Поиск по творчеству и критике
Cлово "YORK"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Потапова Г. Е.: Изучение Лермонтова в Великобритании и США
Входимость: 11. Размер: 49кб.
2. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 1. Байронизм Лермонтова как историко-литературная проблема
Входимость: 7. Размер: 62кб.
3. Мануйлов В. А., Гиллельсон М. И., Вацуро В. Э.: М. Ю. Лермонтов (семинарий). IV. Темы для самостоятельной работы. Изучение жизни и творчества Лермонтова за рубежом (задание 66)
Входимость: 5. Размер: 19кб.
4. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Библиография
Входимость: 5. Размер: 20кб.
5. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 3. Поэмы Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 244кб.
6. Фаминский К. Н.: Лермонтов у англичан (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 12кб.
7. Погребная Я. В.: Неомифологизм романа "Герой нашего времени"
Входимость: 2. Размер: 83кб.
8. Голованова Т.П. и Чистова И.С. - стихотворения Лермонтова
Входимость: 1. Размер: 35кб.
9. Погребная Я. В.: Лермонтовский миф как компонент художественного мира В. В. Набокова
Входимость: 1. Размер: 68кб.
10. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Теория литературы и поэтика произведений. Символ
Входимость: 1. Размер: 14кб.
11. История русской литературы XIX века (под ред. В.И. Коровина). Часть 2. Глава 4. Н. В. Гоголь (1809–1852)
Входимость: 1. Размер: 190кб.
12. Воробьев В. П.: Несколько наблюдений над байроновским влиянием в романе М. Ю. Лермонтова <«Вадим»>.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
13. Глассе А.: Лермонтов и Е. А. Сушкова (примечания)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
14. Федоров А. В.: Лермонтов и литература его времени. Часть вторая. Глава вторая. Драматургия Лермонтова и Шиллер
Входимость: 1. Размер: 62кб.
15. Мануйлов В. А., Гиллельсон М. И., Вацуро В. Э.: М. Ю. Лермонтов (семинарий). IV. Темы для самостоятельной работы. Лермонтов в музыке (задания 72-75)
Входимость: 1. Размер: 20кб.
16. Мануйлов В.А.: Роман М. Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". (страница 4)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
17. Дукмайер Ф.: Лермонтов у немцев (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
18. Мурьянов М.Ф. - Лермонтовский "Демон" в Зимнем дворце
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Потапова Г. Е.: Изучение Лермонтова в Великобритании и США
Входимость: 11. Размер: 49кб.
Часть текста: США ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ И США В статье обрисована история восприятия Лермонтова в Великобритании и США. Для того чтобы понять, каким образом переводили и читали Лермонтова в этих странах, автор статьи обращается к первым упоминаниям Лермонтова в англоязычной печати, а также к первым переводам, принесшим ему известность в читающей публике. В статье кратко представлен тот образ русского поэта, какой сформировался в английском языковом пространстве. Наконец, в статье охарактеризованы основные направления новейшего лермонтоведения в Великобритании и США. Ключевые слова: русско-английские и русско-американские литературные связи, восприятие Лермонтова в Великобритании и США, история литературоведения. Переводы и изучение Лермонтова в Великобритании Известность Лермонтова в Великобритании первоначально была связана с его репутацией опального поэта. В 1843 году в Лондоне вышел в свет английский перевод книги барона А. де Кюстина «Россия в 1839 году» 1 , где ссылка Лермонтова на Кавказ упоминалась как одно из свидетельств подавления свободной мысли и слова в царской империи, а в 1846 году — перевод книги И. Г. Головина «Россия при Николае I», в которой говорилось в том числе о гибели Лермонтова [Golovin, 1846, 280]. В том же антиниколаевском духе освещал судьбу Лермонтова английский путешественник Ч. Хеннингсен в книге «Восточная Европа и император Николай» [Henningsen, 1846]. Несмотря на эти сочувственные упоминания, в Великобритании в те годы было еще почти ничего не известно о литературном творчестве Лермонтова. Это...
2. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 1. Байронизм Лермонтова как историко-литературная проблема
Входимость: 7. Размер: 62кб.
Часть текста: историко-литературная проблема ГЛАВА I Байронизм Лермонтова как историко-литературная проблема Проселочным путем люблю скакать в телеге И, взором медленным пронзая ночи тень, Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге, Дрожащие огни печальных деревень. Люблю дымок спаленной жнивы, В степи ночующий обоз И на холме средь желтой нивы Чету белеющих берез. С отрадой, многим незнакомой, Я вижу полное гумно, Избу, покрытую соломой, С резными ставнями окно; И в праздник, вечером росистым, Смотреть до полночи готов На пляску с топаньем и свистом Под говор пьяных мужичков. К такому миросозерцанию пришел Лермонтов к концу своей совсем короткой, но ослепительно-прекрасной жизни. Далось ему это миросозерцание в борьбе с течениями уваровской официальной народности, с жадною толпою стоявшими у трона палачами свободы, гения и славы. Это была народность в высшем смысле слова – взгляд на мир с точки зрения русского народа и в интересах народа. Это был реализм. На пути к реализму Лермонтову пришлось творчески освоить высокий романтизм . На рубеже XVIII–XIX вв. Европа была охвачена революционным движением, которое началось Великой французской буржуазной революцией 1789–1793 гг., прокатилось по Испании, Италии, Германии, по Балканам и отозвалось восстанием 14 декабря 1825 г. на Сенатской площади в Петербурге. Параллельно в литературах всей Европы разворачивалось могучее романтическое движение. Оно принесло не только новые жанры, новые стили, новые темы, но и породило...
3. Мануйлов В. А., Гиллельсон М. И., Вацуро В. Э.: М. Ю. Лермонтов (семинарий). IV. Темы для самостоятельной работы. Изучение жизни и творчества Лермонтова за рубежом (задание 66)
Входимость: 5. Размер: 19кб.
Часть текста: литературы, изданной в зарубежных странах. Влияние творчества Лермонтова на развитие иностранной литературы. Лермонтов и изобразительное искусство (графика, живопись, скульптура). Лермонтов и театр. Произведения Лермонтова в кинофильмах и отклики печати на демонстрацию советских фильмов о Лермонтове и на лермонтовские сюжеты. Лермонтов в Албании Издания произведений : Një hero i kohë sonë. Tiranë, 1955. Лермонтов в Болгарии Библиография П. А.  Заболотский . Очерки русско-славянских литературных отношений в XIX веке. М. Ю. Лермонтов у юго-славян (болгар, сербо-хорватов и словинцев). К 100-летию рождения поэта. — Русский филологический вестник, Варшава, 1914, т. 72, № 3—4, стр. 155—186. Людмил Стоянов . Русская литература в Болгарии. — Интернациональная литература, 1940, № 1, стр. 188—190. С.  Божков . Образът на гладиатора у Байрон, Лермонтов и Смирненски. — Литературна мисъл, София, 1958, № 5, стр. 70—79. Очерки истории болгарской литературы XIX—XX веков. М., Изд. АН СССР, 1959, 520 стр. Влияние Лермонтова на творчество болгарских писателей. Переводы произведений Лермонтова на болгарский язык. Издания произведений( с 1917 года): Герой на нашето време (ряд изданий: 1917, 1920, 1937, 1938, 1939, 1942, 1944, 1949, 1954). Мцири. Беглец. Хаджи Абрек. Поеми. София, 1921. Стихотворения. София, 1929. Поеми. София, 1938. Песни и поеми. София, 1941. Сочинения. Полна собрание в 5 тома. София, 1942. Стихотворения и поеми. София, 1948. Лермонтов в Великобритании и...
4. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Библиография
Входимость: 5. Размер: 20кб.
Часть текста: // Лермонтов М, Ю. Сочинения. – М.: Правда, 1988–1990. – Т. 1. 5. Анненский И. Ф. Юмор Лермонтова // Книги отражений. – М.: На- ука, 1979. 6. Аринштейн Л. М. Реминисценции и автореминисценции в системе лермонтовской поэтики // Лермонтовский сборник /АН СССР. Институт русской литературы (Пушкинский дом). – Л.: Наука, 1985. 7. Асмус В. Ф. Круг идей Лермонтова // Литературное наследство. Т. 43–44. – М.: Издательство АН СССР, 1941. 8. Баевский В. С. Из разысканий о Пушкине и Лермонтове // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – 1983. – Т. 42. – № 5. 9. Баевский В. С. Сквозь магический кристалл. – М.: Прометей, 1990. 10. Баевский В. С. Когда Батюшков познакомился с поэзией Байрона? // Историко-культурные связи русской и зарубежной культуры: Межвузовский сборник научных трудов. – Смоленск: СГПИ, 1992. 11. Баевский В. С. История русской поэзии: 1730 – 1980 гг. Компендиум. – М.: Интерпракс, 1994. 12. Баевский В. С. Присутствие Байрона в «Евгении Онегине» // Из- вестия Академии наук. Серия литературы и языка, 1996. – Т. 55. – №6. 13. Бакинский В. Реализм Лермонтова // Звезда. – 1938. – №9. 14. Белинский В. Г. Сочинения М. Лермонтова // Полное собрание сочинений. – М-Л.: Издательство АН СССР, 1953–1959. – Т. 4, 5. 15. Белинский В. Г. Герой нашего времени. Соч. М. Лермонтова // Полное собрание сочинений. – М. -Л.: Издательство АН СССР,...
5. Воробьев В.П. Лермонтов и Байрон. Глава 3. Поэмы Лермонтова
Входимость: 2. Размер: 244кб.
Часть текста: В данной главе мы рассмотрим влияние восточных поэм Байрона на романтические поэмы Лермонтова. «В стремлении объединить эти поэмы в один цикл есть известная логика, подсказанная общими признаками, характерными для всех названий поэм» 1. Шесть восточных поэм – «Гяур» (1813), «Абидосская невеста» (1813), «Корсар» (1814), «Лара» (1814), «Осада Коринфа» (1816) и «Паризина» (1816) – «образуют, несмотря на частичные несходства, обособленную и замкнутую гpyппy» 2 . «Восточные повести», написанные на сюжеты, в центре которых стоят изгои, пираты, разбойники, бунтари, отразили раздумья Байрона о возможностях национально-освободительной войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы...
6. Фаминский К. Н.: Лермонтов у англичан (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: примеромъ чему служитъ „Песня о купце Калашникове“. Сужденiе автора статьи о реализме нашего поэта заслуживаетъ цитацiи. „Но что поразительно, пишетъ онъ, такъ это элементъ реализма, который, какъ мы уже заметили въ нашей статье о Пушкине, повидимому, составляетъ главную особенность литературнаго характера русской нацiи вообще. Обладая живою, впечатлительною натурою, громадною наблюдательностью и удивительною способностью ассимилировать впечатленiя другихъ, русскiе, повидимому, обладаютъ всеми необходимыми качествами для того, чтобы развить премущественно тотъ реализмъ въ литературе, который имеетъ тенденцiю стать основою всего современнаго искусства. Лермонтовъ, куда бы онъ ни направлялъ свои мысли, всюду остается на твердой почве реализма, и этому-то именно мы обязаны великою точностью, свежестью и правдивостiю картинъ въ его эпическихъ поэмахъ, а равно какъ и добросовестною точностью его лирическихъ творенiй, которыя всегда являются вернымъ отраженiемъ его личныхъ настроенiй“ (стр. 172). Вторая статья принадлежитъ перу C. E. Turner, и находится въ его сочиненiи „Studies in Russia Literature“, 1882, London, стр. 318—339. Это краткiй бiографическiй очеркъ*) съ оценкою поэта, и разборомъ „Песни о купце Калашникове“. Turner тоже отмечаетъ субъективный характеръ творчества Лермонтова. „Его поэмы, пишетъ авторъ, могутъ быть разсматриваемы какъ своего рода лексиконъ, въ которомъ мы найдемъ объясненiе многому въ его отношенiи къ внешнему мiру, что иначе должно бы оставаться загадочнымъ .... оне, въ строжайшемъ смысле этого слова, являются исповедью его души“ ..... (стр. 318—319). Turner указываетъ также и на байронизмъ въ поэзiи Лермонтова (стр. 324). Въ статье Turner’a даны, кроме того, переводы частью целыхъ стихотворенiй, а частью въ отрывкахъ. Такъ у него переведены стихотворенiя: „Разстались мы; но твой...
7. Погребная Я. В.: Неомифологизм романа "Герой нашего времени"
Входимость: 2. Размер: 83кб.
Часть текста: которые были плодом индивидуального, самостоятельного мифотворчества писателей, а не сформировались, как в эпоху Возрождения на основе народных легенд, романсов, исторических хроник, как Фауст, Дон-Жуан, Гамлет. Так, Манфред пришел из одноименной драматической поэмы Дж. Г. Байрона, Мельмот-Скиталец — из романа Ч. Р Метьюрина, Старый Мореход из поэмы С. Кольриджа. К мифотворчеству направлял писателей-романтиков и крупнейший теоретик романтизма В. Г. Шеллинг, прокламировавший: "Мы можем утверждать, что всякий поэт призван превратить в нечто целое открывшуюся ему часть мира и из его материала создавать новую мифологию... Достаточно вспомнить "Дон-Кихота", чтобы уяснить себе понятие мифологии, созданной гением одного человека" (38, т. 2, с. 18). Таким образом, и древние мифы и легенды Возрождения были в кругу активного творческого арсенала романтиков, частью их аксиологии. Поэтому нередко в образах новой мифологии явственно проступают черты магистральных образов, уже открытых мировой культурой. Эпоха романтизма по праву может быть названа третьей мифотворящей эпохой, после христианства и средневековья. Мифологическое мышление априори ориентировано в глубину культуры, направлено на раскодирование архаических истоков как собственного происхождения или явлений действительности, так и образов, порожденных фантазией художника. Неомифологизм существует только в контексте и порождается через сопряжение как минимум двух текстов, один из которых принадлежит к архаической культуре, а другой — к современной. Неомифологизм базируется на соотнесении, сопоставлении, взаимной идентификации хронологически и этнически...
8. Голованова Т.П. и Чистова И.С. - стихотворения Лермонтова
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: первое место в литературном наследии поэта и по числу произведений и по их историко-литературному значению. Именно стихотворения Лермонтова принесли ему еще при жизни славу второго после Пушкина поэта. «Стихотворениями М. Лермонтова» был назван и первый, изданный в 1840 г. сборник его сочинений. Из 28 названий, входящих в этот сборник, 26 принадлежат лирическим пьесам (в собрание вошли также две поэмы). Свое поэтическое обаяние лирика Лермонтова сохранила до наших дней. В. Г. Белинский в статье «Стихотворения М. Лермонтова» (1840) так определил ее основные художественные черты: «...свежесть благоухания, художественная роскошь форм, поэтическая прелесть и благородная простота образов, энергия, могучесть языка, алмазная крепость и металлическая звучность стиха, полнота чувств, глубокость и разнообразие идей, необъятность содержания — суть родовые характеристические приметы поэзии Лермонтова и залог ее будущего, великого развития». 1 В лирике Лермонтова нашли отражение все основные творческие интересы поэта, его идеологические и художественные искания, факты биографии и общественные явления эпохи. По стихотворениям Лермонтова видно,...
9. Погребная Я. В.: Лермонтовский миф как компонент художественного мира В. В. Набокова
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: В лирике, малых эпических жанрах, романах Набокова лермонтовский текст присутствует в разных формах интертекстуальности на протяжении всего творческого пути художника. Таким образом, притяжение к Лермонтову, стремление создать собственный образ художника, "лермонтовский миф" образует одну из вертикалей в творческой эволюции Набокова. Однако некоторые особенности, принципиально важные для анализа поднятой темы, обусловлены эстетикой и творческой индивидуальностью Набокова. В предисловии к английскому переводу романа "Дар" В. В. Набоков подчеркивал, что "его (романа. — Я. П.) героиня не Зина, а Русская Литература" (14, с. 50), если применить метаописание художника к его творчеству в целом, то к героям Набокова наряду с конкретными персонажами можно отнести и всю мировую литературу. Ткань набоковского текста возникает на стыке своего и чужого дискурсов; причем в области "своего" сложно взаимодействуют коды биографии (как действительной так и эстетически интерпретированной) и собственного творчества (как уже созданных произведений, так и будущих), а в области "чужого" прямые цитаты и аллюзии наслаиваются на их интерпретацию, парафраз, мнимое цитирование или скрытую реминисценцию. Эстетическая концепция Набокова формировалась не просто на фоне традиции — интерпретация мировой литературы героями и самим автором становилось ее динамическим, активным составляющим компонентом. Необходимо отметить следующие отправные моменты, важные для воссоздания набоковской интерпретации феномена Лермонтова, как эстетического, так и шире — онтологического. Набоков ценит Лермонтова почти исключительно как поэта, и лирические и лиро-эпические произведения...
10. Лермонтов М.Ю. Энциклопедический словарь. Теория литературы и поэтика произведений. Символ
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Символика Л. предстает в двух разновидностях . Первую разновидность составляет символ, равный семантике слова , которая апеллирует к общеромантическим универсалиям — таковы ст. «Земля и небо», «Небо и звезды» и др. Классическим примером многопланового универсально романтического понимания является ст. «Звезда» (1830–1831). Неслучайно именно оно должно было открыть сборник ст. поэта. В тексте сконцентрированы основные комплексы романтических мотивов — ценностное представление об астральном пространстве («Вверху одна / Горит звезда…»), сосредоточенность на восприятии идеального объекта («Мой взор она / Манит всегда, / Мои мечты / Она влечет / И с высоты / Меня зовет»). Единственным аналогом высокой мечты признаются любовный трепет и волнение при созерцании прекрасного облика женщины. Далее на первый план выступает типичное для поэта противопоставление судьбы и человеческих стремлений, которое обозначается путем простой констатации ...