Наши партнеры

Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "W"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 134).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
3WAFT
2WAIL
7WAIT
3WAKE
3WALD
4WALK
5WALL
10WALTER
9WANDER
7WANDERER
1WANT
10WAR
2WARD
3WARM
102WAS
4WASHINGTON
8WATCH
8WATERS
7WAVE
4WAY
1WEAR
2WEARY
1WEATHER
5WEB
2WEBER
2WED
2WEEN
23WEEP
1WEH
8WEIMAR
2WEINER
5WEISS
2WELCHES
2WELCOME
19WELL
20WELT
8WENT
12WEPT
27WERE
24WERKE
1WERTHER
5WEST
3WESTERN
1WHEELING
51WHEN
1WHENCE
44WHICH
2WHILE
1WHISPERING
6WHITE
8WHOLE
4WHOLLY
6WHOM
10WHOSE
6WHY
3WIDE
10WIE
10WIENER
29WILD
1WILDE
9WILHELM
2WILKES
30WILL
2WILLIAM
4WILSON
3WILT
4WIND
4WINDOW
2WINDS
2WINNIPEG
4WINTER
4WISCONSIN
2WISDOM
2WISE
4WISH
2WIT
90WITH
4WITHIN
3WITHOUT
5WOE
2WOLF
1WOLFGANG
2WOMAN
1WOMANHOOD
2WOMANKIND
4WONDER
1WOODS
5WORD
1WORDEN
5WORK
20WORKS
12WORLD
3WORM
17WOULD
3WRAPS
3WRATH
3WRITING
21WRITTEN
8WROCLAW
2WURST

Несколько случайно найденных страниц

по слову WHOLLY

1. Федоров А.: Творчество Лермонтова и западные литературы. Глава вторая. Пункт 3
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: уже сопоставлял «Утес» (1841) и гейневское «Ein Fichtenbaum steht einsam», но сопоставление имело у него очень общий, неопределенный характер, оно было сделано без указания на какие-либо конкретные признаки сходства; стихотворения сближались по признаку общности «настроения». Дюшен писал: «J. Legras не без основания видит в „Fichtenbaum“ Гейне „стремление к идеальной и далекой любви“. Не проникнуто ли тем же самым настроением и стихотворение Лермонтова? Не передает ли и оно, в виде той же поэтической мечты, это скорбное чувство невозможности слияния душ?» 46 . Между тем есть соображения гораздо более реальные и конкретные, которые могут подкрепить это сопоставление. «Утес» (не датированный, правда, с абсолютной точностью) хронологически очень тесно примыкает к переводу «На севере диком» (тоже апрель 1841 г.). Если в переводе стихотворения «Ein Fichtenbaum steht einsam» Лермонтов не воспроизвел различия грамматических родов и тем самым придал аллегории другой — более широкий, более общий характер, то в оригинальном стихотворении «Утес» можно усмотреть подобие гейневской романической аллегории. К «Утесу» протягиваются нити не только от стихотворения Гейне, но и от лермонтовского перевода. Общее с Гейне — это мотив далекой любви, разобщенности, одиночества. Что же касается возможной связи между «Утесом» и стихотворением «На севере диком», то носителями ее являются отдельные слова, которые из одного стихотворения как бы переходят в другое. Сравним: 1) На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна ... ... одиноко Он стоит... 2) ... И снится ей все, что в...
2. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Лирика М. Ю. Лермонтова. Буква "Р"
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: примириться со своим родным по духу человеком. Мотив дружбы, находя свое традиционно поэтич. выражение в Л. произв., связан и с индив. выражаемыми мотивами грусти и страдания, вызван. отсутствием тесных друж. уз или вероломным предательством со стор. друга. Тема дружбы и дружеск. верности была развита и у предшественников поэта, однако Л. чужда пушк. поэтизация дружбы как духовн. единения, товарищества, братства [14]; [18]: «Личная преданность и верность дружбе сочетаются у пушкинск. поколения с внутрен. закрытостью… Она открывалась только ключом поэзии» [8; 103]. Русские юные аристократы «с упорным целомудрием скрывали сердечн. тайны», «умели владеть собой и держать даже самых близк. людей на почтительн. расстоянии» [8; 104]. Это было данностью и лерм. времени, почти утратившего человеч. тепло друж. отношений, что не могло не волновать юн. поэта, дерзкого в светск. обществе и застенчиво ранимого среди узк. круга близк. людей. Л. более импонировал пушк. стиль дружбы как союза единомышленников, отсутствие кот. у Л. вызывает настроения мучит. тоски и грусти. Несм. на то, что Л. близка общечеловеч. ценность дружбы как способа преодоления горестн. одиночества, в его поэтич. мире больше разочарований и в дружбе, и в любви, нежели чувства радости: мотивом трагич. поиска «души родной» пронизана вся поэзия классика. Уже в раннем ст. «Разлука» звучит мотив разочарования в дружбе: лирич. героя терзает чувство вины перед близким другом, кот. «бессмысленно» отвергает все попытки автора к примирению, наполнен. «слезами горькими, тоскою» [I; 85]. Лирич. герой поражен жесток. холодностью своего друга, слушающего его интимн. монолог без замирания сердца: поэту горько оттого, что не ценится бывшим другом его жертвен. ...
3. Эйхенбаум Б. М. - Лермонтов: Опыт историко-литературной оценки. (примечания)
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: следующий: Тетрадь XII (Боярин Орша) — авторизованная копия. „ XIII (Мцыри) — стр. 1—337 авторизованная копия; остальное (заглавный лист, эпиграф и стр. 338 — до конца) автограф. „ XIV (Сказка для детей) — черновой текст автограф; беловой —   авторизованная копия с первого. „ XV (Стихотворения)—сборная: №№ 1—14 (Русалка, Узник, Ангел, „Когда волнуется“, Молитва странника, Сосед, „Расстались мы“, Ветка Палестины, Два Великана, Умирающий гладиатор, Желанье, „На севере диком“, Парус, „На светские цепи“) и №№ 18—20 (Последнее новоселье, Кинжал, Пленный рыцарь) — копии; остальное — автографы. „ XVII (Испанцы) — авторизованная копия. „ XIX (Два брата) — авторизованная копия. „ XX (Стихотворения) — №№ 1—105 копии; остальное (№№ 106—118) автографы. „ XXI (Стихотворения и поэмы) — сборная: №№ 3 (Каллы), 5 (Любовь мертвеца) и 6 („На севере диком“) — копии; остальное — автографы. Таким образом, справки об источниках, сделанные...
4. Глассе А. - Лермонтовский Петербург в депешах вюртембергского посланника (По материалам Штуттгартского архива)
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Часть текста: Штутгартского архива) В своем дневнике за 1839 г. А. И. Тургенев неоднократно упоминает о том, что он вместе с Лермонтовым посещал салон вюртембергского посланника князя Генриха Гогенлоэ-Кирхберга. Дипломатические бумаги Гогенлоэ хранятся в Государственном архиве в Штутгарте. 1 Информацию, содержавшуюся в депешах к королю, дополняли отправленные одновременно с ними конфиденциальные и часто засекреченные письма дипломата к министру иностранных дел. Следует подчеркнуть, что депеши и письма Гогенлоэ резко отличались от обычных депеш и дипломатических писем: помимо обязательных сведений, они содержали огромное количество всяких описаний, анекдотов и подробностей. Депеши Гогенлоэ — это скорее хроника, иногда принимающая форму дневника, которую дипломат использует осознанно и намеренно. «Мой дневник» («mon journal») — называет посланник депеши, составленные в период событий 14 декабря, когда он ведет записи по часам; так же озаглавлены депеши о праздновании двадцатипятилетия бородинской годовщины. В одной из депеш Гогенлоэ сообщает о состоявшейся в феврале 1840 г. дуэли Лермонтова с сыном французского посла Эрнестом де Барантом. Упоминание это важно. С фактической стороны оно как будто не дает ничего нового, однако оно предстает в окружении иных сообщений Гогенлоэ о жизни придворного и великосветского Петербурга и становится частью некоей общей картины. В этой картине, увиденной глазами умного и проницательного иностранца, долго прожившего в России, проясняются некоторые связи и отношения, ускользавшие от других наблюдателей и важные для биографа...