Поиск по творчеству и критике
Cлово "1855"
Входимость: 12. Размер: 71кб.
Входимость: 12. Размер: 71кб.
Входимость: 10. Размер: 186кб.
Входимость: 6. Размер: 25кб.
Входимость: 5. Размер: 73кб.
Входимость: 5. Размер: 3кб.
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Входимость: 4. Размер: 43кб.
Входимость: 4. Размер: 67кб.
Входимость: 4. Размер: 110кб.
Входимость: 4. Размер: 34кб.
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
Входимость: 3. Размер: 92кб.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Входимость: 3. Размер: 63кб.
Входимость: 3. Размер: 49кб.
Входимость: 3. Размер: 50кб.
Входимость: 3. Размер: 111кб.
Входимость: 3. Размер: 98кб.
Входимость: 3. Размер: 133кб.
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Входимость: 2. Размер: 108кб.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Входимость: 2. Размер: 89кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 49кб.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Входимость: 2. Размер: 88кб.
Входимость: 2. Размер: 90кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 86кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 12. Размер: 71кб.
Часть текста: Александр I Александр I (1777-1825). Александр Николаевич Александр Николаевич (1818-1881), великий князь, впоследствии Александр II. Александра Федоровна Александра Федоровна (1798-1860), императрица, жена Николая I. Александровский Александровский Павел, пятигорский священник, хоронивший Лермонтова. Англес Англес Рауль де, граф, секундант де Баранта. Андреев-Кривич Андреев-Кривич Сергей Алексеевич, литературовед. Андроников Андроников Ираклий Луарсабович, литературовед, писатель. Андрэ Андрэ, де, барон, первый секретарь французского посольства. Анненков Иван Николаевич Анненков Иван Николаевич (1796-1829), поэт, ротмистр Борисоглебского уланского полка. Анненков Николай Николаевич Анненков Николай Николаевич (1799-1865), адъютант в. кн. Михаила Павловича. Анненкова Анненкова Вера Ивановна, рожд. Бухарина (1813-1902). Апраксин Апраксин Антон Степанович (1817-1899), граф, корнет Кавалергардского полка. Апухтин Апухтин Всеволод Ростиславович (р. 1874). Арапов Арапов, домовладелец. Арапова Арапова Александра Петровна, рожд. Ланская (1845-1919), дочь Наталии Николаевны Пушкиной. Армфельд Армфельд Александр Осипович (1806-1868), профессор Московского университета. Арнольди Арнольди Александр Иванович (1817-1898), сослуживец Лермонтова по л.-гв. Гродненскому гусарскому полку, мемуарист. Арсеньев Василий Сергеевич Арсеньев Василий Сергеевич (1829-1915) (?), генеалог. Арсеньев Григорий Васильевич Арсеньев Григорий Васильевич (1777-1850), брат деда поэта. Арсеньев Михаил Васильевич Арсеньев Михаил Васильевич (1768-1810), дед Лермонтова. Арсеньев Никита Васильевич Арсеньев Никита Васильевич (1775-1847), брат деда Лермонтова. Арсеньев Ю. К. Арсеньев Ю. ...
Входимость: 12. Размер: 71кб.
Часть текста: рода. В стране наступил период, получивший название "мрачное семилетие" и длившийся до 1855 г. (смерть императора Николая I). Правительство, напуганное событиями в Европе, особенно остро начинает реагировать на обстоятельства внутри России. Жестоко подавляются крестьянские волнения, вспыхивающие в различных концах страны. Предпринимаются различного рода усмирительные меры в отношении оппозиционных настроений у передовой части русского общества. Люди 40-х годов, цвет русского дворянства, для которых сама идея революции была неприемлема, тем не менее очень болезненно восприняли победу реакции в Европе и разрастающуюся ситуацию политического террора в России. Особое внимание правительство уделяет учебным заведениям, стремясь пресечь возможное и имеющее место вольнодумство профессоров и студентов. Но главными объектами, на которых сосредоточено государственное "око", являются литература и журналистика. Учреждается особый комитет во главе с князем А. С. Меншиковым для проверки упущений цензуры в периодической печати с целью искоренения "вредного направления" в литературе. Спустя некоторое время создается постоянный комитет по делам печати, известный как "бутурлинский" (по имени его председателя). В российских журналах этого времени запрещалось даже упоминать о чем-нибудь французском – всюду мерещилась связь с революцией. Так,...
Входимость: 10. Размер: 186кб.
Часть текста: связей этой страны с Россией в прошлом, а затем с СССР. Наибольшую популярность его стихи и проза приобрели во Франции и Германии, имевшими длит. традицию культурного общения с Россией, а также в слав. странах, где этому способствовало родство языков, близость культур и территориальное соседство. В странах Востока, имеющих иную поэтич. культуру, произв. Л. стали известны позднее. Во Францию, Германию, Чехию, Польшу, Венгрию первые сведения о Л., рисовавшие его как противника и жертву царизма, проникли еще при жизни поэта. Быстро распространились и известия о его трагич. гибели. В 19 в. особый резонанс творчество Л. вызвало в слав. странах, отстаивающих нац. независимость, где он воспринимался как борец против деспотизма. Традиция такого осмысления лермонт. поэзии возродилась в 20 в. в годы борьбы с фашизмом. Междунар. признание Л. получил гл. обр. благодаря роману «Герой нашего времени», к-рый считается наиболее ценным его вкладом в мировую лит-ру, оказавшим влияние на мн. зарубежных писателей (Дж. Джойс, К. Гамсун, Л. Штырмер и др.). Из поэтич. произв. наибольшей известностью пользуются «Демон», чему отчасти способствовала опера А. Г. Рубинштейна, и «Песня про...купца Калашникова». Лирика Л....
Входимость: 6. Размер: 25кб.
Часть текста: Kouznetzoff, Paris, 1844, стр. 107), сильно возбудить любопытство французской публики. Впрочемъ, нетъ сомненiя въ томъ, что, и до появленiя во французской печати намека de Custine относительно Лермонтова, некоторые русскiе, проживавшiе во Францiи, какъ напримеръ гр. Григорiй Владимiровичъ Орловъ или кн. Элимъ Петровичъ Мещерскiй, читали своимъ друзьямъ изъ парижскихъ беллетристовъ наиболее известныя стихотворенiя Лермонтова. Такимъ образомъ, талантливый поэтъ Emile Deschamps, не владевшiй русскимъ языкомъ, имелъ возможность сделать красивый переводъ въ стихахъ „Воздушнаго корабля“, напечатанный только въ 1846 г. Съ 1843 г. уже выходятъ первые переводы „Героя нашего времени“: Un héros du siècle ou les Russes dans le Caucase, par M. Stolypine (въ газете La Démocratie pacifique, фельетоны съ 29-го сентября по 4-е ноября 1843 г.); — Une saison de bains au Caucase, extrait [sic] de Lermontoff, par Léouzon le Duc (Paris, 1845); — Nouvelles russes: Blanche, Maxime Maximitch, Taman, la princesse Méry, le Fataliste (въ журнале L’Illustration, т. VIII, сентябрь — декабрь 1846 г., безъ подписи переводчика; по свидетельству С. Д. Полторацкаго въ Bibliophile belge, 1849, т. VI, стр. 25, переводчикъ былъ Louis Viardot). Въ 1846 г. друзья кн. Э. П. Мещерскаго издаютъ посмертный сборникъ его стихотворенiй подъ заглавiемъ Les poètes russes, traduits en vers français par le prince Élim Mestscherski (2 т., Paris, 1846). Мы...
Входимость: 5. Размер: 73кб.
Часть текста: форму психологического портрета. В труде «О развитии революционных идей в России» Герцен писал о Лермонтове: «К несчастью быть слишком проницательным у него присоединилось и другое — он смело высказывался о многом без всякой пощады и без прикрас. Существа слабые, задетые этим, никогда не прощают подобной искренности. О Лермонтове говорили как о балованном отпрыске аристократической семьи, как об одном из тех бездельников, которые погибают от скуки и пресыщения. Не хотели знать, сколько боролся этот человек, сколько выстрадал, прежде чем отважился выразить свои мысли. Люди гораздо снисходительней относятся к брани и ненависти, нежели к известной зрелости мысли, нежели к отчуждению, которое, не желая разделять ни их надежды, ни их тревоги, смеет открыто говорить об этом разрыве. Когда Лермонтов, вторично приговоренный к ссылке, уезжал из Петербурга на Кавказ, он чувствовал сильную усталость и говорил своим друзьям, что постарается как можно скорее найти смерть. Он сдержал слово» (VII, 225—226). Вчитываясь в эту изумительную характеристику Лермонтова, трудно себе представить, что Герцен не был лично знаком с поэтом. В этих строках чувствуется такое совершенное...
Входимость: 5. Размер: 3кб.
Часть текста: Мария (1793 — до 1855) и Елена (1795 — до 1858). Авдотья, Мария и Екатерина родились в Москве в доме своей бабки Авдотьи Васильевны Рыкачевой, урожд. Ураковой. Авдотья была замужем за А. И. ПожогинымОтрашкевичем, которому родила сыновей Михаила и Николая и дочь Анну. Продала в 1858 право на сочинения Л. издателю А. И. Глазунову. Елена вышла замуж (в 1836–1837) за титулярного советника (впоследствии надворного советника) Петра Васильевича Виолева (1801–1855), который умер от удара в Москве и погребен в Спасо-Андрониевом монастыре. Екатерина вышла замуж по одним данным за Свиньина, а по другим — за Березникова. В ее альбоме есть записи родителей поэта, откуда видно, что в 1815–1816 она жила в Кропотове, где в эти годы бывали Ю. П. и М. М. Лермонтовы. Л. встречался с тетками в Кропотове летом 1827 и в 1828–1830 в Москве, куда Александра Петровна и Наталья Петровна приезжали вместе с братом Ю. П. Лермонтовым. По его завещанию, Наталья, Александра, Елена и Л. полюбовно разделили в 1837 г. Кропотово. Год спустя Елена, приобрела у Л. его половину имения. Она продала в 1855 г. право на издание полного собрания сочинений Л. издателю И. И. Глазунову, а в 1856 г. завещала это право своей родной племяннице Анне Антоновне Цехановской, дочери старшей сестры Авдотьи. Лит.: 1) Алексеев Д. А. К родословию М. Ю. Лермонтова (Лермонтовы, Рыкачевы, Ураковы, Коробьины): Сб. ст. — М.: Древлехранилище, 2013. Вып. 2. — С. 11–17; 2) Цехановский В. М. К биографии М. Ю. Лермонтова // Исторический вестник, 1898. Т. 19. №10, С. 393–397; 3) Арсеньев В. С. К столетию со дня рождения М. Ю. Лермонтова. Документы к родословной Лермонтовых и родств. им семейств Виолевых и...
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Часть текста: - быть ли «сколком с жизни действительной» или создавать «мир мечты» из всего высокого и прекрасного, что есть в «небесах», природе и рус. душе. В суждениях Шевырева о творчестве Л. многое определяет его славянофильская концепция, противопоставление совр. зап. культуры и коренных начал «исто русского мира». Ядро «западного образования» - материализм, скептицизм, и как следствие - «болезнь века»: неуемная гордыня, «нравств. разврат» и разочарование; залоги же «русской души» - не безмерные претензии личной воли и разума, а «христ. смирение» и служение «миру», вера и надежда. Печорин - «тяжкая правда» зап. культуры, чуждая, «искусственная» для «русской существенности» и «не истекает» из нее. Однако в этом «призраке», навеянном рус. сознанию «зап. образованием», Л., возможно, предугадывает пока скрытую, но «реальную угрозу» для рус. истории. Др. персонажи романа, как и романные...
Входимость: 4. Размер: 43кб.
Часть текста: страница Статьи на букву "Д" (часть 2, "ДИТ"-"ДЯД") "ДИТЯ В ЛЮЛЬКЕ" «ДИТЯ В ЛЮЛЬКЕ» , перевод (1829) филос. двустишия Ф. Шиллера «Das Kind in der Wiege» (1796) из цикла «Вотивные таблицы». Смысл подлинника передан верно, но у Л. отсутствует слово «unendlich» (бесконечный), дважды повторенное Шиллером и усиливающее противопоставление «люльки» и «мира». В 1829 в альм. «Венок граций» опубл. пер. этого дистиха, подписанный Г. С. Стих. позднее переводили М. Д. Деларю, А. А. Фет, М. Л. Михайлов, А. Н. Струговщиков и др. Автограф - ИРЛИ, тетр. III. Впервые - в изд. «Разные сочинения Шиллера в переводах рус. писателей», т. 8, СПБ, 1860, с. 321. Датируется по положению в тетради. Лит.: Эйхенбаум (5), с. 437; Ритман-Фетисов М. И., Рус. переводы Абая, в кн.: Казахстан, кн. 2, А.-А., 1946, с. 157-58; Федоров (2), с. 235. "ДЛЯ ЧЕГО Я НЕ РОДИЛСЯ" «ДЛЯ ЧЕГО Я НЕ РОДИЛСЯ» , стих. раннего Л. (1832), в к-ром дана антитеза борьбы и покоя. Человек уподобляется волне, но одновременно он и отличен от нее. Сравнение душевной жизни человека с жизнью моря см. также в стих. «Волны и люди», в поэме «Моряк», отд. строфы к-рой включены в пятую ред. «Демона» (1833-34). Автограф - ГПБ, Собр. рукоп. Л., № 17 (письмо к М. А. Лопухиной от 28 авг. 1832). Впервые (вместе с...
Входимость: 4. Размер: 67кб.
Часть текста: Мануйлов (10), с. 46-47; Андроников (13), с. 146, 176-77, 180; Анненкова, в кн.: Воспоминания. АННЕНКОВ ПАВЕЛ ВАСИЛЬЕВИЧ АННЕНКОВ Павел Васильевич [1813 (по др. данным, 1812)-1887], рус. лит. критик, мемуарист. В воспоминаниях о лит. жизни 1838-48 («ВЕ», 1880, № 2), отмечая роль творчества Л. в подготовке перелома в мировоззрении В.Г.Белинского, А. говорил о воздействии Л. на критика как о своеобразном духовном единоборстве, «борьбе», в к-рой «под конец... одолел» Л. При этом А. подчеркивал «новость и оригинальность» направления, внесенного Л. в рус. лит-ру, причисляя к особенностям стиля и мировосприятия поэта его иронию, «горькое разоблачение собственной своей пустоты и ничтожности, без всякого раскаяния в них». Помимо «замечательной силы творчества» и «беспокойной, пытливой и независимой мысли», А. отмечал удивительную цельность Л., поэзия к-рого всегда выражала его личность и чуждалась компромиссов: «...Он шел прямо и не обнаруживал никакого намерения изменить свои горделивые, презрительные, а подчас и жестокие отношения к явлениям жизни на какое-либо другое, более справедливое и гуманное представление...
Входимость: 4. Размер: 110кб.
Часть текста: кажется слишком прямолинейной и упрощенной. Идеологи натуральной школы, такие как В. Г. Белинский или А. И. Герцен, действительно ратовали за эстетику бытового правдоподобия – изображение "обыденного вещного мира" в противоположность романтической установке на изображение исключительного, необычного и "высокого". Таким был общий настрой эпохи, сначала проявившийся в Европе и эхом докатившийся до России. Убежденный враг "отвлеченных" и "прекраснодушных" романтиков, Гегель учил о том, что абсолютный дух воплощается и реализуется не в их "субъективно" – намысленных фантазиях, а в самой "объективной" действительности. Вслед за Гегелем Фейербах в своей книге "Сущность христианства" объясняет, что идеальные и возвышенные образы религиозного искусства есть проекции мыслей и эмоций человека, ошибочно превращающего посредством механизма "отчуждения" свою теплую, земную, чисто человеческую энергию в фантастические абстракции, в конце концов порабощающие его волю, лишая ее жизненных соков и не позволяя ей развернуться полнокровно. Позитивизм, или научная ("положительная") философия О. Конта и его последователей, появившаяся в то же время, объявляет естественные науки, основанные на опыте и эксперименте, единственным критерием истины и разоблачает религию и метафизическую философию как отжившие формы познания. Однако это общеевропейское направление мысли, которое традиционно именуется реализмом, отнюдь не было всеобщим даже в пору своего наивысшего господства (1840-1860-е годы). Оно...