомъ строю) дворянъ и детей боярскихъ, а также новокрещенныхъ немцевъ и татаръ. Во время второй польской войны, въ конце 1633 г. или въ начале 1634-го, ротмистръ Лермонтъ былъ убитъ «на государеве службе подъ Смоленскомъ». После Юрiя Лермонта осталась «горькая вдова», три сына и дочь. Одинъ изъ сыновей его, Петръ Юрьевичъ, впоследствiи воевода Саранскiй, принялъ въ 1653 г. «крещенiе въ православную христiанскую веру» и, такимъ образомъ, окончательно акклиматизировался «средь чуждыхъ снеговъ». Въ конце XVII в. внуки Георга Лермонта, стольники Евтихiй и Петръ Петровы Лермонтовы подаютъ въ Разрядный Приказъ «поколенную росписъ», въ которой называютъ своимъ родственникомъ-предкомъ того шотландскаго вельможу Лермонта, который, принадлежа къ «породнымъ людямъ Англинскiе земли», принималъ деятельное участiе въ борьбе Малькольма, сына короля Дункана, съ Макбетомъ, за что и былъ пожалованъ въ 1061 г. «господинствомъ Рарси, которымъ господинствомъ и ныне владеютъ наследники его». Фамилiю Lermont или Learmont носилъ и легендарный шотландскiй бардъ XIII в. Thomas of Erceldoune, воспетый Вальтеръ-Скоттомъ въ балладе «Thomas the Rymer». По народнымъ преданiямъ, Томасъ въ юномъ возрасте похищенъ былъ въ царство фей, где и получилъ свой вещiй даръ. Черезъ семь летъ ему разрешено было вернуться, но съ условiемъ, чтобы онъ, когда за нимъ придутъ, немедленно оставилъ...