Поиск по творчеству и критике
Cлово "MAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Письма С.Н. Карамзиной к Е.И. Мещерской о Лермонтове (Письмо 2)
Входимость: 2. Размер: 24кб.
2. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава IV. Трагедия "Испанцы"
Входимость: 1. Размер: 126кб.
3. Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе. Буква А
Входимость: 1. Размер: 116кб.
4. Голлер Б. А.: Плач по Лермонтову, или Белые олени (пьеса). Действие второе
Входимость: 1. Размер: 82кб.
5. Андреев-Кривич С.А.: Лермонтов и Кабардино-Балкария. На Горячих водах в 1825 году
Входимость: 1. Размер: 18кб.
6. Глассе А. - Лермонтовский Петербург в депешах вюртембергского посланника (По материалам Штуттгартского архива)
Входимость: 1. Размер: 98кб.
7. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "П" (часть 1, "ПАВ"-"ПЕС")
Входимость: 1. Размер: 52кб.
8. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 3. Поэмы Лермонтова
Входимость: 1. Размер: 244кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Письма С.Н. Карамзиной к Е.И. Мещерской о Лермонтове (Письмо 2)
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: fini, le Carousel, le spectacle, et je reviens à vous la tête libre et le cœur rempli de votre douce image. Jeudi, le jour fortuné de votre naissance, nous avons eu une dernière répétition de Carousel qui allait merveilleusement bien (mon cheval à la tête). < ... > Mais figurez-vous ce que nous avons appris ce matin-là! que notre acteur principal dans les deux pièces, Mr Lermantoff, avait été mis pour quinze jours aux arrêts par Monseigneur le Grand Duc à cause d'un sabre trop court qu'il avait eu à la Parade. 1 Là-dessus grande consternation à la suite de laquelle Voldemar 2 a pris généreusement le rôle de Bourdenil dans les Deux ménages, 3 et Levitzsky, avec répugnance et presque horreur celui de Jonathes dans la Quarantaine, 4 tout en nous affirmant qu'il ferait tomber la pièce par son jeu détestable et sa timidité. En effet, après le dîner, auquel ces Messieurs de la troupe ont participé et où nous avons porté votre chère santé, nous avons fait une répétition désolante; mais nous avons persévéré, nous fiant au talent d'André, 5 au mien (pour parler avec modestie), à la jolie figure de Lise et à la drôlerie irrésistible du petit Abameleck pour faire aller le spectacle. Mlle Pauline...
2. Яковлев М. А.: М. Ю. Лермонтов как драматург. Глава IV. Трагедия "Испанцы"
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: значение; литературные влияния в интернациональном масштабе никогда не будут изжиты и всегда будут занимать внимание исследователя. Заимствование не унижает писателя и не свидетельствует о каком-либо минусе его таланта. Вспомним по этому поводу слова Гёте: «Я советую — говорил он Эккерману — браться за сюжеты уже обработанные... потому что каждый видит и располагает вещи по своему, на свой собственный манер» 100 ) . При этом не забудем и закона литературной преемственности, тесно связанной с классовой психологией, ибо и само творчество художника есть продукт определенной социальной среды. Эту формулу не трудно применить к объяснению появления в творчестве Лермонтова драмы «Испанцы»: существовало предание о том, что фамилия Лермонтовых происходила от испанского владетельного герцога Лермы, это предание было известно и Михаилу Юрьевичу; оно задело его воображение, которое и остановилось на Испании, в которой молодой драматург видел родину своих предков и воображал, что и в нем течет благородная испанская кровь 101 ) ; родовое, а вместе с тем и классовое влияние, следовательно, здесь налицо. Добавим к этому еще, что Лермонтова занимает в этой драме вопрос об отношениях знати к простому народу, но этот вопрос он преломляет через свою дворянскую «призму». План к трагедии «Испанцы» сконструировался у Лермонтова не...
3. Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе. Буква А
Входимость: 1. Размер: 116кб.
Часть текста: Этак за каждый шаг по полуабазнику придется! Что я тебе, серебром мост разве мостить стану! Пхе! Велика важность - проехать сквозь эту лужу: тут курица без башмаков ноги не промочит, а рыба пешком взойдет. Полно брат, с тебя будет и двух абазов: возьми- тка их, да с богом! (Бестужев, Мулла-Нур, 442) Наконец увидел я огни и около полуночи очутился у домов, осененных деревьями. Первый встречный вызвался провести меня к городничему, и потребовал за то с меня абаз (Пушкин, Путешествие в Арзрум, 455). Я требовал во-первых комнаты, где бы мог раздеться, во-вторых стакана вина, в-третьих абаза для моего провожатого. Благословенная хартия возымела тотчас свое действие: комната была мне отведена, стакан вина принесен и абаз выдан моему проводнику с отеческим выговором за его корыстолюбие, оскорбительное для грузинского гостеприимства. (Пушкин, Путешествие в Арзрум, 455). Я с ним тысячу раз играл, и ведь согласитесь, что это странно, - сказал поручик О. с особенным ударением на этом слове, - удивительно странно: я ни разу у него не выиграл ни абаза. (Толстой, Разжалованный, 302) Лингвистические словари АБАЗ, АБАС - старая...
4. Голлер Б. А.: Плач по Лермонтову, или Белые олени (пьеса). Действие второе
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Часть текста: Лермонтову, или Белые олени (пьеса) Действие второе Действие второе Там же… (Гостиница Найтаки.)  Утро… Зала ресторации пока затемнена (шторы спущены). Над ней вторым ярусом – номера гостиницы… Один из номеров: комнаты, занятые приезжим ПОЛКОВНИКОМ из штаба войск Кавказской линии и превращенные на время в его (Полковника) штаб-квартиру…   ПОЛКОВНИК (расхаживая по комнате)  . …Итак, сего числа прибыл в город Пятигорск – по причине злосчастного происшествия здесь – убийства на дуэли отставным майором Мартыновым Тенгинского пехотного поручика Лермонтова. …то ли диктует, то ли – сам с собой.   В мундире нараспашку (жарко), в домашних мягких туфлях…   – …сей эпизод… сей случай… факт… (Подбирает слова…)   свидетельствует – для меня по крайней мере!.. (Запнулся.)   …серьезное неблагополучие в дисциплине господ офицеров войск Кавказской линии – особенно тех, кто во фронте и при полку не состоит… мм… равно как – глубокую испорченность современных нравов вообще, и в особенности – молодежи!.. Кто-то завозился за его спиной, и он, спохватываясь:   – А-а, Карпов, – ты записывал?.. В стороне – за миниатюрным (дамским) письменным столом – уже знакомый нам писарь Карпов. (Вертит гусиное перо, ловит мух ртом, смотрит в окно.)   КАРПОВ (поднялся).   Никак нет!.. А… надо было?.. Секрет карьеры Карпова, во многом – в том, что говорит он с начальством не быстро, как иные писаря, что стараются выявить усердность, а медленно и как бы раздумывая. На самом деле,...
5. Андреев-Кривич С.А.: Лермонтов и Кабардино-Балкария. На Горячих водах в 1825 году
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: г. хорошо знали кабардинца Шору. Так для краткости называли Шору Бекмурзина Ногмова. Уроженец окрестностей Пятигорья — он родился в ауле Ногмова на реке Джуце, невдалеке от Горячих вод (с 1830 г. — Пятигорск) — Шора Ногмов был известен по всей округе как весьма необычный человек и по своим личным данным, и по своеобразной судьбе. Мулла в ранней молодости, хорошо владевший к этому времени, кроме родного языка, арабским, турецким, персидским и абазинским, он уже одними этими лингвистическими познаниями мог вызвать удивление. В бытность Пушкина на Кавказе Шора был, как свидетельствуют современники, знаком с великим русским поэтом, помогал ему в собирании местных народных преданий, а Пушкин, в свою очередь, исправлял переводы черкесских песен на русский язык, которые делал Шора, — кроме всего Ногмов был еще и поэт 199 . С. Д. Нечаев, автор "Отрывков из путевых записок о юго-восточной России", видевшийся с Шорой на Горячих водах в 1825 г., пишет: "Он сочиняет иногда небольшие поэмы в славу нашего оружия, которые не может распространить между соотечественниками иначе, как чрез изустное предание и медленное изучение на память". 200 Академик Шёгрен, занимавшийся...
6. Глассе А. - Лермонтовский Петербург в депешах вюртембергского посланника (По материалам Штуттгартского архива)
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Часть текста: писем: помимо обязательных сведений, они содержали огромное количество всяких описаний, анекдотов и подробностей. Депеши Гогенлоэ — это скорее хроника, иногда принимающая форму дневника, которую дипломат использует осознанно и намеренно. «Мой дневник» («mon journal») — называет посланник депеши, составленные в период событий 14 декабря, когда он ведет записи по часам; так же озаглавлены депеши о праздновании двадцатипятилетия бородинской годовщины. В одной из депеш Гогенлоэ сообщает о состоявшейся в феврале 1840 г. дуэли Лермонтова с сыном французского посла Эрнестом де Барантом. Упоминание это важно. С фактической стороны оно как будто не дает ничего нового, однако оно предстает в окружении иных сообщений Гогенлоэ о жизни придворного и великосветского Петербурга и становится частью некоей общей картины. В этой картине, увиденной глазами умного и проницательного иностранца, долго прожившего в России, проясняются некоторые связи и отношения, ускользавшие от других наблюдателей и важные для биографа Лермонтова. Ее-то мы и постараемся восстановить на основании неизданных и неизвестных лермонтоведам документов Штутгартского архива. 1 У вюртембергского посланника князя Гогенлоэ-Кирхберга и его жены графини Екатерины Ивановны Голубцовой в здании вюртембергского посольства (Галерная улица, дом 45) с осени 1835 г. стали регулярно собираться по средам. К концу 1830-х гг., когда у посланника стал бывать Лермонтов, принимали по вторникам — в доме Екатерины Ивановны. Салон был главным образом дипломатический и придворный; там бывал весь дипломатический корпус и те, кто имел какое-либо отношение к Вюртембергу: придворные прежнего двора императрицы Марии Федоровны, дипломаты, направленные в Вюртемберг, путешественники и т. п. Гогенлоэ часто посещал и брат царя, великий князь Михаил Павлович, его супруга, великая княгиня Елена Павловна,...
7. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "П" (часть 1, "ПАВ"-"ПЕС")
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: Максимыч, доживающий свой век на Кавказе. Соч. Собр. соч., т. 1-6, М., 1953-55; Кавказская повесть, Махачкала, 1966. Лит.: Левин Л., П. А. Павленко, 2 изд., М., 1956; Андреев Ю. А., Рус. сов. историч. роман в 20-е гг., в кн.: Историко-лит. сб., М. - Л., 1957, с. 279; Горький и Армения, Ер., 1968, с. 49. ПАВЛОВА КАРОЛИНА КАРЛОВНА ПАВЛОВА Каролина Карловна (урожд. Яниш) (1807-93), рус. поэтесса и переводчица (рус., англ., нем. поэтов на франц. яз. и зап.-европ. поэзии - на рус. яз.). Со 2-й пол. 1820-х гг. в моск. лит. салонах встречалась с Е. А. Баратынским, Д. В. Веневитиновым, А. С. Пушкиным, А. Мицкевичем. В 1837 вышла замуж за Н.Ф. Павлова; была хозяйкой лит. салона, в к-ром бывали П. Я. Чаадаев, П. А. Вяземский, А. И. Герцен, А. А. Фет и особенно близкие ей в 30-40-е гг. славянофилы: И. В. Киреевский, А. С. Хомяков, С. П. Шевырев, Н. М. Языков, Ю. Ф. Самарин, бр. И. С. и К. С. Аксаковы и др. В 30-е гг. известна преим. как талантливая переводчица. Л. встречался с П. у Свербеевых и посещал ее салон в мае 1840 перед отъездом на Кавказ. Есть сведения, что у П. оставались его неизд. стихи; по-видимому, в альбоме П. был автограф стих. «Посреди небесных тел», помеченный 16 мая 1840 (ныне в Герм. гос. б-ке в Берлине, ГДР). В жанре лирич. «рассказа в стихах» («Монах», 1840; «Старуха», 1840; «Рудокоп», 1841, и др.) П. учитывала опыт Л. После переселения в Германию (1856) П. переводила произв. Л. для нем. журналов; известны пер. отрывка из «Демона» («На воздушном океане») и свободная обработка стих....
8. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 3. Поэмы Лермонтова
Входимость: 1. Размер: 244кб.
Часть текста: стремлении объединить эти поэмы в один цикл есть известная логика, подсказанная общими признаками, характерными для всех названий поэм» 1. Шесть восточных поэм – «Гяур» (1813), «Абидосская невеста» (1813), «Корсар» (1814), «Лара» (1814), «Осада Коринфа» (1816) и «Паризина» (1816) – «образуют, несмотря на частичные несходства, обособленную и замкнутую гpyппy» 2 . «Восточные повести», написанные на сюжеты, в центре которых стоят изгои, пираты, разбойники, бунтари, отразили раздумья Байрона о возможностях национально-освободительной войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы ограничиваем наше сопоставительное...