Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "A"
Показаны лучшие 100 слов (из 331).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: в парижском театре Комеди Франсез. Как драматург Лаг. познал и шумное признание («Граф Уорик» из английской истории), и несомненные достижения (своим «Филоклетом» открыл для французов, а затем и для читателей других стран, в т. ч. и России, сюжеты Софокла, тогда почти никому не известного) и провалы (трагедия «Густав Ваза», 1766). Подобно Вольтеру, не принимал жанр мещанской драмы, основы которой были заложены англичанином Дж. Лилло («Лондонский купец», 1731) и которую как драму — средний жанр между трагедией и комедией — утверждал в 1750-х гг. Д. Дидро, но все же сам отдал дань новой моде, в 1778 г. переведя «Лондонского купца» на французский язык. Лаг. выступил против революции и осудил подготовившие ее просветительские теории. Но только при революции, в 1791 г., была поставлена его драма в стихах «Мелани» (1770), запрещенная из-за антицерковного пафоса. Известность Лаг. связана в наибольшей степени с его литературно-критическими трудами, содержавшими строгие, непререкаемые оценки и сделавшими критика новым Буало, хотя в оценках современников по отношению к трудам Лаг. было немало и иронии. Наиболее известный труд Лаг. — «Лицей, или Курс древней и новой литературы» (18 томов,...
Входимость: 2. Размер: 98кб.
Часть текста: иностранных дел. Следует подчеркнуть, что депеши и письма Гогенлоэ резко отличались от обычных депеш и дипломатических писем: помимо обязательных сведений, они содержали огромное количество всяких описаний, анекдотов и подробностей. Депеши Гогенлоэ — это скорее хроника, иногда принимающая форму дневника, которую дипломат использует осознанно и намеренно. «Мой дневник» («mon journal») — называет посланник депеши, составленные в период событий 14 декабря, когда он ведет записи по часам; так же озаглавлены депеши о праздновании двадцатипятилетия бородинской годовщины. В одной из депеш Гогенлоэ сообщает о состоявшейся в феврале 1840 г. дуэли Лермонтова с сыном французского посла Эрнестом де Барантом. Упоминание это важно. С фактической стороны оно как будто не дает ничего нового, однако оно предстает в окружении иных сообщений Гогенлоэ о жизни придворного и великосветского Петербурга и становится частью некоей общей картины. В этой картине, увиденной глазами умного и проницательного иностранца, долго прожившего в России, проясняются некоторые связи и отношения, ускользавшие от других наблюдателей и важные для биографа Лермонтова. Ее-то мы и постараемся восстановить на основании неизданных и неизвестных лермонтоведам документов Штутгартского архива. 1 У вюртембергского посланника князя Гогенлоэ-Кирхберга и его жены графини Екатерины Ивановны Голубцовой в здании вюртембергского посольства (Галерная улица, дом 45) с осени 1835 г. стали регулярно собираться по средам. К концу 1830-х гг., когда у посланника стал бывать Лермонтов, принимали по вторникам — в доме Екатерины Ивановны. Салон был главным образом дипломатический и придворный; там бывал весь дипломатический корпус и те, кто имел какое-либо отношение к...
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: поездке по этому краю. Рисунок публиковался впоследствии в альбоме «Живописная Россия» (1898), но уже без указания на авторство [3]. Интересно, что вид взят практически с той же точки, что и на известной картине Л. «Кавказский вид возле селения Сиони» (1837–1838 гг., музей-заповедник Тарханы). В отличие от лермонтовского пейзажа на рисунке Б. просматриваются примыкающие к башне строения. Справа в нижней части листа виден участок дороги, по которой мчится повозка, запряженная тройкой лошадей. Отметим, что здесь совпадение с лермонтовским сюжетом неслучайно. Б., несомненно, были известны тексты Л. Так, например, описывая Чертову долину, отделяющую Гуд-гору от Крестового перевала, французский художник ссылается в своем описании этого места именно на текст Л: «Снежная долина, куда мы въехали, носит романтическое название «Чертова долина». Однако Л. уверяет, что оно происходит не от слова «черт», а от слова «черта» из-за креста, давшего имя этому перевалу» (перевод наш — Е. С.) [8]. Чертову долину французский художник тоже зарисовал, проявив тем самым стабильный интерес к тексту лермонтовского романа. Вернемся к картине Л....