Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "K"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
11KAISER
1KAJA
7KALA
1KALE
1KANSAS
26KAPPA
2KARA
1KARIN
12KARL
1KAROLY
3KATALIN
2KATINKA
1KAUNAS
1KAZAN
2KEEL
1KEEN
10KELLY
1KENN
1KEVIN
1KHALIL
2KHAN
1KIERKEGAARD
4KILT
6KIN
20KIND
2KINDER
30KINDLY
1KINDRED
2KING
2KIRCHNER
5KISS
1KLEIN
3KNEE
1KNEEL
2KNEW
2KNIGHT
1KNOCK
1KNOLL
1KNOPF
16KNOW
2KNOWLEDGE
1KNOWN
3KNOXVILLE
2KOCH
3KOENIG
1KOLA
1KONRAD
1KORA
6KORAN
1KOREA
1KOREAN
1KOSSUTH
2KOVACS
6KRAKOW
4KROPOTKIN

Несколько случайно найденных страниц

по слову KRAKOW

1. Заболотский П. А.: Лермонтов у славян (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: болгарская учащаяся молодежь въ принятыхъ въ школе русскихъ хрестоматiяхъ, а болгарская интеллигенцiя — въ получаемыхъ въ библiотекахъ и книжныхъ магазинахъ русскихъ книгахъ черпаетъ сведенiя о личности и творчестве русскихъ писателей, въ томъ числе и Лермонтова, по оригинальнымъ произведенiямъ последнихъ. При такихъ условiяхъ нужда въ переводахъ не такъ настоятельна, какъ у техъ народовъ, которые не владеютъ языкомъ подлинника. Однако, число переводовъ произведенiй Лермонтова на болгарскiй языкъ весьма значительно. Въ популярной „Българска христоматия или съборникъ отъ избрани образци по всички-те родове съчинения съ приложение на кратки жизнеописания на най-знаменити-те списатели, съставиха Ив. Вазовъ и К. Величковъ, Пловд. 1884, ч. II“ помещена на болгарскомъ языке краткая бiографiя Лермонтова съ отзывомъ о немъ Белинскаго и удачно сделанные известнымъ болгарскимъ поэтомъ Ив. Вазовымъ переводы „Умирающиятъ Гладиаторъ“, „Пророкъ“, „Самъ излезохъ на поле широко“ (Выхожу одинъ я ... ), „Корабъ“ (Парусъ) и отрывки изъ „Демона“, а также переводъ Д. Попова „Въздушний корабъ, отъ Зедлица“ и переводъ того же произведенiя К. Величкова; въ той же хрестоматiи находимъ переводъ Лермонтовскаго „Пророка“, принадлежащiй поэту П. Р. Славейкову; въ предназначенной для широкой публики хрестоматiи „Лжчите на поезията, стихотв. сборникъ събралъ и наредилъ Г. Бакаловъ, Варна, 1901“ 1 ) Лермонтовская муза представлена упомянутымъ уже Вазовскимъ переводомъ „Умирающиятъ гладiаторъ“, переводомъ Н. А. „На Пушкиновата смерть“ и подражанiемъ Г. К. Лермонтовскому „И скучно, и грустно“, но не совсемъ удачнымъ „И бързо, и мудно“ ... Въ смысле широкаго распространенiя...
2. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "П" (часть 3, "ПОД"-"ПОЭ")
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: По первой букве 0-9 A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Предыдущая страница   Следующая страница Статьи на букву "П" (часть 3, "ПОД"-"ПОЭ") ПОДОЛИНСКИЙ АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ ПОДОЛИНСКИЙ Андрей Иванович (1806-86), рус. поэт. Его поэма «Див и Пери» (1827) варьирует сюжет из поэмы Т. Мура «Лалла-Рук», переработанной В. А. Жуковским («Пери и Ангел»). В отличие от Мура и Жуковского, П. вводит в поэму образ Дива, отверженного духа, возрождающегося к добру благодаря мольбам Пери. В «Демоне» Л. учитывает проблематику «Дива и Пери», а также нек-рые особенности стихотв. языка, прежде всего поэтич. формулы («Без участья, без вниманья / Видел слезы, слышал стон»; «Мрачный дух уединенья»). Др. поэма П. «Нищий» (1830) обнаруживает лит. родство с «Исповедью» (1829-30) и «Мцыри» (1839) Л.; оно сказывается в склонности к изображению аффектированных состояний героя, возвышающих его над людьми, а также в нек-рых сюжетных соответствиях, ритмико-синтаксич. близости (использование 4-стопного ямба с парными мужскими рифмами, перекличка отд. поэтич. формул). Связь поэм Л. и П. - результат не столько индивидуального влияния, сколько восприятия Л. традиции рус. байронич. поэмы в целом. Следы чтения стихов П. ощущаются в стих. Л. «Романс» («Коварной жизнью недовольный», 1829) (1-я строка варьирует начало стих. П. «Надежда», 1829). Стих. Л. «Последнее новоселье» (1841) соотносится со стих. П. «Звезда» и «Остров св. Елены» (оба 1841), в них общий мотив протеста против перенесения праха Наполеона. Соч. Соч., ч. 1-2, СПБ, 1860; [Стихи], в кн.: Козлов И. И., Подолинский А. И., Стихотворения, Л., 1936. Лит.: Эйхенбаум (3), с. 37-38, 84, 88-93; Эйхенбаум (7), с. 73-74; Соколов (4), с. 114-16, 123-24. "ПОДРАЖАНИЕ БАЙРОНУ" «ПОДРАЖАНИЕ БАЙРОНУ» , юношеское...
3. Вацуро В. Э.: Мицкевич в стихах Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 73кб.
Часть текста: с «Гражиной», «Конрадом Валленродом» можно говорить при исследовании поэм 1830–1832 годов — «Последнего сына вольности», «Измаил-Бея», «Литвинки». Несомненно, однако, что первоначальное знакомство Лермонтова с поэзией главы польской романтической литературы началось ранее; во всяком случае, в 1829 году, в период активного чтения «Московского вестника», Лермонтову должен был попасться на глаза по крайней мере опубликованный там прозаический перевод «Валленрода», сделанный Шевыревым и А. Скальковским, — а затем и отрывок из поэмы, переведенный Пушкиным. Вряд ли он мог пройти без внимания и «Крымские сонеты», о которых из номера в номер упоминала периодическая печать; наконец, в «Подснежнике» на 1829 год, откуда попала к нему поэтическая строка, перефразированная в «Романсе» («Коварной жизнью недовольный», 1829), он мог прочитать знаменитый перевод «Фариса», сделанный В. Н. Щастным, и ...
4. Лермонтовская энциклопедия. Статьи на букву "В" (часть 1, "ВАД"-"ВИД")
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Часть текста: Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Предыдущая страница   Следующая страница Статьи на букву "В" (часть 1, "ВАД"-"ВИД") "ВАДИМ" Статья большая, находится на отдельной странице . ВАДКОВСКИЕ ВАДКОВСКИЕ , моск. семейство, дальние родственники Л. По свидетельству А. З. Зиновьева, часто бывали у Е. А. Арсеньевой в Москве. Яков Егорович (ум. 1820), ген.-майор. Елизавета Петровна (урожденная Елагина) (ум. 1835), его жена. Иван Яковлевич (ум. 1865), подполковник, их сын. Одновременно с поэтом учился в Моск. ун-те. Позднее, по словам Л., - «любезный и красивый кавалер... гвардейский офицер» (VI, 423, 712). По свидетельству Е. А. Сушковой, к Ивану Яковлевичу относится сказанный Л. каламбур: «Vous êtes Jean, vous êtes Jacques, vous êtes roux, vous êtes sot et cependant vous n\'êtes point Jean Jacques Rousseau» («Вы - Жан, вы - Жак, вы - рыжий, вы - глупый - и все же вы не Жан Жак Руссо»). Возможно, Л. встречался с ним и в 1840 в Москве. Александра Александровна (урожд. Меншикова) (1817-84), жена Ивана Яковлевича. Письмо Л. к ней, датируемое маем 1840 (VI, 454, 751), свидетельствует о теплых взаимоотношениях поэта с его «кузиной». Лит.:...
5. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Лирика М. Ю. Лермонтова. Буква "В"
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Часть текста: разобщенности людей становится центром переложения. С этой целью Л. приписаны первые 4 стиха, отсутствующие в оригинале— своеобразное «посвящение» хозяйке альбома: «Прими, хотя и без вниманья / Моей души печальный бред; / Чудак безумный, в цвете лет, / Я вяну жертвою страданья» [I; 331]. В альбоме А. М. Верещагиной, куда вписано ст. Л., сохранились и варианты, позволяющие восстановить творческую историю лермонтовского переложения: согласно этим данным, направление работы поэта над ст. — взаимодействие двух творческих импульсов: воспроизвести сам процесс создания произведения (т. е. зафиксировать то мгновение, в которое он слагается) («Но я пишу рукой небрежной», «Но я впишу мой стих небрежный», «Пишу я хоть рукой небрежной» и др. [I; 332]) и представить остановившееся мгновение душевного общения с адресатом: «Пусть эти строки над собой / На миг удержат взор твой милый, / Как близ дороги столбовой / Пришельца памятник могилы» [I; 332]. В альбоме А. М. Верещагиной содержались еще несколько переложений этого ст. Байрона, выполненных А. Бистромом, И. И. Козловым — по-видимому, знак того интереса, который вызывал Байрон в дружеском кружке. Лит.: 1) Аринштейн Л. М....